Psal
|
RWebster
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:39 |
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
|
Psal
|
ABP
|
106:39 |
and it was defiled by their works. And they committed harlotry by their practices.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:39 |
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:39 |
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
|
Psal
|
LEB
|
106:39 |
And they became unclean by their works, and were unfaithful in their deeds.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:39 |
Thus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
Webster
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
|
Psal
|
Darby
|
106:39 |
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
|
Psal
|
OEB
|
106:39 |
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
|
Psal
|
ASV
|
106:39 |
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
|
Psal
|
LITV
|
106:39 |
And they were unclean with their works, and went whoring in their acts.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:39 |
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
|
Psal
|
CPDV
|
106:39 |
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
|
Psal
|
BBE
|
106:39 |
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
|
Psal
|
DRC
|
106:39 |
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:39 |
They became filthy because of what they did. They behaved like prostitutes.
|
Psal
|
JPS
|
106:39 |
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
NETfree
|
106:39 |
They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
|
Psal
|
AB
|
106:39 |
and was polluted with their works; and they went a whoring by their own deeds.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:39 |
And they were defiled with their works, and went awhoring after their own inventions.
|
Psal
|
NHEB
|
106:39 |
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:39 |
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
|
Psal
|
NETtext
|
106:39 |
They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
|
Psal
|
UKJV
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
Noyes
|
106:39 |
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
|
Psal
|
KJV
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
KJVA
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
AKJV
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
RLT
|
106:39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
|
Psal
|
MKJV
|
106:39 |
And they were defiled with their works, and went lusting in their doings.
|
Psal
|
YLT
|
106:39 |
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
|
Psal
|
ACV
|
106:39 |
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:39 |
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:39 |
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
|
Psal
|
FinPR
|
106:39 |
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
|
Psal
|
FinRK
|
106:39 |
ja he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureellisia teoissaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:39 |
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:39 |
ⲁⲩⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲱϫϩ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:39 |
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:39 |
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:39 |
وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:39 |
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:39 |
ท่านจึงเป็นคนไม่สะอาดด้วยการกระทำของท่าน และประพฤติเยี่ยงโสเภณีในการกระทำของท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
106:39 |
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:39 |
သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကိုယ်အမှုတို့တွင် မှားယွင်းကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:39 |
به این ترتیب بهخاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند و به خداوند خیانت ورزیدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:39 |
Wuh apnī ġhalat harkatoṅ se nāpāk aur apne zinākārānā kāmoṅ se Allāh se bewafā hue.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:39 |
De blev orena genom sina gärningar och var trolösa i allt de gjorde.
|
Psal
|
GerSch
|
106:39 |
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:39 |
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:39 |
He saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissaan.
|
Psal
|
Dari
|
106:39 |
آن ها به خاطر اعمال خود نجس شدند و بت پرستی آن ها در نظر خداوند حکم زنا را داشت.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:39 |
Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:39 |
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
|
Psal
|
Alb
|
106:39 |
Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:39 |
Зулум, азап, дәрт селип дүшмәнлири, Навада хорлинип, азийип кәтсә санлири,
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:39 |
이와 같이 그들이 자기들의 행위들로 더러워지고 자기들이 창안한 것들과 더불어 음행의 길을 갔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:39 |
Оскврнише себе дјелима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:39 |
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:39 |
ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ ക്രിയകളാൽ മലിനപ്പെട്ടു, തങ്ങളുടെ കൎമ്മങ്ങളാൽ പരസംഗം ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:39 |
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:39 |
بلجه ائشلري ائله نجئس اولدولار، اؤز عمللري ائله زئنا اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
106:39 |
Thus were chaH defiled tlhej chaj vum, je prostituted themselves Daq chaj deeds.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:39 |
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:39 |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:39 |
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:39 |
και εμιάνθη εν τοις έργοις αυτών και επόρνευσαν εν τοις επιτηδεύμασιν αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
106:39 |
Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
|
Psal
|
LinVB
|
106:39 |
Bakomi na mbindo na makambo maye, basali mabe lokola mwasi abebisi libala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:39 |
သူတို့သည် မိမိတို့၏အပြုအမူများဖြင့် မိမိတို့ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေခဲ့ကြ၏။ သူတို့သည် မိမိတို့၏အပြုအမူများအားဖြင့် ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ပြုမူခဲ့ကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:39 |
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:39 |
緣其所行自汚、所爲徇欲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:39 |
Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
|
Psal
|
LXX
|
106:39 |
καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης
|
Psal
|
CebPinad
|
106:39 |
Sa ingon niini nahugawan sila tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas sila pinaagi sa ilang mga buhat.
|
Psal
|
RomCor
|
106:39 |
S-au spurcat prin faptele lor, s-au desfrânat prin faptele lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:39 |
Re kin saminkihla pein ar wiewia samin kan oh kin soaloalopwoat ong Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
106:39 |
Beszennyezték magukat cselekedeteikkel, erkölcstelen tetteikkel.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:39 |
Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:39 |
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
|
Psal
|
PorAR
|
106:39 |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:39 |
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:39 |
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:39 |
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:39 |
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:39 |
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
|
Psal
|
Norsk
|
106:39 |
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
|
Psal
|
SloChras
|
106:39 |
In onečistili so se s svojimi deli, prešeštvovali so z dejanji svojimi.
|
Psal
|
Northern
|
106:39 |
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:39 |
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:39 |
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:39 |
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:39 |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:39 |
Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:39 |
這樣,他們被自己所做的污穢了,在行為上犯了邪淫。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:39 |
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:39 |
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:39 |
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:39 |
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
|
Psal
|
PorCap
|
106:39 |
*Contaminaram-se com os seus atos,prostituíram-se com os seus crimes.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:39 |
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:39 |
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:39 |
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
|
Psal
|
Kapingam
|
106:39 |
Digaula guu-hai ginaadou gi-milimilia mai i nadau hai milimilia ala ne-hai, mo nadau de-manawa-dahi ang-gi di-nadau God.
|
Psal
|
WLC
|
106:39 |
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:39 |
Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
|
Psal
|
Bela
|
106:39 |
Паменшыліся яны, і ўпалі ад прыгнёту, гароты і скрухі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:39 |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:39 |
He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:39 |
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:39 |
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:39 |
Sie machten sich unrein mit ihrem Treiben / und wurden abtrünnig durch ihr Tun.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:39 |
وہ اپنی غلط حرکتوں سے ناپاک اور اپنے زناکارانہ کاموں سے اللہ سے بےوفا ہوئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:39 |
لِذَلِكَ تَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ، وَخَانُوا الرَّبَّ بِأَفْعَالِهِمْ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:39 |
这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:39 |
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:39 |
En hulle het onrein geword deur hul werke en gehoereer deur hul dade.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:39 |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби –
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:39 |
वह अपनी ग़लत हरकतों से नापाक और अपने ज़िनाकाराना कामों से अल्लाह से बेवफ़ा हुए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:39 |
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:39 |
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:39 |
tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
|
Psal
|
Maori
|
106:39 |
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
|
Psal
|
HunKar
|
106:39 |
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
|
Psal
|
Viet
|
106:39 |
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:39 |
Queˈxmux ajcuiˈ ribeb aˈan xban li ma̱usilal queˈxba̱nu. Chanchan queˈcoˈbe̱tac queˈyumbe̱tac xban nak queˈxtzˈekta̱na li tzˈakal Dios ut queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:39 |
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:39 |
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:39 |
Họ đã thành dơ bẩn vì những hành vi đó, phản bội tình yêu Chúa bằng những việc họ làm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:39 |
Et ils ont été souillés par leurs oeuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:39 |
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:39 |
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
|
Psal
|
MapM
|
106:39 |
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַ֥עַלְלֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:39 |
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:39 |
(Халық тағы паңданса) саны қысқарады,Езгі, апат, қайғы оны жуасытады,
|
Psal
|
FreJND
|
106:39 |
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:39 |
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten;durch ihre Werke wurden sie so untreu.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:39 |
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
|
Psal
|
Haitian
|
106:39 |
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:39 |
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
|
Psal
|
Geez
|
106:39 |
ወደወዩ ፡ ወውኅዱ ፤ በሕማም ፡ እኩይ ፡ ወበጻዕር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:39 |
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:39 |
Roedd beth wnaethon nhw'n eu llygru nhw; roedden nhw'n ymddwyn yn anffyddlon.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:39 |
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
|
Psal
|
GreVamva
|
106:39 |
Και εμολύνθησαν με τα έργα αυτών, και επόρνευσαν με τας πράξεις αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:39 |
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:39 |
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:39 |
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:39 |
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:39 |
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:39 |
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:39 |
Beszennyezték magukat cselekedeteikkel, erkölcstelen tetteikkel.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:39 |
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:39 |
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:39 |
Long dispela ol i bin kamap doti long ol wok bilong ol yet. Na ol i bin pamuk wantaim ol samting ol yet i kamapim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:39 |
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:39 |
Puis ils ont été réduits à un petit nombre, et accablés par l’affliction de leurs maux et la douleur.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:39 |
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:39 |
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:39 |
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
|