Psal
|
RWebster
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
|
Psal
|
ABP
|
106:37 |
And they sacrificed their sons and their daughters to the demons;
|
Psal
|
NHEBME
|
106:37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:37 |
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
|
Psal
|
LEB
|
106:37 |
They even sacrificed their sons and daughters to the demons,
|
Psal
|
RNKJV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:37 |
[Yea], they sacrificed their sons and their daughters unto devils
|
Psal
|
Webster
|
106:37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
Darby
|
106:37 |
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
|
Psal
|
OEB
|
106:37 |
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
|
Psal
|
ASV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
|
Psal
|
LITV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to the demons;
|
Psal
|
Geneva15
|
106:37 |
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
|
Psal
|
CPDV
|
106:37 |
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
|
Psal
|
BBE
|
106:37 |
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
|
Psal
|
DRC
|
106:37 |
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:37 |
They sacrificed their sons and daughters to demons.
|
Psal
|
JPS
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
NETfree
|
106:37 |
They sacrificed their sons and daughters to demons.
|
Psal
|
AB
|
106:37 |
And they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
AFV2020
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
NHEB
|
106:37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:37 |
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
|
Psal
|
NETtext
|
106:37 |
They sacrificed their sons and daughters to demons.
|
Psal
|
UKJV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
Noyes
|
106:37 |
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
|
Psal
|
KJV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
KJVA
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
AKJV
|
106:37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
|
Psal
|
RLT
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
|
Psal
|
MKJV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
YLT
|
106:37 |
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
|
Psal
|
ACV
|
106:37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:37 |
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
|
Psal
|
Mg1865
|
106:37 |
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
|
Psal
|
FinPR
|
106:37 |
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
|
Psal
|
FinRK
|
106:37 |
He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään riivaajille.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:37 |
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:37 |
ⲁⲩϫⲟ ⲛϩⲉⲛⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲧⲱϭⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:37 |
把自己的儿女祭祀鬼魔,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:37 |
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
|
Psal
|
AraSVD
|
106:37 |
وَذَبَحُوا بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلْأَوْثَانِ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:37 |
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:37 |
ท่านฆ่าบุตรชายและบุตรสาวของท่านถวายเป็นเครื่องสักการบูชาแก่ปีศาจ
|
Psal
|
OSHB
|
106:37 |
וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:37 |
ကိုယ်သားသမီးတို့ကို နတ်ဆိုးတို့အား ယဇ် ပူဇော်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:37 |
پسران و دختران خود را برای بُتهای کنعان قربانی نمودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:37 |
Wuh apne beṭe-beṭiyoṅ ko badrūhoṅ ke huzūr qurbān karne se bhī na katrāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:37 |
De offrade sina söner och döttrar åt onda andar,
|
Psal
|
GerSch
|
106:37 |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:37 |
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:37 |
He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään riivaajille.
|
Psal
|
Dari
|
106:37 |
پسران و دختران خود را برای ارواح پلید قربانی نمودند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:37 |
Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:37 |
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
|
Psal
|
Alb
|
106:37 |
ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
|
Psal
|
UyCyr
|
106:37 |
Үзүм тикип, йәр терип улар, Алиду мол һосуллар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:37 |
참으로 그들이 자기 아들딸들을 마귀들에게 희생물로 바쳤으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:37 |
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:37 |
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:37 |
തങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും അവർ ഭൂതങ്ങൾക്കു ബലികഴിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:37 |
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:37 |
اوغوللاريني، قيزلاريني جئنلره قوربان اتدئلر؛
|
Psal
|
KLV
|
106:37 |
HIja', chaH sacrificed chaj puqloDpu' je chaj puqbe'pu' Daq demons.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:37 |
E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:37 |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:37 |
и насеяша села, и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:37 |
και έθυσαν τους υιούς αυτών και τας θυγατέρας αυτών τοις δαιμονίοις
|
Psal
|
FreBBB
|
106:37 |
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
|
Psal
|
LinVB
|
106:37 |
babomi bana ba bango, babali na basi, babonzi bango na bazabolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:37 |
သူတို့သည် မိမိတို့၏သားသမီးများကို နတ်ဆိုးများထံသို့ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:37 |
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:37 |
獻其子女、以祭鬼神兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:37 |
Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
|
Psal
|
LXX
|
106:37 |
καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος
|
Psal
|
CebPinad
|
106:37 |
Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
|
Psal
|
RomCor
|
106:37 |
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:37 |
Re kin mweidala pein nair pwutak oh serepein kan pwehn wia mehn meirong ong dikedik en eni kan en Kenan.
|
Psal
|
HunUj
|
106:37 |
Feláldozták fiaikat és leányaikat a szellemeknek.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:37 |
und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / (a) 5Mo 32:17; 2Kön 17:17
|
Psal
|
GerTafel
|
106:37 |
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
|
Psal
|
PorAR
|
106:37 |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:37 |
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:37 |
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:37 |
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:37 |
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
|
Psal
|
SloStrit
|
106:37 |
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
|
Psal
|
Norsk
|
106:37 |
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
|
Psal
|
SloChras
|
106:37 |
In darovali so sinove svoje in hčere svoje hudim duhovom.
|
Psal
|
Northern
|
106:37 |
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:37 |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:37 |
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:37 |
Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:37 |
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:37 |
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
|
Psal
|
ChiUn
|
106:37 |
把自己的兒女祭祀鬼魔,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:37 |
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:37 |
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:37 |
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:37 |
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
|
Psal
|
PorCap
|
106:37 |
*Imolaram os seus filhos e as suas filhasem sacrifício aos demónios.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:37 |
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:37 |
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:37 |
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:37 |
Digaula guu-wanga nadau dama-daane mono dama-ahina belee hai tigidaumaha gi-nia balu-god o digau Canaan.
|
Psal
|
WLC
|
106:37 |
וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:37 |
Jie savo sūnus ir dukteris velniams aukojo,
|
Psal
|
Bela
|
106:37 |
засяваюць палеткі, садзяць вінаграднікі, якія родзяць ім багатыя плады.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:37 |
Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
|
Psal
|
FinPR92
|
106:37 |
He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:37 |
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:37 |
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:37 |
Sie brachten ihre Söhne und ihre Töchter dar / als Opfer für die Dämonen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:37 |
وہ اپنے بیٹے بیٹیوں کو بدروحوں کے حضور قربان کرنے سے بھی نہ کترائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:37 |
ضَحَّوْا بِأَبْنَائِهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلشَّيَاطِينِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:37 |
他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:37 |
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
|
Psal
|
Afr1953
|
106:37 |
Bowendien het hulle hul seuns en hul dogters aan die duiwels geoffer
|
Psal
|
RusSynod
|
106:37 |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:37 |
वह अपने बेटे-बेटियों को बदरूहों के हुज़ूर क़ुरबान करने से भी न कतराए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:37 |
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:37 |
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:37 |
Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
|
Psal
|
Maori
|
106:37 |
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
|
Psal
|
HunKar
|
106:37 |
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
|
Psal
|
Viet
|
106:37 |
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:37 |
Queˈxmayejaheb li ralal xcˈajoleb chiruheb li ma̱us aj musikˈej aˈan.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:37 |
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:37 |
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:37 |
Họ giết con mình cả trai lẫn gái, mà hiến quỷ tế thần.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:37 |
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:37 |
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:37 |
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם— לשדים
|
Psal
|
MapM
|
106:37 |
וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּׁדִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:37 |
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:37 |
Егін егіп, жүзімдік отырғызады,Солардан ағыл-тегіл өнім алады.
|
Psal
|
FreJND
|
106:37 |
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
|
Psal
|
GerGruen
|
106:37 |
So opferten sie ihre Söhneund ihre Töchter den Dämonen.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:37 |
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
|
Psal
|
Haitian
|
106:37 |
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:37 |
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
|
Psal
|
Geez
|
106:37 |
ወዘርዑ ፡ ገራውሀ ፡ ወተከሉ ፡ ወይነ ፤ ወገብሩ ፡ ማእረረ ፡ እክል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:37 |
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:37 |
Dyma nhw'n aberthu eu meibion a'u merched i gythreuliaid!
|
Psal
|
GerMenge
|
106:37 |
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
|
Psal
|
GreVamva
|
106:37 |
και εθυσίασαν τους υιούς αυτών και τας θυγατέρας αυτών εις τα δαιμόνια·
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:37 |
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:37 |
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:37 |
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:37 |
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
|
Psal
|
FreSegon
|
106:37 |
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:37 |
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
|
Psal
|
HunRUF
|
106:37 |
Feláldozták fiaikat és leányaikat a szellemeknek.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:37 |
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:37 |
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:37 |
Yes, ol i bin sakrifaisim ol pikinini man bilong ol na ol pikinini meri bilong ol long ol spirit nogut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:37 |
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:37 |
ils ont semé des champs et planté des vignes, et recueilli des fruits abondants (du fruit).
|
Psal
|
PolGdans
|
106:37 |
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
|
Psal
|
JapBungo
|
106:37 |
かれらはその子女を鬼にささぐ
|
Psal
|
GerElb18
|
106:37 |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
|