Psal
|
RWebster
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
|
Psal
|
ABP
|
106:34 |
They did not utterly destroy the nations which the lord told to them.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
|
Psal
|
Rotherha
|
106:34 |
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
|
Psal
|
LEB
|
106:34 |
They did not exterminate the peoples, as Yahweh had commanded them,
|
Psal
|
RNKJV
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom יהוה commanded them:
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
|
Psal
|
Webster
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
|
Psal
|
Darby
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
|
Psal
|
OEB
|
106:34 |
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
|
Psal
|
ASV
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
|
Psal
|
LITV
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as Jehovah said to them,
|
Psal
|
Geneva15
|
106:34 |
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
|
Psal
|
CPDV
|
106:34 |
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
|
Psal
|
BBE
|
106:34 |
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
|
Psal
|
DRC
|
106:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:34 |
They did not destroy the people as the LORD had told them.
|
Psal
|
JPS
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as HaShem commanded them;
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
|
Psal
|
NETfree
|
106:34 |
They did not destroy the nations, as the LORD had commanded them to do.
|
Psal
|
AB
|
106:34 |
They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy;
|
Psal
|
AFV2020
|
106:34 |
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
|
Psal
|
NHEB
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
|
Psal
|
OEBcth
|
106:34 |
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
|
Psal
|
NETtext
|
106:34 |
They did not destroy the nations, as the LORD had commanded them to do.
|
Psal
|
UKJV
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
|
Psal
|
Noyes
|
106:34 |
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
|
Psal
|
KJV
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
|
Psal
|
KJVA
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
|
Psal
|
AKJV
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
|
Psal
|
RLT
|
106:34 |
They did not destroy the nations, concerning whom Yhwh commanded them:
|
Psal
|
MKJV
|
106:34 |
They did not destroy the nations as the LORD commanded them;
|
Psal
|
YLT
|
106:34 |
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
|
Psal
|
ACV
|
106:34 |
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:34 |
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
|
Psal
|
Mg1865
|
106:34 |
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
|
Psal
|
FinPR
|
106:34 |
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
|
Psal
|
FinRK
|
106:34 |
He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
|
Psal
|
ChiSB
|
106:34 |
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:34 |
ⲁϥⲣⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲙⲗϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:34 |
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:34 |
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
|
Psal
|
AraSVD
|
106:34 |
لَمْ يَسْتَأْصِلُوا ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلرَّبُّ عَنْهُمْ،
|
Psal
|
Esperant
|
106:34 |
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:34 |
ท่านมิได้ทำลายชนชาติทั้งหลายตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านไว้
|
Psal
|
OSHB
|
106:34 |
לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:34 |
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည် အတိုင်းမပြု၊ တပါးအမျိုးသားတို့ကို မဖျက်ဆီးဘဲ နေကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:34 |
آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود از بین ببرند نکشتند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:34 |
Jo dīgar qaumeṅ mulk meṅ thīṅ unheṅ unhoṅ ne nest na kiyā, hālāṅki Rab ne unheṅ yih karne ko kahā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:34 |
De förgjorde inte folken som Herren befallt dem,
|
Psal
|
GerSch
|
106:34 |
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:34 |
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:34 |
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
|
Psal
|
Dari
|
106:34 |
ایشان آن قوم های را که خداوند امر فرموده بود از بین نبردند،
|
Psal
|
SomKQA
|
106:34 |
Dadyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:34 |
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
|
Psal
|
Alb
|
106:34 |
Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
|
Psal
|
UyCyr
|
106:34 |
Гуна қилса бу йәрниң адәмлири, Баяванға айландурулар дәриялири, Сүйи түгәп қағҗирар булақлири, Шорлуқ топрақ болар үнүмлүк йәрлири,
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:34 |
그들은 주께서 자기들에게 멸하라고 명령하신 그 민족들을 멸하지 아니하고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:34 |
Не истријебише народа, за које им је Господ рекао;
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:34 |
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:34 |
യഹോവ തങ്ങളോടു നശിപ്പിപ്പാൻ കല്പിച്ചതുപോലെ അവർ ജാതികളെ നശിപ്പിച്ചില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
106:34 |
저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고
|
Psal
|
Azeri
|
106:34 |
ربّئن اونلارا امر اتدئيي کئمي خالقلاري هلاک اتمهدئلر،
|
Psal
|
KLV
|
106:34 |
chaH ta'be' Qaw' the ghotpu', as joH'a' ra'ta' chaH,
|
Psal
|
ItaDio
|
106:34 |
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:34 |
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:34 |
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:34 |
ουκ εξωλόθρευσαν τα έθνη α είπε κύριος αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
106:34 |
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
|
Psal
|
LinVB
|
106:34 |
Basilisi bapagano na koboma te, baye Mokonzi atangelaki bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:34 |
သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည် ကိုလျစ်လျူရှုပြီး တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အား ဖျက်ဆီးသုတ်သင်ခြင်း မပြုကြရုံသာမက၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:34 |
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:34 |
民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:34 |
Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
|
Psal
|
LXX
|
106:34 |
γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ
|
Psal
|
CebPinad
|
106:34 |
Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
|
Psal
|
RomCor
|
106:34 |
Ei n-au nimicit popoarele pe care le poruncise Domnul să le nimicească.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:34 |
Re sohte kemehla me rotorot akan, duwen me KAUN-O ketin koasoanediong irail,
|
Psal
|
HunUj
|
106:34 |
Nem pusztították ki a népeket sem, pedig meghagyta nekik az ÚR.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:34 |
Sie rotteten die Völker nicht aus, / wie der Herr es ihnen befohlen, / (a) 5Mo 20:16-18
|
Psal
|
GerTafel
|
106:34 |
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
|
Psal
|
PorAR
|
106:34 |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:34 |
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de Heere hun gezegd had;
|
Psal
|
FarOPV
|
106:34 |
و آن قومها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:34 |
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:34 |
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
|
Psal
|
SloStrit
|
106:34 |
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
|
Psal
|
Norsk
|
106:34 |
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
|
Psal
|
SloChras
|
106:34 |
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapoveddal Gospod,
|
Psal
|
Northern
|
106:34 |
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:34 |
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
|
Psal
|
PohnOld
|
106:34 |
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:34 |
Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:34 |
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:34 |
[Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
|
Psal
|
ChiUn
|
106:34 |
他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:34 |
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:34 |
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:34 |
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:34 |
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:34 |
*Não exterminaram os povos pagãos,como o Senhor lhes tinha ordenado;
|
Psal
|
JapKougo
|
106:34 |
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:34 |
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:34 |
Digaula digi daaligidia gii-mmade digau tuadimee, be-di hai a Dimaadua dela ne-hai ang-gi digaula bolo gi-heia,
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:34 |
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
|
Psal
|
WLC
|
106:34 |
לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:34 |
Jie nesunaikino tautų, kaip Viešpats jiems buvo įsakęs.
|
Psal
|
Bela
|
106:34 |
зямлю пладавітую — у саланчак, за бязбожнасьць тых, што жывуць на ёй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:34 |
Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
|
Psal
|
FinPR92
|
106:34 |
He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:34 |
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:34 |
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:34 |
Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen nannte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:34 |
جو دیگر قومیں ملک میں تھیں اُنہیں اُنہوں نے نیست نہ کیا، حالانکہ رب نے اُنہیں یہ کرنے کو کہا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:34 |
لَمْ يَسْتَأْصِلُوا الشُّعُوبَ مِثْلَمَا أَمَرَهُمُ الرَّبُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:34 |
他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
|
Psal
|
ItaRive
|
106:34 |
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
|
Psal
|
Afr1953
|
106:34 |
Hulle het die volke nie verdelg soos die HERE aan hulle gesê het nie,
|
Psal
|
RusSynod
|
106:34 |
землю плодородную – в солончак за нечестие живущих на ней.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:34 |
जो दीगर क़ौमें मुल्क में थीं उन्हें उन्होंने नेस्त न किया, हालाँकि रब ने उन्हें यह करने को कहा था।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:34 |
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
|
Psal
|
DutSVV
|
106:34 |
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
|
Psal
|
HunKNB
|
106:34 |
Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
|
Psal
|
Maori
|
106:34 |
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
|
Psal
|
HunKar
|
106:34 |
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
|
Psal
|
Viet
|
106:34 |
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
|
Psal
|
Kekchi
|
106:34 |
Li Dios quixye reheb nak tento teˈxsach ruheb li tenamit li nequeˈlokˈonin jalanil dios. Abanan eb laj Israel incˈaˈ queˈxba̱nu joˈ quiyeheˈ reheb xban li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:34 |
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
|
Psal
|
CroSaric
|
106:34 |
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:34 |
Họ đã không diệt trừ những dân mà CHÚA đã chỉ định,
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:34 |
Ils n’ont point détruit les peuples que l’Eternel leur avait dit ;
|
Psal
|
FreLXX
|
106:34 |
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:34 |
לא-השמידו את-העמים— אשר אמר יהוה להם
|
Psal
|
MapM
|
106:34 |
לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה לָהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:34 |
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:34 |
Шұрайлы жерді — сортаң иен далаға,Тұрғындарының зұлымдықтарына бола.
|
Psal
|
FreJND
|
106:34 |
★ Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:34 |
Sie tilgten auch die Völker nicht,wie's ihnen doch der Herr gebot.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:34 |
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
|
Psal
|
Haitian
|
106:34 |
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:34 |
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
|
Psal
|
Geez
|
106:34 |
ወረሰየ ፡ ጼወ ፡ ለምድር ፡ እንተ ፡ ትፈሪ ፤ በእከዮሙ ፡ ለእለ ፡ ይነብርዋ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:34 |
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:34 |
Wedyn, wnaethon nhw ddim dinistrio'r cenhedloedd fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:34 |
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
|
Psal
|
GreVamva
|
106:34 |
Δεν εξωλόθρευσαν τα έθνη τα οποία ο Κύριος προσέταξεν εις αυτούς·
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:34 |
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:34 |
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:34 |
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:34 |
Nie wytępili narodów, jak im to Pan nakazał.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:34 |
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:34 |
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
|
Psal
|
HunRUF
|
106:34 |
Nem pusztították ki a népeket sem, pedig meghagyta nekik az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:34 |
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:34 |
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:34 |
¶ Ol i no bin bagarapim olgeta ol kantri, em ol lain God i bin tok strong long ol long bagarapim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:34 |
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:34 |
et la (une) terre fertile en plaine (un champ) de sel, à cause de la malice de ses habitants.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:34 |
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:34 |
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
|
Psal
|
GerElb18
|
106:34 |
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
|