Psal
|
RWebster
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:27 |
that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
Psal
|
ABP
|
106:27 |
and to throw down their seed into the nations, and to disperse them in the places.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:27 |
that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:27 |
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
|
Psal
|
LEB
|
106:27 |
and to disperse their ⌞descendants⌟ among the nations and to scatter them among the lands.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:27 |
to overthrow their seed also among the Gentiles, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
Webster
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
Darby
|
106:27 |
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
|
Psal
|
OEB
|
106:27 |
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
|
Psal
|
ASV
|
106:27 |
And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
|
Psal
|
LITV
|
106:27 |
to make their seed fall also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:27 |
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
|
Psal
|
CPDV
|
106:27 |
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
|
Psal
|
BBE
|
106:27 |
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
|
Psal
|
DRC
|
106:27 |
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:27 |
kill their descendants among the nations, and scatter them throughout various lands.
|
Psal
|
JPS
|
106:27 |
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
NETfree
|
106:27 |
make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
|
Psal
|
AB
|
106:27 |
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
NHEB
|
106:27 |
that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:27 |
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
|
Psal
|
NETtext
|
106:27 |
make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
|
Psal
|
UKJV
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
Noyes
|
106:27 |
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
|
Psal
|
KJV
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
KJVA
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
AKJV
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
RLT
|
106:27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
MKJV
|
106:27 |
to overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
|
Psal
|
YLT
|
106:27 |
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
|
Psal
|
ACV
|
106:27 |
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:27 |
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:27 |
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
106:27 |
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
|
Psal
|
FinRK
|
106:27 |
hävittääkseen heidän jälkeläisensä kansojen keskuudessa ja hajottaakseen heidät vieraisiin maihin.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:27 |
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:27 |
ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲁϩⲉ ⲁⲧⲉⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲱϫⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:27 |
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:27 |
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:27 |
وَلِيُسْقِطَ نَسْلَهُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، وَلِيُبَدِّدَهُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
|
Psal
|
Esperant
|
106:27 |
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:27 |
และจะกระจายเชื้อสายของท่านไปท่ามกลางประชาชาติ หว่านเขาไปทั่วประเทศทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
106:27 |
וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:27 |
သူတို့အမျိုးအနွယ်ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် လှဲ၍၊ အပြည်ပြည်အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့တဘက်၌ ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:27 |
و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند تا در سرگردانی بمیرند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:27 |
aur un kī aulād ko dīgar aqwām meṅ phaiṅk kar muḳhtalif mamālik meṅ muntashir kar de.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:27 |
att låta deras barn falla bland hednafolken och spridas ut i länderna.
|
Psal
|
GerSch
|
106:27 |
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:27 |
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:27 |
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanoiden sekaan ja sirotellakseen heidät muihin maihin.
|
Psal
|
Dari
|
106:27 |
و اولادۀ شان را در میان امت ها بیندازد و ایشان را در کشورهای بیگانه پراگنده سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:27 |
Iyo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:27 |
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
|
Psal
|
Alb
|
106:27 |
dhe se do t'i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t'i shpërndante në të gjitha vendet.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:27 |
Улар гоя мәсләрдәк дәлдәңләшти, Һечқандақ чарә-амали қалмиғанти.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:27 |
그들의 씨도 민족들 가운데 거꾸러뜨리시며 그들을 여러 땅에 흩으셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:27 |
Да побије племе њихово међу народима, и расије их по земљама.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:27 |
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:27 |
അവരെ ദേശങ്ങളിൽ ചിതറിച്ചുകളയുമെന്നും അവൎക്കു വിരോധമായി തന്റെ കൈ ഉയൎത്തി സത്യംചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:27 |
또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:27 |
نسئللرئني مئلّتلر آراسينا ساليب ير اوزونده داغيداجاق.
|
Psal
|
KLV
|
106:27 |
vetlh ghaH would overthrow chaj tIr among the tuqpu', je scatter chaH Daq the puHmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:27 |
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:27 |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:27 |
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:27 |
και του καταβαλείν το σπέρμα αυτών εν τοις έθνεσι και διασκορπίσαι αυτούς εν ταις χώραις
|
Psal
|
FreBBB
|
106:27 |
Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
|
Psal
|
LinVB
|
106:27 |
akopanza bana ba bango o bikolo bisusu mpe akopalinginya bango o ntei ya bapagano.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:27 |
သူတို့၏သားမြေးများကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့လက်တွင် ကျရောက်စေ၍ တိုင်းပြည်အနှံ့အပြားသို့ တကွဲတပြားစီ ဖြစ်စေခြင်းငှာလည်းကောင်း မိမိ၏လက်တော်ကိုမြှောက်၍ ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:27 |
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:27 |
踣其裔於列國、散之於各地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:27 |
Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
|
Psal
|
LXX
|
106:27 |
ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη
|
Psal
|
CebPinad
|
106:27 |
Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon sila sa mga kayutaan.
|
Psal
|
RomCor
|
106:27 |
că le va doborî sămânţa printre neamuri şi-i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:27 |
oh ketin kamwarakpeseng kadaudokarail ko nanpwungen me rotorot akan, oh mweidohng re en mehla nan wehin liki kan.
|
Psal
|
HunUj
|
106:27 |
utódaikat a pogányok közé juttatta, és szétszórta országaikba.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:27 |
ihre Nachkommen unter die Heiden zu werfen / und sie in der Welt zu zerstreuen. / (a) Hes 20:23
|
Psal
|
GerTafel
|
106:27 |
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
|
Psal
|
PorAR
|
106:27 |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:27 |
En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:27 |
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:27 |
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:27 |
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:27 |
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
|
Psal
|
Norsk
|
106:27 |
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
|
Psal
|
SloChras
|
106:27 |
in da raznese njih seme med narode in jih razkropi po deželah.
|
Psal
|
Northern
|
106:27 |
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:27 |
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:27 |
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:27 |
Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:27 |
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:27 |
|da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
|
Psal
|
ChiUn
|
106:27 |
叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:27 |
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:27 |
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:27 |
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:27 |
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
|
Psal
|
PorCap
|
106:27 |
e que dispersaria os seus descendentes,espalhando-os entre os pagãos, por toda a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:27 |
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:27 |
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:27 |
ga-hagamodoho nia hagadili digaula gi-baahi digau tuadimee, gaa-hai digaula gii-mmade i-lodo nia henua mai i-daha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:27 |
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
|
Psal
|
WLC
|
106:27 |
וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:27 |
jų vaikus išblaškytų tarp pagonių, po visas šalis išsklaidytų.
|
Psal
|
Bela
|
106:27 |
яны кружацца і хістаюцца, нібы п’яныя, і ўся мудрасьць іхняя зьнікае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:27 |
und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:27 |
ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:27 |
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:27 |
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:27 |
und ihre Nachkommen fallen zu lassen unter die Nationen, / um sie in fremde Länder zu zerstreuen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:27 |
اور اُن کی اولاد کو دیگر اقوام میں پھینک کر مختلف ممالک میں منتشر کر دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:27 |
يُسْقِطَ ذُرِّيَّتَهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، وَيُشَتِّتَهُمْ فِي البُلْدَانِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:27 |
使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:27 |
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:27 |
en om hulle nageslag te versprei onder die nasies en hulle te verstrooi in die lande.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:27 |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:27 |
और उनकी औलाद को दीगर अक़वाम में फेंककर मुख़्तलिफ़ ममालिक में मुंतशिर कर दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:27 |
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:27 |
En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:27 |
s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
|
Psal
|
Maori
|
106:27 |
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
106:27 |
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
|
Psal
|
Viet
|
106:27 |
Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:27 |
Ut quixye ajcuiˈ reheb nak tixcubsi xcuanquileb li ralal xcˈajoleb nak tixchaˈchaˈi ruheb saˈ eb li tenamit li incˈaˈ nequeˈxlokˈoni li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:27 |
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:27 |
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:27 |
bắt giống nòi tản mác giữa chư dân, phân tán họ đi nhiều miền khác.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:27 |
Et qu’il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu’il les disperserait par les pays.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:27 |
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:27 |
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
|
Psal
|
MapM
|
106:27 |
וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:27 |
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:27 |
Маскүнемдей тәлтіректеп шайқалысты,Не істерін білмей сапырылысты.
|
Psal
|
FreJND
|
106:27 |
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:27 |
den Heiden preiszugeben ihren Stammund diesen in die Länder zu versprengen. -
|
Psal
|
SloKJV
|
106:27 |
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
|
Psal
|
Haitian
|
106:27 |
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:27 |
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
|
Psal
|
Geez
|
106:27 |
ደንገፁ ፡ ወተሀውኩ ፡ ከመ ፡ ስኩር ፤ ወተሰጥመ ፡ ኵሉ ፡ ጥበቦሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:27 |
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:27 |
Byddai'n gwasgaru eu disgynyddion i'r cenhedloedd a'u chwalu nhw drwy'r gwledydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:27 |
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:27 |
και να στρέψη το σπέρμα αυτών μεταξύ των εθνών και να διασκορπίση αυτούς εις τους τόπους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:27 |
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
|
Psal
|
FreCramp
|
106:27 |
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:27 |
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:27 |
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:27 |
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:27 |
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:27 |
utódaikat a pogányok közé juttatta, és szétszórta országaikba.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:27 |
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:27 |
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:27 |
Na bilong bagarapim ol tumbuna pikinini bilong ol tu namel long ol kantri, na bilong rausim ol i go nabaut long ol hap graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:27 |
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:27 |
Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie (absorbée).
|
Psal
|
PolGdans
|
106:27 |
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:27 |
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:27 |
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
|