Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal NHEBJE 106:32  They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Psal ABP 106:32  And they provoked him to anger at Water of Dispute; and evil was inflicted upon Moses because of them;
Psal NHEBME 106:32  They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Psal Rotherha 106:32  And they provoked by the waters of Meribah,—And it fared ill with Moses, for their sakes;
Psal LEB 106:32  They also angered God at the waters of Meribah, and it went badly for Moses on account of them,
Psal RNKJV 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal Jubilee2 106:32  They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal Webster 106:32  They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal Darby 106:32  And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Psal OEB 106:32  They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
Psal ASV 106:32  They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
Psal LITV 106:32  And they angered Him at the waters of Meribah, and it went ill for Moses because of them;
Psal Geneva15 106:32  They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Psal CPDV 106:32  And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Psal BBE 106:32  They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Psal DRC 106:32  And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Psal GodsWord 106:32  They made God angry by the water at Meribah. Things turned out badly for Moses because of what they did,
Psal JPS 106:32  They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Psal KJVPCE 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal NETfree 106:32  They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
Psal AB 106:32  They provoked Him also at the Water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Psal AFV2020 106:32  And they provoked Him at the waters of strife so that it went ill with Moses on their account,
Psal NHEB 106:32  They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Psal OEBcth 106:32  They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
Psal NETtext 106:32  They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
Psal UKJV 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal Noyes 106:32  They provoked him also at the waters of Meribah [strife], And evil befell Moses on their account.
Psal KJV 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal KJVA 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal AKJV 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal RLT 106:32  They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Psal MKJV 106:32  And they angered Him at the waters of strife so that it went ill with Moses for their sakes;
Psal YLT 106:32  And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Psal ACV 106:32  They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Psal VulgSist 106:32  Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Psal VulgCont 106:32  Et exaltent eum in Ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Psal Vulgate 106:32  exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Psal VulgHetz 106:32  Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Psal VulgClem 106:32  Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Psal Vulgate_ 106:32  et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Psal CzeBKR 106:32  Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Psal CzeB21 106:32  Při vodách Meriby ho znovu popudili, až také Mojžíš kvůli nim pochybil.
Psal CzeCEP 106:32  U Meribských vod ho rozlítili, kvůli nim zle pochodil i Mojžíš,
Psal CzeCSP 106:32  U Vod sváru ho podnítili ke hněvu, kvůli nim se zle vedlo i Mojžíšovi,
Psal PorBLivr 106:32  Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Psal Mg1865 106:32  Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Psal FinPR 106:32  He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
Psal FinRK 106:32  Meriban vesien äärellä he vihastuttivat Jumalan. Mooseksen kävi pahoin heidän vuokseen,
Psal ChiSB 106:32  此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Psal CopSahBi 106:32  ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲁⲥⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
Psal ChiUns 106:32  他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Psal BulVeren 106:32  Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Psal AraSVD 106:32  وَأَسْخَطُوهُ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ حَتَّى تَأَذَّى مُوسَى بِسَبَبِهِمْ.
Psal Esperant 106:32  Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Psal ThaiKJV 106:32  ท่านทำให้พระองค์กริ้วที่น้ำแห่งการโต้เถียง เพราะเรื่องของท่านนี้ โมเสสก็พลอยเสียหายด้วย
Psal OSHB 106:32  וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃
Psal BurJudso 106:32  တဖန် မေရိဘရေအနားမှာ အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်ကြသဖြင့်၊ သူတို့အတွက်ကြောင့် မောရှေ၌ အမင်္ဂလာဖြစ်လေ၏။
Psal FarTPV 106:32  در کنار چشمهٔ مریبه، خشم خداوند را برانگیختند، به طوری که به‌خاطر آن، موسی دچار زحمت گردید.
Psal UrduGeoR 106:32  Marībā ke chashme par bhī unhoṅ ne Rab ko ġhussā dilāyā. Unhīṅ ke bāis Mūsā kā burā hāl huā.
Psal SweFolk 106:32  De väckte hans vrede vid Meribas vatten och Mose fick lida för deras skull,
Psal GerSch 106:32  Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Psal TagAngBi 106:32  Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Psal FinSTLK2 106:32  He vihoittivat hänet [Herran] Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
Psal Dari 106:32  خداوند را نزد آب های مریبه غضبناک ساختند. موسی هم به خاطر آن ها آزار دید
Psal SomKQA 106:32  Oo weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,
Psal NorSMB 106:32  Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Psal Alb 106:32  Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
Psal UyCyr 106:32  Улар хәлиқ арисида улуқлисун Худани, Ақсақаллар мәҗлисидә мәдһийилисун Худани.
Psal KorHKJV 106:32  그들이 또 다툼의 물들에서 그분의 노를 일으켰으므로 그들로 인하여 모세에게 화가 미쳤나니
Psal SrKDIjek 106:32  И разгњевише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Psal Wycliffe 106:32  And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Psal Mal1910 106:32  മെരീബാവെള്ളത്തിങ്കലും അവർ അവനെ കോപിപ്പിച്ചു; അവരുടെനിമിത്തം മോശെക്കും ദോഷം ഭവിച്ചു.
Psal KorRV 106:32  저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
Psal Azeri 106:32  مِرئبا سولارين قيراغيندا ربّي قضبلندئردئلر، اونلارين اوزوندن موسا عذاب چکدي.
Psal KLV 106:32  chaH angered ghaH je Daq the bIQmey vo' Meribah, vaj vetlh Moses ghaHta' troubled vaD chaj sakes;
Psal ItaDio 106:32  Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Psal RusSynod 106:32  Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Psal CSlEliza 106:32  да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Psal ABPGRK 106:32  και παρώργισαν αυτόν επί ύδατος αντιλογίας και εκακώθη Μωυσής δι΄ αυτούς
Psal FreBBB 106:32  Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
Psal LinVB 106:32  Epai ya mai ma Meriba bayokisi Nzambe nkanda lisusu ; Moze azwi likambo se mpo ya bango :
Psal BurCBCM 106:32  သူတို့သည် မေရိဘစမ်းချောင်းအနီးတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို အမျက်ထွက်စေကြ၏။ သူတို့အတွက်ကြောင့် မိုးဇက်သည် ဒုက္ခရောက်ရလေ၏။-
Psal HunIMIT 106:32  Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
Psal ChiUnL 106:32  民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
Psal VietNVB 106:32  Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
Psal LXX 106:32  ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν
Psal CebPinad 106:32  Ug sila nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
Psal RomCor 106:32  Ei au mâniat pe Domnul la apele Meriba şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Psal Pohnpeia 106:32  Ni pwarer en Meripa aramas ako ahpw kahngiangihada KAUN-O, Moses eri pwukoahkihdi arail kahpwal ko.
Psal HunUj 106:32  Meríbá vizeinél is felháborították, Mózes is rosszul járt miattuk,
Psal GerZurch 106:32  Sie erzürnten (den Herrn) am Haderwasser, / und Mose erging es übel um ihretwillen. / (a) 4Mo 20:2-13
Psal GerTafel 106:32  Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
Psal PorAR 106:32  Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Psal DutSVVA 106:32  Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
Psal FarOPV 106:32  واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.
Psal Ndebele 106:32  Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Psal PorBLivr 106:32  Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Psal SloStrit 106:32  Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
Psal Norsk 106:32  Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Psal SloChras 106:32  Enako so razdražili Boga pri Vodi prepira, da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih:
Psal Northern 106:32  Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Psal GerElb19 106:32  Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Psal PohnOld 106:32  O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Psal LvGluck8 106:32  Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
Psal PorAlmei 106:32  Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Psal SloOjaca 106:32  Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
Psal ChiUn 106:32  他們在米利巴水又叫耶和華發怒,甚至摩西也受了虧損,
Psal SweKarlX 106:32  Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
Psal FreKhan 106:32  Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
Psal GerAlbre 106:32  Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
Psal FrePGR 106:32  Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
Psal PorCap 106:32  *Irritaram-no junto das águas de Meribáe, por culpa deles, Moisés foi castigado,
Psal JapKougo 106:32  彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Psal GerTextb 106:32  Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Psal SpaPlate 106:32  Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Psal Kapingam 106:32  I-di monowai uwa-aga i Meribah, nia daangada guu-hai a Dimaadua gi-hagawelewele, gei Moses gu-haingadaa ang-gi deia i-di mee digaula dela ne-hai.
Psal WLC 106:32  וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃
Psal LtKBB 106:32  Įpykino jie Viešpatį prie Meribos vandenų, ir Mozė dėl jų nukentėjo.
Psal Bela 106:32  Хай славяць Яго на сходзе народным, і хай славяць Яго ў гурце старэйшынаў!
Psal GerBoLut 106:32  Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
Psal FinPR92 106:32  Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
Psal SpaRV186 106:32  Y ensañáronle a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
Psal NlCanisi 106:32  Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
Psal GerNeUe 106:32  Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und ihretwegen erging es Mose schlecht.
Psal UrduGeo 106:32  مریبہ کے چشمے پر بھی اُنہوں نے رب کو غصہ دلایا۔ اُن ہی کے باعث موسیٰ کا بُرا حال ہوا۔
Psal AraNAV 106:32  ثُمَّ أَسْخَطُوا الرَّبَّ عِنْدَ مِيَاهِ مَرِيبَةَ (أَي الْخُصُومَةِ) حَتَّى تَأَذَّى مُوسَى بِسَبَبِهِمْ،
Psal ChiNCVs 106:32  他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
Psal ItaRive 106:32  Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Psal Afr1953 106:32  Hulle het Hom ook vertoorn by die waters van Mériba, en dit het met Moses sleg gegaan om hulle ontwil;
Psal RusSynod 106:32  Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Psal UrduGeoD 106:32  मरीबा के चश्मे पर भी उन्होंने रब को ग़ुस्सा दिलाया। उन्हीं के बाइस मूसा का बुरा हाल हुआ।
Psal TurNTB 106:32  Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Psal DutSVV 106:32  Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
Psal HunKNB 106:32  Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
Psal Maori 106:32  I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Psal HunKar 106:32  Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Psal Viet 106:32  Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
Psal Kekchi 106:32  Ut queˈxchikˈ cuiˈchic xjoskˈil li Dios nak cuanqueb aran cuan cuiˈ li haˈ Meriba. Ut xban eb aˈan quixcˈul raylal laj Moisés.
Psal Swe1917 106:32  De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Psal CroSaric 106:32  Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Psal VieLCCMN 106:32  Bên dòng nước Mơ-ri-va, họ trêu giận Người, khiến Mô-sê vì họ mà chuốc hoạ vào thân,
Psal FreBDM17 106:32  Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d’eux.
Psal FreLXX 106:32  Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Psal Aleppo 106:32    ויקציפו על-מי מריבה    וירע למשה בעבורם
Psal MapM 106:32  וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃
Psal HebModer 106:32  ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
Psal Kaz 106:32  Халықтар жиынында Оны дәріптесін,Ақсақалдар кеңесінде қастерлесін!
Psal FreJND 106:32  ★ Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ;
Psal GerGruen 106:32  Und sie erzürnten ihn am Haderwasser,und ihretwegen mußte Moses leiden.
Psal SloKJV 106:32  Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Psal Haitian 106:32  Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Psal FinBibli 106:32  Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
Psal Geez 106:32  ወያዐብይዎ ፡ በማኅበረ ፡ አሕዛብ ፤ ወይሴብሕዎ ፡ በመንበረ ፡ ሊቃውንት ።
Psal SpaRV 106:32  También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Psal WelBeibl 106:32  Dyma nhw'n digio Duw eto wrth Ffynnon Meriba a bu'n rhaid i Moses ddiodde o'u hachos.
Psal GerMenge 106:32  Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Psal GreVamva 106:32  Και παρώξυναν αυτόν εν τοις ύδασι της αντιλογίας, και έπαθε κακώς ο Μωϋσής δι' αυτούς·
Psal UkrOgien 106:32  Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Psal SrKDEkav 106:32  И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Psal FreCramp 106:32  Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
Psal PolUGdan 106:32  Rozgniewali go znowu u wód Meriba, tak że Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Psal FreSegon 106:32  Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Psal SpaRV190 106:32  También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Psal HunRUF 106:32  Meríbá vizeinél is haragra ingerelték, Mózes is rosszul járt miattuk,
Psal FreSynod 106:32  Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
Psal DaOT1931 106:32  De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Psal TpiKJPB 106:32  Long ol wara bilong tok pait tu ol i bin mekim Em i belhat. Olsem na nogut i kamap long Moses long pasin bilong ol.
Psal DaOT1871 106:32  De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Psal FreVulgG 106:32  Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent dans le conseil des vieillards (chaire des anciens).
Psal PolGdans 106:32  Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Psal JapBungo 106:32  民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Psal GerElb18 106:32  Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;