Psal
|
RWebster
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare to them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:36 |
They served their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
ABP
|
106:36 |
And they served their carvings, and it became to them for a cause of offence.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:36 |
They served their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:36 |
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
|
Psal
|
LEB
|
106:36 |
and served their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:36 |
And they served their idols, which were a snare unto them.
|
Psal
|
Webster
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare to them.
|
Psal
|
Darby
|
106:36 |
And they served their idols; and they were a snare unto them:
|
Psal
|
OEB
|
106:36 |
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
|
Psal
|
ASV
|
106:36 |
And served their idols, Which became a snare unto them.
|
Psal
|
LITV
|
106:36 |
And they served their idols, and they became a snare to them.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:36 |
And serued their idoles, which were their ruine.
|
Psal
|
CPDV
|
106:36 |
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
|
Psal
|
BBE
|
106:36 |
And they gave worship to images; which were a danger to them:
|
Psal
|
DRC
|
106:36 |
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:36 |
and they worshiped their idols, which became a trap for them.
|
Psal
|
JPS
|
106:36 |
And they served their idols, which became a snare unto them;
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
NETfree
|
106:36 |
They worshiped their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
AB
|
106:36 |
And they served their graven images; and it became an offense to them.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:36 |
And they served their idols, which were a snare to them.
|
Psal
|
NHEB
|
106:36 |
They served their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:36 |
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
|
Psal
|
NETtext
|
106:36 |
They worshiped their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
UKJV
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
Noyes
|
106:36 |
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
|
Psal
|
KJV
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
KJVA
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
AKJV
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare to them.
|
Psal
|
RLT
|
106:36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
|
Psal
|
MKJV
|
106:36 |
And they served their idols, which were a snare to them.
|
Psal
|
YLT
|
106:36 |
And serve their idols, And they are to them for a snare.
|
Psal
|
ACV
|
106:36 |
and served their idols, which became a snare to them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:36 |
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:36 |
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
|
Psal
|
FinPR
|
106:36 |
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
|
Psal
|
FinRK
|
106:36 |
He palvelivat heidän jumalankuviaan, ja niistä tuli heille ansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:36 |
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:36 |
ⲁϥⲧⲣⲉⲛⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:36 |
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:36 |
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:36 |
وَعَبَدُوا أَصْنَامَهُمْ، فَصَارَتْ لَهُمْ شَرَكًا.
|
Psal
|
Esperant
|
106:36 |
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:36 |
ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
106:36 |
וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:36 |
သူတို့၏ရုပ်တုများကို ဝတ်ပြု၍ ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:36 |
بُتهای آنها را پرستش کردند و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:36 |
Wuh un ke butoṅ kī pūjā karne meṅ lag gae. Aur yih un ke lie phande kā bāis ban gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:36 |
De tjänade deras avgudar, och dessa blev en snara för dem.
|
Psal
|
GerSch
|
106:36 |
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:36 |
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:36 |
He palvelivat heidän jumalankuviaan, ja niistä tuli heille paula.
|
Psal
|
Dari
|
106:36 |
بتهای شانرا پرستیدند و با این کار برای خود دام گذاشتند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:36 |
Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:36 |
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
|
Psal
|
Alb
|
106:36 |
u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
|
Psal
|
UyCyr
|
106:36 |
Ачларни җайлаштуруп әшу йәргә, Айландурар у йәрни бир шәһәргә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:36 |
그들의 우상들을 섬겼으므로 그것들이 그들에게 올무가 되었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:36 |
Стадоше служити идолима њиховијем, и они им бише замка.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:36 |
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:36 |
അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സേവിച്ചു; അവ അവൎക്കൊരു കണിയായി തീൎന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:36 |
그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:36 |
اونلارين بوتلرئنه قوللوق اتدئلر کي، اونلارا بئر تله اولدو.
|
Psal
|
KLV
|
106:36 |
chaH served chaj idols, nuq mojta' a tojta'ghach Daq chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:36 |
E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:36 |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:36 |
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:36 |
και εδούλευσαν τοις γλυπτοίς αυτών και εγενήθη αυτοίς εις σκάνδαλον
|
Psal
|
FreBBB
|
106:36 |
Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
|
Psal
|
LinVB
|
106:36 |
Bakumisi bikeko bya banzambe ba bango, mpe bakwei bongo o motambo :
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:36 |
သူတို့သည် တိုင်းတစ်ပါးသားတို့၏ ရုပ်တုများကို ရှိခိုးဝတ်ပြုခဲ့ကြခြင်းဖြင့် ထိုသူတို့၏ထောင်ချောက်အတွင်းသို့ သက်ဆင်းခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:36 |
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:36 |
事其偶像、爲己網羅兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:36 |
Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
|
Psal
|
LXX
|
106:36 |
καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
|
Psal
|
CebPinad
|
106:36 |
Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
106:36 |
au slujit idolilor lor, care au fost o cursă pentru ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:36 |
Sapwellimen Koht aramas ako kin kaudokiong dikedik en eni kan, oh met kahrehda ar mwomwla.
|
Psal
|
HunUj
|
106:36 |
Bálványaikat tisztelték, amelyek csapdába ejtették őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:36 |
Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
|
Psal
|
GerTafel
|
106:36 |
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
PorAR
|
106:36 |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:36 |
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:36 |
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:36 |
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:36 |
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:36 |
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
|
Psal
|
Norsk
|
106:36 |
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
|
Psal
|
SloChras
|
106:36 |
in so služili njih malikom, in ti so jim bili v spotiko.
|
Psal
|
Northern
|
106:36 |
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:36 |
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:36 |
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:36 |
Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:36 |
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:36 |
ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:36 |
事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:36 |
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:36 |
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:36 |
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:36 |
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:36 |
Prestaram culto aos seus ídolos,que foram para eles uma armadilha.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:36 |
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:36 |
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:36 |
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:36 |
Nia daangada a God gu-daumaha ang-gi nia balu-god, deelaa di mee ne-hidi-ai gaa-mmade-iei digaula.
|
Psal
|
WLC
|
106:36 |
וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:36 |
Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto.
|
Psal
|
Bela
|
106:36 |
і пасяляе там спрагненых, і яны будуюць горад, каб жыць у ім;
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:36 |
und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:36 |
He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:36 |
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:36 |
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:36 |
Sie dienten deren Götzen, / und das wurde zur Falle für sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:36 |
وہ اُن کے بُتوں کی پوجا کرنے میں لگ گئے، اور یہ اُن کے لئے پھندے کا باعث بن گئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:36 |
تَعَبَّدُوا لأَوْثَانِهِمْ فَصَارَتْ لَهُمْ فَخّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:36 |
他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:36 |
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
|
Psal
|
Afr1953
|
106:36 |
En hulle het hulle afgode gedien, en dit het vir hulle 'n strik geword.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:36 |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:36 |
वह उनके बुतों की पूजा करने में लग गए, और यह उनके लिए फंदे का बाइस बन गए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:36 |
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:36 |
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:36 |
bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
|
Psal
|
Maori
|
106:36 |
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
106:36 |
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
|
Psal
|
Viet
|
106:36 |
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:36 |
Eb lix tenamit li Dios queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios ut xban li ma̱c aˈan queˈxqˈue ribeb chi sachecˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:36 |
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:36 |
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:36 |
Họ lấy tượng thần chúng mà thờ : đó chính là cạm bẫy họ sa chân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:36 |
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:36 |
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:36 |
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
|
Psal
|
MapM
|
106:36 |
וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:36 |
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:36 |
Аш жандарды сонда қоныстандырады,Олар мекендейтін қала тұрғызады,
|
Psal
|
FreJND
|
106:36 |
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:36 |
Sie dienten ihren Götzen,und diese brachten sie zu Fall.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:36 |
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
|
Psal
|
Haitian
|
106:36 |
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:36 |
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
|
Psal
|
Geez
|
106:36 |
ወአንበረ ፡ ህየ ፡ ርኁባነ ፤ ወሐነጹ ፡ አህጉረ ፡ ኀበ ፡ ይነብርዋ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:36 |
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:36 |
Roedden nhw'n addoli eu duwiau, a dyma hynny'n gwneud iddyn nhw faglu.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:36 |
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:36 |
και ελάτρευσαν τα γλυπτά αυτών, τα οποία έγειναν παγίς εις αυτούς·
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:36 |
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:36 |
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:36 |
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:36 |
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:36 |
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:36 |
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:36 |
Bálványaikat tisztelték, amelyek csapdába ejtették őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:36 |
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:36 |
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:36 |
Na ol i bin mekim wok long ol god giaman bilong ol. Na ol dispela god giaman i bin stap wanpela umben bilong pasim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:36 |
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:36 |
Et il y a établi les affamés, et ils y ont bâti une ville pour y habiter ;
|
Psal
|
PolGdans
|
106:36 |
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:36 |
おのが羂となりしその偶像につかへたり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:36 |
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
|