Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Psal NHEBJE 106:33  because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Psal ABP 106:33  for they greatly embittered his spirit, and he drew apart with his lips.
Psal NHEBME 106:33  because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Psal Rotherha 106:33  For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Psal LEB 106:33  because they rebelled against his Spirit, and he spoke thoughtlessly with his lips.
Psal RNKJV 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Psal Jubilee2 106:33  Because they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
Psal Webster 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Psal Darby 106:33  For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Psal OEB 106:33  They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
Psal ASV 106:33  Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
Psal LITV 106:33  for they provoked his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Psal Geneva15 106:33  Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Psal CPDV 106:33  He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Psal BBE 106:33  For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Psal DRC 106:33  He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of waters into dry ground:
Psal GodsWord 106:33  since they made him bitter so that he spoke recklessly.
Psal JPS 106:33  For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Psal KJVPCE 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Psal NETfree 106:33  for they aroused his temper, and he spoke rashly.
Psal AB 106:33  for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips.
Psal AFV2020 106:33  Because they provoked his spirit so that he spoke rashly with his lips.
Psal NHEB 106:33  because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Psal OEBcth 106:33  They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
Psal NETtext 106:33  for they aroused his temper, and he spoke rashly.
Psal UKJV 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Psal Noyes 106:33  For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
Psal KJV 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Psal KJVA 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Psal AKJV 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Psal RLT 106:33  Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Psal MKJV 106:33  because they provoked his spirit so that he spoke rashly with his lips.
Psal YLT 106:33  For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
Psal ACV 106:33  because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Psal VulgSist 106:33  Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Psal VulgCont 106:33  Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Psal Vulgate 106:33  posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Psal VulgHetz 106:33  Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Psal VulgClem 106:33  Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ;
Psal Vulgate_ 106:33  ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Psal CzeBKR 106:33  Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Psal CzeB21 106:33  V duchu ho tehdy tolik rozhořčili, že se unáhlil svými rty.
Psal CzeCEP 106:33  neboť se vzepřeli jeho duchu, jeho rty pronesly nerozvážnost.
Psal CzeCSP 106:33  neboť se vzepřeli jeho Duchu a on svými rty mluvil nerozvážně.
Psal PorBLivr 106:33  Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Psal Mg1865 106:33  Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Psal FinPR 106:33  Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
Psal FinRK 106:33  sillä he katkeroittivat hänen mielensä, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
Psal ChiSB 106:33  因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Psal CopSahBi 106:33  ⲁϥⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲟⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓⲃⲉ
Psal ChiUns 106:33  是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Psal BulVeren 106:33  Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Psal AraSVD 106:33  لِأَنَّهُمْ أَمَرُّوا رُوحَهُ حَتَّى فَرَطَ بِشَفَتَيْهِ.
Psal Esperant 106:33  Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Psal ThaiKJV 106:33  เพราะท่านทำให้จิตใจโมเสสขมขื่น ดังนั้นริมฝีปากของเขาจึงพูดถ้อยคำหุนหัน
Psal OSHB 106:33  כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃
Psal BurJudso 106:33  သူ၏စိတ်ကို ချုပ်ချယ်နှောင့်ရှက်ကြသဖြင့်၊ သူသည် အမှတ်တမဲ့ မြွက်ဆို၏။
Psal FarTPV 106:33  چون آن‌چنان او را به ستوه آورده بودند که سخنان ناسزا گفت.
Psal UrduGeoR 106:33  Kyoṅki unhoṅ ne us ke dil meṅ itnī talḳhī paidā kī ki us ke muṅh se bejā bāteṅ niklīṅ.
Psal SweFolk 106:33  för de trotsade hans ande så att tanklösa ord kom över hans läppar.
Psal GerSch 106:33  Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Psal TagAngBi 106:33  Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Psal FinSTLK2 106:33  Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
Psal Dari 106:33  و چنان روح او را تلخ ساختند که لب به ناسزا گفتن گشود.
Psal SomKQA 106:33  Maxaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.
Psal NorSMB 106:33  for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Psal Alb 106:33  sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
Psal UyCyr 106:33  Гуна қилса бу йәрниң адәмлири, Баяванға айландурулар дәриялири, Сүйи түгәп қағҗирар булақлири, Шорлуқ топрақ болар үнүмлүк йәрлири,
Psal KorHKJV 106:33  이는 그들이 그의 영을 자극하므로 그가 자기 입술로 분별없이 말하였기 때문이로다.
Psal SrKDIjek 106:33  Јер дотужише духу његову, и погријеши устима својима.
Psal Wycliffe 106:33  He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Psal Mal1910 106:33  അവർ അവന്റെ മനസ്സിനെ കോപിപ്പിച്ചതുകൊണ്ടു അവൻ അധരങ്ങളാൽ അവിവേകം സംസാരിച്ചുപോയി.
Psal KorRV 106:33  이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
Psal Azeri 106:33  چونکي موسانين روحونو ائنجئتدئلر، او دا تدبئرسئز سؤزلر دانيشدي.
Psal KLV 106:33  because chaH were lotlhqu' Daq Daj qa', ghaH jatlhta' rashly tlhej Daj wuSDu'.
Psal ItaDio 106:33  Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Psal RusSynod 106:33  Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Psal CSlEliza 106:33  Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Psal ABPGRK 106:33  ότι παρεπίκραναν το πνεύμα αυτού και διέστειλεν εν τοις χείλεσιν αυτού
Psal FreBBB 106:33  Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
Psal LinVB 106:33  awa bayokisi ye motema bololo, Moze alobi maloba maye akanisi malamu te.
Psal BurCBCM 106:33  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မိုးဇက်၏စိတ်ကို နာကြည်းခါးသီးစေသောကြောင့် မိုးဇက်သည် အဆင်ခြင်မဲ့သော စကားများကို ပြောဆိုခဲ့မိ၏။
Psal HunIMIT 106:33  mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
Psal ChiUnL 106:33  因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
Psal VietNVB 106:33  Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
Psal LXX 106:33  ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν
Psal CebPinad 106:33  Tungod kay sila masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
Psal RomCor 106:33  Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Psal Pohnpeia 106:33  Re inenen kansensuwedihada kowahlap me kahrehiong eh koasoakoasoi oh sohte uhdi oh medewe dahme eh koasoia.
Psal HunUj 106:33  mert elkeserítették lelkét, és meggondolatlanul beszélt.
Psal GerZurch 106:33  Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
Psal GerTafel 106:33  Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
Psal PorAR 106:33  porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Psal DutSVVA 106:33  Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
Psal FarOPV 106:33  زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.
Psal Ndebele 106:33  Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Psal PorBLivr 106:33  Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Psal SloStrit 106:33  Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
Psal Norsk 106:33  for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Psal SloChras 106:33  kajti upirali so se duhu njegovemu, in govoril je nepremišljeno z ustnami svojimi.
Psal Northern 106:33  Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Psal GerElb19 106:33  denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Psal PohnOld 106:33  Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Psal LvGluck8 106:33  Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
Psal PorAlmei 106:33  Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Psal SloOjaca 106:33  kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
Psal ChiUn 106:33  是因他們惹動他的靈,摩西(原文是他)用嘴說了急躁的話。
Psal SweKarlX 106:33  Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
Psal FreKhan 106:33  Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Psal GerAlbre 106:33  Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
Psal FrePGR 106:33  car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Psal PorCap 106:33  porque lhe amarguraram o espíritoe ele proferiu palavras insensatas.
Psal JapKougo 106:33  これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Psal GerTextb 106:33  Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Psal SpaPlate 106:33  Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Psal Kapingam 106:33  Digaula guu-hai a-mee gi-manawa-gee huoloo, dela di mee ne-hidi-ai-iei mee ne-helehelekai-hua gi-mua digi noho bolo e-hagabaubau.
Psal WLC 106:33  כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃
Psal LtKBB 106:33  Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis.
Psal Bela 106:33  Ён ператварае рэкі ў пустыню і крыніцы вады — у сушу,
Psal GerBoLut 106:33  Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Psal FinPR92 106:33  kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
Psal SpaRV186 106:33  Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
Psal NlCanisi 106:33  Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
Psal GerNeUe 106:33  Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Psal UrduGeo 106:33  کیونکہ اُنہوں نے اُس کے دل میں اِتنی تلخی پیدا کی کہ اُس کے منہ سے بےجا باتیں نکلیں۔
Psal AraNAV 106:33  إِذِ اسْتَفَزُّوا رُوحَهُ فَأَفْرَطَتْ شَفَتَاهُ بِالكَلاَمِ.
Psal ChiNCVs 106:33  因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
Psal ItaRive 106:33  perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Psal Afr1953 106:33  want hulle was wederstrewig teen sy Gees, sodat hy onverskillig gepraat het met sy lippe.
Psal RusSynod 106:33  Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
Psal UrduGeoD 106:33  क्योंकि उन्होंने उसके दिल में इतनी तलख़ी पैदा की कि उसके मुँह से बेजा बातें निकलीं।
Psal TurNTB 106:33  Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Psal DutSVV 106:33  Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
Psal HunKNB 106:33  mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
Psal Maori 106:33  Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Psal HunKar 106:33  Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Psal Viet 106:33  Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Psal Kekchi 106:33  Xban nak yo̱ xjoskˈil riqˈuineb, laj Moisés quixye li cˈaˈru quiraj aˈan chi incˈaˈ quixqˈue retal li cˈaˈru quixye.
Psal Swe1917 106:33  Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Psal CroSaric 106:33  jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Psal VieLCCMN 106:33  bởi họ làm ông trí lòng bực bội, mở miệng ra ông đã lỡ lời.
Psal FreBDM17 106:33  Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Psal FreLXX 106:33  Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée ;
Psal Aleppo 106:33    כי-המרו את-רוחו    ויבטא בשפתיו
Psal MapM 106:33  כִּי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃
Psal HebModer 106:33  כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
Psal Kaz 106:33  Құдай өзендерді айналдырады шөлге,Ал бұлақтарды құрғатып құла түзге,
Psal FreJND 106:33  Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Psal GerGruen 106:33  Denn sie verbitterten ihm das Gemütso daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Psal SloKJV 106:33  ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami govoril nepremišljeno.
Psal Haitian 106:33  Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Psal FinBibli 106:33  Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
Psal Geez 106:33  ወረሰዮሙ ፡ ለአፍላግ ፡ በድወ ፤ ወረሰየ ፡ ምጽማአ ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ።
Psal SpaRV 106:33  Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Psal WelBeibl 106:33  Roedden nhw wedi'i wneud e mor chwerw nes iddo ddweud pethau byrbwyll.
Psal GerMenge 106:33  denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Psal GreVamva 106:33  διότι παρώργισαν το πνεύμα αυτού, ώστε ελάλησεν αστοχάστως διά των χειλέων αυτού.
Psal UkrOgien 106:33  Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Psal SrKDEkav 106:33  Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Psal FreCramp 106:33  car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Psal PolUGdan 106:33  Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił nierozważnie swymi ustami.
Psal FreSegon 106:33  Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Psal SpaRV190 106:33  Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Psal HunRUF 106:33  mert elkeserítették lelkét, és meggondolatlanul beszélt.
Psal FreSynod 106:33  Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
Psal DaOT1931 106:33  thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Psal TpiKJPB 106:33  Long wanem ol i bin kirapim spirit bilong em, olsem long maus bilong en, em i bin mekim toktok i kam long belhat.
Psal DaOT1871 106:33  Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Psal FreVulgG 106:33  Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eaux en un sol desséché (aride),
Psal PolGdans 106:33  Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Psal JapBungo 106:33  かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Psal GerElb18 106:33  Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.