Psal
|
RWebster
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:38 |
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
|
Psal
|
ABP
|
106:38 |
and they poured out [2blood 1innocent] -- the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the carvings of Canaan. And [3was polluted with murder 1the 2land] by their blood,
|
Psal
|
NHEBME
|
106:38 |
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:38 |
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
|
Psal
|
LEB
|
106:38 |
and they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and so the land was defiled with the blood.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:38 |
and shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
Webster
|
106:38 |
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
Darby
|
106:38 |
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
OEB
|
106:38 |
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
ASV
|
106:38 |
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
|
Psal
|
LITV
|
106:38 |
and they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was defiled with the blood.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:38 |
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
|
Psal
|
CPDV
|
106:38 |
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
|
Psal
|
BBE
|
106:38 |
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
|
Psal
|
DRC
|
106:38 |
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:38 |
They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.
|
Psal
|
JPS
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
NETfree
|
106:38 |
They shed innocent blood - the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
|
Psal
|
AB
|
106:38 |
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood,
|
Psal
|
AFV2020
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
NHEB
|
106:38 |
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:38 |
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
NETtext
|
106:38 |
They shed innocent blood - the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
|
Psal
|
UKJV
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
Noyes
|
106:38 |
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
|
Psal
|
KJV
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
KJVA
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
AKJV
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
RLT
|
106:38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
|
Psal
|
MKJV
|
106:38 |
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood.
|
Psal
|
YLT
|
106:38 |
And they shed innocent blood--Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
|
Psal
|
ACV
|
106:38 |
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:38 |
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com este sangue.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:38 |
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
|
Psal
|
FinPR
|
106:38 |
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
|
Psal
|
FinRK
|
106:38 |
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, ja uhrasivat heidät Kanaanin epäjumalille. Maa saastui verenvuodatuksesta,
|
Psal
|
ChiSB
|
106:38 |
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:38 |
ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:38 |
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:38 |
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:38 |
وَأَهْرَقُوا دَمًا زَكِيًّا، دَمَ بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمِ ٱلَّذِينَ ذَبَحُوهُمْ لِأَصْنَامِ كَنْعَانَ، وَتَدَنَّسَتِ ٱلْأَرْضُ بِٱلدِّمَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:38 |
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:38 |
ท่านเทโลหิตผู้ไร้ผิดออกมาคือโลหิตบุตรชายบุตรสาวของท่าน ผู้ซึ่งท่านได้ฆ่าเป็นเครื่องสักการบูชาแก่รูปเคารพแห่งคานาอัน แผ่นดินก็มลทินไปด้วยโลหิต
|
Psal
|
OSHB
|
106:38 |
וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:38 |
ထိုသို့အပြစ်မရှိသော သူတို့၏ အသွေး၊ ခါနာန် ရုပ်တုတို့ရှေ့မှာ ယဇ်ပူဇော်သော ကိုယ်သားသမီးတို့၏ အသွေးကို သွန်ကြ၍၊ ထိုမြေသည် အသွေးနှင့် ညစ်ညူး လေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:38 |
خون پسران و دختران بیگناه خود را بهخاطر بُتهای کنعان ریختند و آن سرزمین را با خون آلوده کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:38 |
Hāṅ, unhoṅ ne apne beṭe-beṭiyoṅ ko Kanān ke dewatāoṅ ke huzūr pesh karke un kā māsūm ḳhūn bahāyā. Is se mulk kī behurmatī huī.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:38 |
de spillde oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod som de offrade åt Kanaans avgudar så att landet vanhelgades av blodet.
|
Psal
|
GerSch
|
106:38 |
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:38 |
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:38 |
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heitä Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
|
Psal
|
Dari
|
106:38 |
خون بیگناهان یعنی خون پسران و دختران خود را ریختند و آنرا برای بتهای کنعان قربانی کردند. آن سرزمین از خون آلوده گردید.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:38 |
Oo waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:38 |
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
|
Psal
|
Alb
|
106:38 |
dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:38 |
Бәрикәт бәргәч уларға Пәрвәрдигар, Зор көләмдә сани авуп уларниң, Көп болар уларда мал-варанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:38 |
무죄한 피 곧 자기 아들딸들의 피를 흘리고 가나안의 우상들에게 그들을 희생물로 드려 그 땅을 피로 더럽혔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:38 |
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима Хананским, и оскврни се земља крвнијем дјелима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:38 |
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:38 |
അവർ കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം, പുത്രീപുത്രന്മാരുടെ രക്തം തന്നേ ചൊരിഞ്ഞു; അവരെ അവർ കനാന്യവിഗ്രഹങ്ങൾക്കു ബലികഴിച്ചു, ദേശം രക്തപാതകംകൊണ്ടു അശുദ്ധമായ്തീൎന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:38 |
무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:38 |
معصوم قانلاري تؤکدولر، اوغوللارينين و قيزلارينين قانيني کي، کَنَعانين بوتلرئنه قوربان کسدئلر؛ اؤلکه اونلارين قاني ائله کئرلندي.
|
Psal
|
KLV
|
106:38 |
chaH shed innocent 'Iw, 'ach the 'Iw vo' chaj puqloDpu' je vo' chaj puqbe'pu', 'Iv chaH sacrificed Daq the idols vo' Canaan. The puH ghaHta' polluted tlhej 'Iw.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:38 |
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:38 |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:38 |
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:38 |
και εξέχεαν αίμα αθώον αίμα υιών αυτών και θυγατέρων ων έθυσαν τοις γλυπτοίς Χαναάν και εφονοκτονήθη η γη εν τοις αίμασι
|
Psal
|
FreBBB
|
106:38 |
Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
|
Psal
|
LinVB
|
106:38 |
Basopi makila ma bana basali likambo te, makila ma bana ba bango, babali na basi, baye babonzeli bikeko bya Kanana ; basantoli bongo mokili na makila masopami.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:38 |
သူတို့သည် အပြစ်မဲ့သောသွေးဖြစ်သည့် မိမိတို့သားသမီးများ၏သွေးကို ကာနန်ရုပ်တုများရှေ့တွင် သွန်းလောင်း ပူဇော်ကြသောကြောင့် ထိုတိုင်းပြည်ကို သွေးဖြင့်ညစ်ညူးစေခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:38 |
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:38 |
流無辜之血、卽其子女之血、以祭迦南偶像、其地爲血所汚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:38 |
Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
|
Psal
|
LXX
|
106:38 |
καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν
|
Psal
|
CebPinad
|
106:38 |
Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
|
Psal
|
RomCor
|
106:38 |
au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi fiicelor lor, pe care i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:38 |
Re kin kemehla seri me sohte dipe ko, pwelen sahpwo ahpw kin saminkihla kamakamala pwukat.
|
Psal
|
HunUj
|
106:38 |
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket a kánaáni bálványoknak áldoztak, vérontással gyalázták meg az országot.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:38 |
und vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans opferten, / und das Land ward durch Blutschuld entweiht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:38 |
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
|
Psal
|
PorAR
|
106:38 |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:38 |
En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaän hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:38 |
و خون بیگناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:38 |
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:38 |
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com este sangue.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:38 |
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
|
Psal
|
Norsk
|
106:38 |
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
|
Psal
|
SloChras
|
106:38 |
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov in hčer svojih, ki so jih darovali malikom kanaanskim, da je bila dežela oskrunjena ž njih moritvami.
|
Psal
|
Northern
|
106:38 |
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:38 |
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:38 |
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:38 |
Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:38 |
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:38 |
in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:38 |
流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:38 |
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:38 |
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:38 |
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:38 |
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:38 |
Derramaram sangue inocente,o sangue de seus filhos e filhassacrificados aos ídolos de Canaã,e a terra ficou manchada de sangue.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:38 |
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:38 |
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:38 |
Digaula gu-daaligi gii-mmade nia dama nadau huaidu ai, nia gelegele o tenua gu-haga-milimilia go digau daaligi dangada gii-mmade aalaa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:38 |
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
|
Psal
|
WLC
|
106:38 |
וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:38 |
liejo nekaltą kraują – savo sūnų ir dukterų kraują – aukodami Kanaano stabams; krauju buvo sutepta žemė.
|
Psal
|
Bela
|
106:38 |
Ён дабраслаўляе іх, і яны вельмі памнажаюцца, і ў іх быдла ня менее.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:38 |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
|
Psal
|
FinPR92
|
106:38 |
poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:38 |
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:38 |
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:38 |
Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter. / Die opferten sie den Götzen Kanaans. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:38 |
ہاں، اُنہوں نے اپنے بیٹے بیٹیوں کو کنعان کے دیوتاؤں کے حضور پیش کر کے اُن کا معصوم خون بہایا۔ اِس سے ملک کی بےحرمتی ہوئی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:38 |
سَفَكُوا دَماً بَرِيئاً، دَمَ بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمِ الَّذِينَ ذَبَحُوهُمْ لأَصْنَامِ الْكَنْعَانِيِّينَ، فَتَدَنَّسَتِ الأَرْضُ بِالدِّمَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:38 |
他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:38 |
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:38 |
en onskuldige bloed vergiet — die bloed van hul seuns en hul dogters wat hulle aan die afgode van Kanaän geoffer het — sodat die land deur bloedskuld ontheilig is.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:38 |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не уменьшает.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:38 |
हाँ, उन्होंने अपने बेटे-बेटियों को कनान के देवताओं के हुज़ूर पेश करके उनका मासूम ख़ून बहाया। इससे मुल्क की बेहुरमती हुई।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:38 |
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:38 |
En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaan hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:38 |
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
|
Psal
|
Maori
|
106:38 |
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
|
Psal
|
HunKar
|
106:38 |
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
|
Psal
|
Viet
|
106:38 |
Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:38 |
Ma̱cˈaˈeb xma̱c li ralal xcˈajoleb, abanan queˈxcamsi ut queˈxmayeja lix quiqˈuel chiruheb lix dioseb laj Canaán. Ut queˈxmux ru li chˈochˈ riqˈuin lix quiqˈueleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:38 |
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:38 |
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:38 |
Họ đổ máu vô tội, máu con trai con gái của mình, dâng tiến thần Ca-na-an làm tế phẩm, và vì máu này, đất đã ra ô uế.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:38 |
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan ; et le pays a été souillé de sang.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:38 |
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:38 |
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם— אשר זבחו לעצבי כנעןותחנף הארץ בדמים
|
Psal
|
MapM
|
106:38 |
וַיִּ֥שְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:38 |
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:38 |
Жаратқан Ие сол жандарды жарылқайды,Олар өсіп-өніп ғаламат молаяды,Мал басын да Иеміз азайтпайды.
|
Psal
|
FreJND
|
106:38 |
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par le sang.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:38 |
Unschuldig Blut vergossen sie,das Blut der eigenen Söhne und der Töchter,die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten.So ward das Land durch Mord entweiht.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:38 |
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, katere so žrtvovali kánaanskim malikom in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
|
Psal
|
Haitian
|
106:38 |
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:38 |
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
|
Psal
|
Geez
|
106:38 |
ወባረኮሙ ፡ ወበዝኁ ፡ ፈድፋደ ፤ ወኢያውኀደ ፡ ሎሙ ፡ እንስሳሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:38 |
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:38 |
Ie, tywallt gwaed plant diniwed – gwaed eu meibion a'u merched eu hunain – a'u haberthu nhw i eilun-dduwiau Canaan. Roedd y tir wedi'i lygru gan y gwaed gafodd ei dywallt.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:38 |
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:38 |
Και έχυσαν αίμα αθώον, το αίμα των υιών αυτών και των θυγατέρων αυτών τους οποίους εθυσίασαν εις τα γλυπτά της Χαναάν· και εμιάνθη η γη εξ αιμάτων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:38 |
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
|
Psal
|
FreCramp
|
106:38 |
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:38 |
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:38 |
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:38 |
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:38 |
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:38 |
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket a kánaáni bálványoknak áldoztak, vérontással gyalázták meg az országot.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:38 |
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:38 |
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:38 |
Na ol i kapsaitim blut i no bin mekim rong, yes blut bilong ol pikinini man bilong ol na ol pikinini meri bilong ol, ol i bin sakrifaisim ol long ol god giaman bilong Kenan. Na long dispela blut, ol i mekim dispela graun i kamap doti.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:38 |
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:38 |
Il les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement ; il n’a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:38 |
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:38 |
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:38 |
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
|