Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:31  And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
Psal NHEBJE 106:31  That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Psal ABP 106:31  And it was imputed to him for righteousness, for generation and generation, unto the eon.
Psal NHEBME 106:31  That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Psal Rotherha 106:31  So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Psal LEB 106:31  and it was reckoned to him as righteousness ⌞throughout all generations⌟.
Psal RNKJV 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal Jubilee2 106:31  And that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore.
Psal Webster 106:31  And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
Psal Darby 106:31  And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Psal OEB 106:31  and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
Psal ASV 106:31  And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
Psal LITV 106:31  and it was counted to him for righteousness to generation and generation, forever.
Psal Geneva15 106:31  And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Psal CPDV 106:31  Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Psal BBE 106:31  And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Psal DRC 106:31  Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Psal GodsWord 106:31  Because of this, Phinehas was considered righteous forever, throughout every generation.
Psal JPS 106:31  And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Psal KJVPCE 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal NETfree 106:31  This brought him a reward, an eternal gift.
Psal AB 106:31  And it was counted to him for righteousness, to all generations forever.
Psal AFV2020 106:31  And it was counted to him for righteousness unto all generations forevermore.
Psal NHEB 106:31  That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Psal OEBcth 106:31  and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
Psal NETtext 106:31  This brought him a reward, an eternal gift.
Psal UKJV 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal Noyes 106:31  And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
Psal KJV 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal KJVA 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal AKJV 106:31  And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
Psal RLT 106:31  And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Psal MKJV 106:31  And it was counted to him for righteousness to all generations forevermore.
Psal YLT 106:31  And it is reckoned to him to righteousness, To all generations--unto the age.
Psal ACV 106:31  And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Psal VulgSist 106:31  Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgCont 106:31  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal Vulgate 106:31  confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal VulgHetz 106:31  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgClem 106:31  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Psal Vulgate_ 106:31  confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal CzeBKR 106:31  Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Psal CzeB21 106:31  Početl mu to za spravedlnost po všechna pokolení, navěky.
Psal CzeCEP 106:31  bylo mu to připočteno jako spravedlnost až navěky, do všech pokolení.
Psal CzeCSP 106:31  Bylo mu to přičteno k spravedlnosti od pokolení do pokolení -- až navěky.
Psal PorBLivr 106:31  E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Psal Mg1865 106:31  Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Psal FinPR 106:31  Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
Psal FinRK 106:31  Se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, ikuisesti.
Psal ChiSB 106:31  這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Psal CopSahBi 106:31  ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Psal ChiUns 106:31  那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Psal BulVeren 106:31  И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Psal AraSVD 106:31  فَحُسِبَ لَهُ ذَلِكَ بِرًّا إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ، إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 106:31  Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Psal ThaiKJV 106:31  ที่เขาทำนั้นพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่เขาตลอดทุกชั่วอายุสืบต่อไปเป็นนิตย์
Psal OSHB 106:31  וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 106:31  ထိုအမှုကို သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ လူမျိုး အဆက်ဆက်တည်သော ကာလအစဉ်မပြတ် မှတ်ရ သတည်း။
Psal FarTPV 106:31  این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.
Psal UrduGeoR 106:31  Isī binā par Allāh ne use pusht-dar-pusht aur abad tak rāstbāz qarār diyā.
Psal SweFolk 106:31  Det räknades honom till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Psal GerSch 106:31  Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Psal TagAngBi 106:31  At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Psal FinSTLK2 106:31  Se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
Psal Dari 106:31  این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلاً بعد نسل تا ابدالآباد.
Psal SomKQA 106:31  Oo taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.
Psal NorSMB 106:31  og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Psal Alb 106:31  Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
Psal UyCyr 106:31  Шүкүр ейтсун улар Пәрвәрдигарға, Униң мәңгүлүк муһәббитигә, Инсанларға көрсәткән мөҗүзилиригә.
Psal KorHKJV 106:31  그분께서 그것을 그에게 영원토록 모든 세대에 이르는 의로 여기셨도다.
Psal SrKDIjek 106:31  И то му се прими у правду, од кољена до кољена довијека.
Psal Wycliffe 106:31  The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Psal Mal1910 106:31  അതു എന്നേക്കും തലമുറതലമുറയായി അവന്നു നീതിയായിഎണ്ണിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 106:31  이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다
Psal Azeri 106:31  بو اونا، نسئلدن نسله‌جک، ابده کئمي صالحلئک ساييلدي.
Psal KLV 106:31  vetlh ghaHta' credited Daq ghaH vaD QaQtaHghach, vaD Hoch DISmey Daq ghoS.
Psal ItaDio 106:31  E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Psal RusSynod 106:31  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Psal CSlEliza 106:31  Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Psal ABPGRK 106:31  και ελογίσθη αυτώ εις δικαιοσύνην εις γενεάν και γενεάν έως του αιώνος
Psal FreBBB 106:31  Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
Psal LinVB 106:31  Yango nde ekomisi ye moto wa bosembo, o bileko binso bato bakokanisa ye.
Psal BurCBCM 106:31  ထိုအမှုကြောင့် သူသည် လူမျိုးအစဉ်အဆက်၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ စံနမူနာဖြစ်လေ၏။
Psal HunIMIT 106:31  betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
Psal ChiUnL 106:31  此爲其義、歷世靡曁兮、
Psal VietNVB 106:31  Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
Psal LXX 106:31  ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Psal CebPinad 106:31  Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
Psal RomCor 106:31  Lucrul acesta i-a fost socotit ca o stare de neprihănire din neam în neam, pe vecie.
Psal Pohnpeia 106:31  Sang rahno kohla katamenpen ire wet ahpw kin wiewiawi, oh pahn kin wiawi kohkohlahte.
Psal HunUj 106:31  Igaz tettnek számít ez neki nemzedékről nemzedékre mindörökké.
Psal GerZurch 106:31  Das ward ihm zur Gerechtigkeit angerechnet, / von Geschlecht zu Geschlecht auf ewige Zeiten. /
Psal GerTafel 106:31  Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
Psal PorAR 106:31  E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Psal DutSVVA 106:31  En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
Psal FarOPV 106:31  و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 106:31  Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 106:31  E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Psal SloStrit 106:31  Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
Psal Norsk 106:31  og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Psal SloChras 106:31  to se mu je štelo za pravičnost, od roda do roda vekomaj.
Psal Northern 106:31  Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Psal GerElb19 106:31  Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Psal PohnOld 106:31  Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Psal LvGluck8 106:31  Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
Psal PorAlmei 106:31  E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Psal SloOjaca 106:31  In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
Psal ChiUn 106:31  那就算為他的義,世世代代,直到永遠。
Psal SweKarlX 106:31  Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
Psal FreKhan 106:31  Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
Psal GerAlbre 106:31  Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
Psal FrePGR 106:31  et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Psal PorCap 106:31  Esse gesto foi-lhe reconhecido como mérito,por todas as gerações e para sempre.
Psal JapKougo 106:31  これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Psal GerTextb 106:31  Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Psal SpaPlate 106:31  Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Psal Kapingam 106:31  Tugi i-di laangi deelaa gaa-hana, gei di haga-langalangahia o-di mee dela ne-hai go Mee i-di laangi deelaa le e-haihai, gaa-hana-hua beelaa.
Psal WLC 106:31  וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 106:31  Tai buvo jam įskaityta teisumu per visas kartas.
Psal Bela 106:31  Хай славяць Госпада за ласку Ягоную і за дзівосныя дзеі Ягоныя сынам чалавечым!
Psal GerBoLut 106:31  und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
Psal FinPR92 106:31  Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
Psal SpaRV186 106:31  Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
Psal NlCanisi 106:31  Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Psal GerNeUe 106:31  Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit.
Psal UrduGeo 106:31  اِسی بنا پر اللہ نے اُسے پشت در پشت اور ابد تک راست باز قرار دیا۔
Psal AraNAV 106:31  فَحُسِبَ لَهُ ذَلِكَ بِرّاً جِيلاً فَجِيلاً إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 106:31  这就算为他的义,世世代代直到永远。
Psal ItaRive 106:31  E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Psal Afr1953 106:31  en dit is hom gereken tot geregtigheid, van geslag tot geslag tot in ewigheid.
Psal RusSynod 106:31  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Psal UrduGeoD 106:31  इसी बिना पर अल्लाह ने उसे पुश्त-दर-पुश्त और अबद तक रास्तबाज़ क़रार दिया।
Psal TurNTB 106:31  Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Psal DutSVV 106:31  En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
Psal HunKNB 106:31  Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
Psal Maori 106:31  I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
Psal HunKar 106:31  És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Psal Viet 106:31  Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
Psal Kekchi 106:31  Ut li Dios quixqˈue retal li us li quixba̱nu laj Finees ut tixqˈue saˈ xchˈo̱l chi junelic kˈe cutan.
Psal Swe1917 106:31  det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Psal CroSaric 106:31  U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Psal VieLCCMN 106:31  Thế nên từ đời nọ đến đời kia, đến thiên thu vạn đại, việc ông làm được coi là công chính.
Psal FreBDM17 106:31  Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Psal FreLXX 106:31  Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Psal Aleppo 106:31    ותחשב לו לצדקה    לדר ודר עד-עולם
Psal MapM 106:31  וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃
Psal HebModer 106:31  ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
Psal Kaz 106:31  Олар Жаратқанды мақтасын мейірімі үшін,Адамдарға істеген кереметтері үшін,
Psal FreJND 106:31  Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Psal GerGruen 106:31  Ihm ward es zum Verdienst gerechnetund seinen Enkeln immerfort.
Psal SloKJV 106:31  To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Psal Haitian 106:31  Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Psal FinBibli 106:31  Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
Psal Geez 106:31  ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 106:31  Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
Psal WelBeibl 106:31  Cafodd ei dderbyn i berthynas iawn gyda Duw, a hynny am byth!
Psal GerMenge 106:31  Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Psal GreVamva 106:31  και ελογίσθη εις αυτόν διά δικαιοσύνην, εις γενεάν και γενεάν έως αιώνος.
Psal UkrOgien 106:31  Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Psal SrKDEkav 106:31  И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Psal FreCramp 106:31  Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Psal PolUGdan 106:31  Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Psal FreSegon 106:31  Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Psal SpaRV190 106:31  Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
Psal HunRUF 106:31  Igaz tettnek számít ez neki nemzedékről nemzedékre mindörökké.
Psal FreSynod 106:31  Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
Psal DaOT1931 106:31  og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Psal TpiKJPB 106:31  Na God i makim dispela olsem stretpela pasin long nem bilong em i go long olgeta lain manmeri bilong em i kamap bihain inap long oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 106:31  Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Psal FreVulgG 106:31  Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes.
Psal PolGdans 106:31  Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Psal JapBungo 106:31  ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Psal GerElb18 106:31  Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.