Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:36  And they served their idols: which were a snare to them.
Psal NHEBJE 106:36  They served their idols, which became a snare to them.
Psal ABP 106:36  And they served their carvings, and it became to them for a cause of offence.
Psal NHEBME 106:36  They served their idols, which became a snare to them.
Psal Rotherha 106:36  Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Psal LEB 106:36  and served their idols, which became a snare to them.
Psal RNKJV 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal Jubilee2 106:36  And they served their idols, which were a snare unto them.
Psal Webster 106:36  And they served their idols: which were a snare to them.
Psal Darby 106:36  And they served their idols; and they were a snare unto them:
Psal OEB 106:36  Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
Psal ASV 106:36  And served their idols, Which became a snare unto them.
Psal LITV 106:36  And they served their idols, and they became a snare to them.
Psal Geneva15 106:36  And serued their idoles, which were their ruine.
Psal CPDV 106:36  And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Psal BBE 106:36  And they gave worship to images; which were a danger to them:
Psal DRC 106:36  And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Psal GodsWord 106:36  and they worshiped their idols, which became a trap for them.
Psal JPS 106:36  And they served their idols, which became a snare unto them;
Psal KJVPCE 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal NETfree 106:36  They worshiped their idols, which became a snare to them.
Psal AB 106:36  And they served their graven images; and it became an offense to them.
Psal AFV2020 106:36  And they served their idols, which were a snare to them.
Psal NHEB 106:36  They served their idols, which became a snare to them.
Psal OEBcth 106:36  Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
Psal NETtext 106:36  They worshiped their idols, which became a snare to them.
Psal UKJV 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal Noyes 106:36  They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
Psal KJV 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal KJVA 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal AKJV 106:36  And they served their idols: which were a snare to them.
Psal RLT 106:36  And they served their idols: which were a snare unto them.
Psal MKJV 106:36  And they served their idols, which were a snare to them.
Psal YLT 106:36  And serve their idols, And they are to them for a snare.
Psal ACV 106:36  and served their idols, which became a snare to them.
Psal VulgSist 106:36  Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
Psal VulgCont 106:36  Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
Psal Vulgate 106:36  et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Psal VulgHetz 106:36  Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
Psal VulgClem 106:36  Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis :
Psal Vulgate_ 106:36  et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Psal CzeBKR 106:36  A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Psal CzeB21 106:36  Začali uctívat jejich modly, do jejich pasti se zapletli.
Psal CzeCEP 106:36  Sloužili jejich modlářským stvůrám a ty se jim staly léčkou;
Psal CzeCSP 106:36  Sloužili jejich modlářským zpodobeninám a ty se jim staly léčkou.
Psal PorBLivr 106:36  E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Psal Mg1865 106:36  Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Psal FinPR 106:36  He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
Psal FinRK 106:36  He palvelivat heidän jumalankuviaan, ja niistä tuli heille ansa.
Psal ChiSB 106:36  竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Psal CopSahBi 106:36  ⲁϥⲧⲣⲉⲛⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ
Psal ChiUns 106:36  事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Psal BulVeren 106:36  и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Psal AraSVD 106:36  وَعَبَدُوا أَصْنَامَهُمْ، فَصَارَتْ لَهُمْ شَرَكًا.
Psal Esperant 106:36  Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Psal ThaiKJV 106:36  ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
Psal OSHB 106:36  וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
Psal BurJudso 106:36  သူတို့၏ရုပ်တုများကို ဝတ်ပြု၍ ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိကြ၏။
Psal FarTPV 106:36  بُتهای آنها را پرستش کردند و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
Psal UrduGeoR 106:36  Wuh un ke butoṅ kī pūjā karne meṅ lag gae. Aur yih un ke lie phande kā bāis ban gae.
Psal SweFolk 106:36  De tjänade deras avgudar, och dessa blev en snara för dem.
Psal GerSch 106:36  Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal TagAngBi 106:36  At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
Psal FinSTLK2 106:36  He palvelivat heidän jumalankuviaan, ja niistä tuli heille paula.
Psal Dari 106:36  بتهای شانرا پرستیدند و با این کار برای خود دام گذاشتند.
Psal SomKQA 106:36  Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,
Psal NorSMB 106:36  og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Psal Alb 106:36  u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Psal UyCyr 106:36  Ачларни җайлаштуруп әшу йәргә, Айландурар у йәрни бир шәһәргә.
Psal KorHKJV 106:36  그들의 우상들을 섬겼으므로 그것들이 그들에게 올무가 되었도다.
Psal SrKDIjek 106:36  Стадоше служити идолима њиховијем, и они им бише замка.
Psal Wycliffe 106:36  And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Psal Mal1910 106:36  അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സേവിച്ചു; അവ അവൎക്കൊരു കണിയായി തീൎന്നു.
Psal KorRV 106:36  그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
Psal Azeri 106:36  اونلارين بوتلرئنه قوللوق اتدئلر کي، اونلارا بئر تله اولدو.
Psal KLV 106:36  chaH served chaj idols, nuq mojta' a tojta'ghach Daq chaH.
Psal ItaDio 106:36  E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Psal RusSynod 106:36  и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Psal CSlEliza 106:36  И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Psal ABPGRK 106:36  και εδούλευσαν τοις γλυπτοίς αυτών και εγενήθη αυτοίς εις σκάνδαλον
Psal FreBBB 106:36  Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
Psal LinVB 106:36  Bakumisi bikeko bya banzambe ba bango, mpe bakwei bongo o motambo :
Psal BurCBCM 106:36  သူတို့သည် တိုင်းတစ်ပါးသားတို့၏ ရုပ်တုများကို ရှိခိုးဝတ်ပြုခဲ့ကြခြင်းဖြင့် ထိုသူတို့၏ထောင်ချောက်အတွင်းသို့ သက်ဆင်းခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:36  Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
Psal ChiUnL 106:36  事其偶像、爲己網羅兮、
Psal VietNVB 106:36  Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
Psal LXX 106:36  καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
Psal CebPinad 106:36  Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
Psal RomCor 106:36  au slujit idolilor lor, care au fost o cursă pentru ei.
Psal Pohnpeia 106:36  Sapwellimen Koht aramas ako kin kaudokiong dikedik en eni kan, oh met kahrehda ar mwomwla.
Psal HunUj 106:36  Bálványaikat tisztelték, amelyek csapdába ejtették őket.
Psal GerZurch 106:36  Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
Psal GerTafel 106:36  Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal PorAR 106:36  Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Psal DutSVVA 106:36  En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
Psal FarOPV 106:36  و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.
Psal Ndebele 106:36  Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Psal PorBLivr 106:36  E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Psal SloStrit 106:36  In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
Psal Norsk 106:36  og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Psal SloChras 106:36  in so služili njih malikom, in ti so jim bili v spotiko.
Psal Northern 106:36  Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Psal GerElb19 106:36  und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal PohnOld 106:36  O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Psal LvGluck8 106:36  Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
Psal PorAlmei 106:36  E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Psal SloOjaca 106:36  ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
Psal ChiUn 106:36  事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅,
Psal SweKarlX 106:36  Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
Psal FreKhan 106:36  adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Psal GerAlbre 106:36  Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal FrePGR 106:36  et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
Psal PorCap 106:36  Prestaram culto aos seus ídolos,que foram para eles uma armadilha.
Psal JapKougo 106:36  自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Psal GerTextb 106:36  sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal SpaPlate 106:36  allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
Psal Kapingam 106:36  Nia daangada a God gu-daumaha ang-gi nia balu-god, deelaa di mee ne-hidi-ai gaa-mmade-iei digaula.
Psal WLC 106:36  וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
Psal LtKBB 106:36  Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto.
Psal Bela 106:36  і пасяляе там спрагненых, і яны будуюць горад, каб жыць у ім;
Psal GerBoLut 106:36  und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
Psal FinPR92 106:36  He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
Psal SpaRV186 106:36  Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
Psal NlCanisi 106:36  Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
Psal GerNeUe 106:36  Sie dienten deren Götzen, / und das wurde zur Falle für sie.
Psal UrduGeo 106:36  وہ اُن کے بُتوں کی پوجا کرنے میں لگ گئے، اور یہ اُن کے لئے پھندے کا باعث بن گئے۔
Psal AraNAV 106:36  تَعَبَّدُوا لأَوْثَانِهِمْ فَصَارَتْ لَهُمْ فَخّاً.
Psal ChiNCVs 106:36  他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
Psal ItaRive 106:36  e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Psal Afr1953 106:36  En hulle het hulle afgode gedien, en dit het vir hulle 'n strik geword.
Psal RusSynod 106:36  и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Psal UrduGeoD 106:36  वह उनके बुतों की पूजा करने में लग गए, और यह उनके लिए फंदे का बाइस बन गए।
Psal TurNTB 106:36  Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Psal DutSVV 106:36  En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
Psal HunKNB 106:36  bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
Psal Maori 106:36  I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Psal HunKar 106:36  És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Psal Viet 106:36  Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
Psal Kekchi 106:36  Eb lix tenamit li Dios queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios ut xban li ma̱c aˈan queˈxqˈue ribeb chi sachecˈ.
Psal Swe1917 106:36  De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Psal CroSaric 106:36  Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Psal VieLCCMN 106:36  Họ lấy tượng thần chúng mà thờ : đó chính là cạm bẫy họ sa chân.
Psal FreBDM17 106:36  Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Psal FreLXX 106:36  Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Psal Aleppo 106:36    ויעבדו את-עצביהם    ויהיו להם למוקש
Psal MapM 106:36  וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
Psal HebModer 106:36  ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
Psal Kaz 106:36  Аш жандарды сонда қоныстандырады,Олар мекендейтін қала тұрғызады,
Psal FreJND 106:36  Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège ;
Psal GerGruen 106:36  Sie dienten ihren Götzen,und diese brachten sie zu Fall.
Psal SloKJV 106:36  Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Psal Haitian 106:36  Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
Psal FinBibli 106:36  Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
Psal Geez 106:36  ወአንበረ ፡ ህየ ፡ ርኁባነ ፤ ወሐነጹ ፡ አህጉረ ፡ ኀበ ፡ ይነብርዋ ።
Psal SpaRV 106:36  Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Psal WelBeibl 106:36  Roedden nhw'n addoli eu duwiau, a dyma hynny'n gwneud iddyn nhw faglu.
Psal GerMenge 106:36  und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Psal GreVamva 106:36  και ελάτρευσαν τα γλυπτά αυτών, τα οποία έγειναν παγίς εις αυτούς·
Psal UkrOgien 106:36  і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Psal SrKDEkav 106:36  Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Psal FreCramp 106:36  Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Psal PolUGdan 106:36  I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Psal FreSegon 106:36  Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Psal SpaRV190 106:36  Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Psal HunRUF 106:36  Bálványaikat tisztelték, amelyek csapdába ejtették őket.
Psal FreSynod 106:36  Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
Psal DaOT1931 106:36  deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Psal TpiKJPB 106:36  Na ol i bin mekim wok long ol god giaman bilong ol. Na ol dispela god giaman i bin stap wanpela umben bilong pasim ol.
Psal DaOT1871 106:36  Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Psal FreVulgG 106:36  Et il y a établi les affamés, et ils y ont bâti une ville pour y habiter ;
Psal PolGdans 106:36  I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Psal JapBungo 106:36  おのが羂となりしその偶像につかへたり
Psal GerElb18 106:36  Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.