Psal
|
RWebster
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:35 |
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
|
Psal
|
ABP
|
106:35 |
And they mixed among the nations, and learned their works.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:35 |
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:35 |
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
|
Psal
|
LEB
|
106:35 |
but they mingled with the nations and learned their works,
|
Psal
|
RNKJV
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:35 |
But were mingled among the Gentiles and learned their works.
|
Psal
|
Webster
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
Darby
|
106:35 |
But they mingled with the nations, and learned their works;
|
Psal
|
OEB
|
106:35 |
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
|
Psal
|
ASV
|
106:35 |
But mingled themselves with the nations, And learned their works,
|
Psal
|
LITV
|
106:35 |
but mixed with the nations, and learned their works.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
|
Psal
|
CPDV
|
106:35 |
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
|
Psal
|
BBE
|
106:35 |
But they were joined to the nations, learning their works.
|
Psal
|
DRC
|
106:35 |
He hath turned a wilderness into pools of waters, and a dry land into water springs.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:35 |
Instead, they intermarried with other nations. They learned to do what other nations did,
|
Psal
|
JPS
|
106:35 |
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
NETfree
|
106:35 |
They mixed in with the nations and learned their ways.
|
Psal
|
AB
|
106:35 |
but were mingled with the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:35 |
But mingled themselves among the nations and learned their works.
|
Psal
|
NHEB
|
106:35 |
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:35 |
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
|
Psal
|
NETtext
|
106:35 |
They mixed in with the nations and learned their ways.
|
Psal
|
UKJV
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
Noyes
|
106:35 |
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
|
Psal
|
KJV
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
KJVA
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
AKJV
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
RLT
|
106:35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
|
Psal
|
MKJV
|
106:35 |
but were mixed among the nations, and learned their works.
|
Psal
|
YLT
|
106:35 |
And mix themselves among nations, and learn their works,
|
Psal
|
ACV
|
106:35 |
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:35 |
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
|
Psal
|
Mg1865
|
106:35 |
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
|
Psal
|
FinPR
|
106:35 |
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
|
Psal
|
FinRK
|
106:35 |
vaan sekoittuivat vieraisiin kansoihin ja ottivat oppia heidän teoistaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:35 |
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:35 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩϫⲁⲓⲉ ⲉϩⲉⲛⲗⲓⲙⲛⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϩⲉⲛⲟⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:35 |
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:35 |
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
|
Psal
|
AraSVD
|
106:35 |
بَلِ ٱخْتَلَطُوا بِٱلْأُمَمِ وَتَعَلَّمُوا أَعْمَالَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:35 |
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:35 |
แต่ท่านได้ปะปนกับประชาชาติเหล่านั้น และหัดทำอย่างที่เขาทำกัน
|
Psal
|
OSHB
|
106:35 |
וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:35 |
သူတို့နှင့်ရောနှော၍ သူတို့၏ ဘာသာဓလေ့ကို သင်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:35 |
بلکه با آنها ازدواج کردند و از رفتار بتپرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:35 |
Na sirf yih balki wuh ġhairqaumoṅ se rishtā bāndh kar un meṅ ghul mil gae aur un ke rasm-o-riwāj apnā lie.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:35 |
de beblandade sig med hednafolken och lärde sig deras gärningar.
|
Psal
|
GerSch
|
106:35 |
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:35 |
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:35 |
vaan pitivät yhteyttä pakanoiden kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
|
Psal
|
Dari
|
106:35 |
بلکه با آن ها رابطۀ دوستی برقرار کردند و اعمال بت پرستان را آموختند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:35 |
Laakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:35 |
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
|
Psal
|
Alb
|
106:35 |
por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
|
Psal
|
UyCyr
|
106:35 |
У йәнә көл қилар чөл-баяванни, Булақларға айландурар чаңқақ йәрләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:35 |
오히려 그 이교도들 가운데 섞여서 그들의 행위들을 배우며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:35 |
Него се помијешаше с незнабошцима, и научише дјела њихова.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:35 |
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:35 |
അവർ ജാതികളോടു ഇടകലൎന്നു അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ പഠിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:35 |
열방과 섞여서 그 행위를 배우며
|
Psal
|
Azeri
|
106:35 |
عکسئنه، آيري مئلّتلرله قاريشديلار، اونلارين اتدئکلرئني اؤيرندئلر.
|
Psal
|
KLV
|
106:35 |
'ach DuD themselves tlhej the tuqpu', je learned chaj vum.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:35 |
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:35 |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:35 |
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:35 |
και εμίγησαν εν τοις έθνεσι και έμαθον τα έργα αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
106:35 |
Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
|
Psal
|
LinVB
|
106:35 |
Basangani na bapagano mpe balandi mimeseno mya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:35 |
တိုင်းတစ်ပါးသားတို့နှင့် ရောနှောဆက်ဆံကြ၍ ထိုသူတို့၏ဓလေ့ထုံးစံများကို အတုယူကျင့်ကြံကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:35 |
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:35 |
乃與諸族雜處、習其行爲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:35 |
Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
|
Psal
|
LXX
|
106:35 |
ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων
|
Psal
|
CebPinad
|
106:35 |
Hinonoa mingsagol sila sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
|
Psal
|
RomCor
|
106:35 |
Ci s-au amestecat cu neamurile şi au învăţat faptele lor,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:35 |
ahpw re kin pwoudikinirailda oh iang wia ar tiahk rotorot kan.
|
Psal
|
HunUj
|
106:35 |
Sőt összekeveredtek a pogányokkal, és eltanulták tetteiket.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:35 |
sondern vermischten sich mit den Heiden / und lernten ihre Werke. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:35 |
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
|
Psal
|
PorAR
|
106:35 |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:35 |
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:35 |
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:35 |
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:35 |
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
|
Psal
|
SloStrit
|
106:35 |
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
|
Psal
|
Norsk
|
106:35 |
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
|
Psal
|
SloChras
|
106:35 |
ampak pomešali so se s poganskimi narodi in naučili se njih del;
|
Psal
|
Northern
|
106:35 |
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:35 |
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
|
Psal
|
PohnOld
|
106:35 |
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:35 |
Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:35 |
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:35 |
temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
|
Psal
|
ChiUn
|
106:35 |
反與他們混雜相合,學習他們的行為,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:35 |
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:35 |
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:35 |
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
|
Psal
|
FrePGR
|
106:35 |
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:35 |
*em vez disso, misturaram-se com esses povose aprenderam os seus costumes.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:35 |
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:35 |
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
|
Psal
|
Kapingam
|
106:35 |
gei digaula ne-hai nadau lodo gi digaula, mo-di hai nia hangaahai o-di bouli ala e-hai go digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:35 |
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
|
Psal
|
WLC
|
106:35 |
וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:35 |
Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti.
|
Psal
|
Bela
|
106:35 |
Ён ператварае пустыню ў возера, і зямлю высахлую — у крыніцу вады;
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:35 |
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
|
Psal
|
FinPR92
|
106:35 |
vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:35 |
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:35 |
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:35 |
Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:35 |
نہ صرف یہ بلکہ وہ غیرقوموں سے رشتہ باندھ کر اُن میں گھل مل گئے اور اُن کے رسم و رواج اپنا لئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:35 |
بَلْ خَالَطُوا الأُمَمَ الْوَثَنِيَّةَ وَتَعَلَّمُوا أَعْمَالَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:35 |
反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:35 |
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
|
Psal
|
Afr1953
|
106:35 |
maar hul met die heidene vermeng en hulle werke geleer.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:35 |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:35 |
न सिर्फ़ यह बल्कि वह ग़ैरक़ौमों से रिश्ता बाँधकर उनमें घुल मिल गए और उनके रस्मो-रिवाज अपना लिए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:35 |
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:35 |
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:35 |
Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
|
Psal
|
Maori
|
106:35 |
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
|
Psal
|
HunKar
|
106:35 |
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
|
Psal
|
Viet
|
106:35 |
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
|
Psal
|
Kekchi
|
106:35 |
Queˈxjunaji ban ribeb riqˈuineb ut queˈoc chixba̱nunquil li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb aˈan.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:35 |
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:35 |
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:35 |
họ sống chung lộn giữa chư dân, học đòi những hành vi của chúng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:35 |
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire ;
|
Psal
|
FreLXX
|
106:35 |
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:35 |
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
|
Psal
|
MapM
|
106:35 |
וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַעֲשֵׂיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:35 |
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:35 |
Бірақ шөлейт жерді Ол айналдырады көлге,Кеуіп қалған даланы қайнар көзге,
|
Psal
|
FreJND
|
106:35 |
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:35 |
Sie mischten sich mit Heidenund lernten ihre Sitten.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:35 |
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
|
Psal
|
Haitian
|
106:35 |
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:35 |
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
|
Psal
|
Geez
|
106:35 |
ወረሰዩ ፡ ለበድው ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ፤ ወለምድረ ፡ በድው ፡ ቀላያተ ፡ ማያት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:35 |
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:35 |
Yn lle hynny dyma nhw'n cymysgu gyda'r cenhedloedd a dechrau byw yr un fath â nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:35 |
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
|
Psal
|
GreVamva
|
106:35 |
αλλ' εσμίχθησαν μετά των εθνών και έμαθον τα έργα αυτών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:35 |
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
|
Psal
|
FreCramp
|
106:35 |
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:35 |
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:35 |
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
|
Psal
|
FreSegon
|
106:35 |
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:35 |
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
|
Psal
|
HunRUF
|
106:35 |
Sőt összekeveredtek a pogányokkal, és eltanulták tetteiket.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:35 |
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:35 |
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:35 |
Tasol ol i bin abusim ol yet wantaim ol haiden na kisim save long ol wok bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:35 |
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:35 |
Il a changé les (un) désert(s) en nappes d’eaux, et la terre aride en eaux courantes.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:35 |
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
|
Psal
|
JapBungo
|
106:35 |
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
|
Psal
|
GerElb18
|
106:35 |
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
|