Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
Psal NHEBJE 106:39  Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Psal ABP 106:39  and it was defiled by their works. And they committed harlotry by their practices.
Psal NHEBME 106:39  Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Psal Rotherha 106:39  And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Psal LEB 106:39  And they became unclean by their works, and were unfaithful in their deeds.
Psal RNKJV 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal Jubilee2 106:39  Thus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
Psal Webster 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Psal Darby 106:39  And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Psal OEB 106:39  They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Psal ASV 106:39  Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
Psal LITV 106:39  And they were unclean with their works, and went whoring in their acts.
Psal Geneva15 106:39  Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Psal CPDV 106:39  And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Psal BBE 106:39  So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Psal DRC 106:39  Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Psal GodsWord 106:39  They became filthy because of what they did. They behaved like prostitutes.
Psal JPS 106:39  Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Psal KJVPCE 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal NETfree 106:39  They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
Psal AB 106:39  and was polluted with their works; and they went a whoring by their own deeds.
Psal AFV2020 106:39  And they were defiled with their works, and went awhoring after their own inventions.
Psal NHEB 106:39  Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Psal OEBcth 106:39  They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Psal NETtext 106:39  They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
Psal UKJV 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal Noyes 106:39  Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
Psal KJV 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal KJVA 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal AKJV 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal RLT 106:39  Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Psal MKJV 106:39  And they were defiled with their works, and went lusting in their doings.
Psal YLT 106:39  And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Psal ACV 106:39  Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Psal VulgSist 106:39  Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Psal VulgCont 106:39  Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Psal Vulgate 106:39  et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Psal VulgHetz 106:39  Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Psal VulgClem 106:39  Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Psal Vulgate_ 106:39  inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Psal CzeBKR 106:39  I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Psal CzeB21 106:39  Svými skutky takto pošpinili se a svými činy smilnili.
Psal CzeCEP 106:39  Tak se poskvrnili svými činy, svým jednáním porušili věrnost.
Psal CzeCSP 106:39  Svými skutky se poskvrnili; svými činy se dopouštěli smilstva.
Psal PorBLivr 106:39  E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Psal Mg1865 106:39  Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Psal FinPR 106:39  Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
Psal FinRK 106:39  ja he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureellisia teoissaan.
Psal ChiSB 106:39  他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Psal CopSahBi 106:39  ⲁⲩⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲱϫϩ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ
Psal ChiUns 106:39  这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Psal BulVeren 106:39  Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Psal AraSVD 106:39  وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ.
Psal Esperant 106:39  Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Psal ThaiKJV 106:39  ท่านจึงเป็นคนไม่สะอาดด้วยการกระทำของท่าน และประพฤติเยี่ยงโสเภณีในการกระทำของท่าน
Psal OSHB 106:39  וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 106:39  သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကိုယ်အမှုတို့တွင် မှားယွင်းကြ၏။
Psal FarTPV 106:39  به این ترتیب به‌خاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند و به خداوند خیانت ورزیدند.
Psal UrduGeoR 106:39  Wuh apnī ġhalat harkatoṅ se nāpāk aur apne zinākārānā kāmoṅ se Allāh se bewafā hue.
Psal SweFolk 106:39  De blev orena genom sina gärningar och var trolösa i allt de gjorde.
Psal GerSch 106:39  Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Psal TagAngBi 106:39  Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Psal FinSTLK2 106:39  He saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissaan.
Psal Dari 106:39  آن ها به خاطر اعمال خود نجس شدند و بت پرستی آن ها در نظر خداوند حکم زنا را داشت.
Psal SomKQA 106:39  Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
Psal NorSMB 106:39  Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Psal Alb 106:39  Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Psal UyCyr 106:39  Зулум, азап, дәрт селип дүшмәнлири, Навада хорлинип, азийип кәтсә санлири,
Psal KorHKJV 106:39  이와 같이 그들이 자기들의 행위들로 더러워지고 자기들이 창안한 것들과 더불어 음행의 길을 갔도다.
Psal SrKDIjek 106:39  Оскврнише себе дјелима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Psal Wycliffe 106:39  And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Psal Mal1910 106:39  ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ ക്രിയകളാൽ മലിനപ്പെട്ടു, തങ്ങളുടെ കൎമ്മങ്ങളാൽ പരസംഗം ചെയ്തു.
Psal KorRV 106:39  저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
Psal Azeri 106:39  بلجه ائشلري ائله نجئس اولدولار، اؤز عمللري ائله زئنا اتدئلر.
Psal KLV 106:39  Thus were chaH defiled tlhej chaj vum, je prostituted themselves Daq chaj deeds.
Psal ItaDio 106:39  Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Psal RusSynod 106:39  Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -
Psal CSlEliza 106:39  И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Psal ABPGRK 106:39  και εμιάνθη εν τοις έργοις αυτών και επόρνευσαν εν τοις επιτηδεύμασιν αυτών
Psal FreBBB 106:39  Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
Psal LinVB 106:39  Bakomi na mbindo na makambo maye, basali mabe lokola mwasi abebisi libala.
Psal BurCBCM 106:39  သူတို့သည် မိမိတို့၏အပြုအမူများဖြင့် မိမိတို့ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေခဲ့ကြ၏။ သူတို့သည် မိမိတို့၏အပြုအမူများအားဖြင့် ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ပြုမူခဲ့ကြ၏။
Psal HunIMIT 106:39  Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Psal ChiUnL 106:39  緣其所行自汚、所爲徇欲兮、
Psal VietNVB 106:39  Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
Psal LXX 106:39  καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης
Psal CebPinad 106:39  Sa ingon niini nahugawan sila tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas sila pinaagi sa ilang mga buhat.
Psal RomCor 106:39  S-au spurcat prin faptele lor, s-au desfrânat prin faptele lor.
Psal Pohnpeia 106:39  Re kin saminkihla pein ar wiewia samin kan oh kin soaloalopwoat ong Koht.
Psal HunUj 106:39  Beszennyezték magukat cselekedeteikkel, erkölcstelen tetteikkel.
Psal GerZurch 106:39  Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
Psal GerTafel 106:39  Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
Psal PorAR 106:39  Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Psal DutSVVA 106:39  En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Psal FarOPV 106:39  و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.
Psal Ndebele 106:39  Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Psal PorBLivr 106:39  E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Psal SloStrit 106:39  In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
Psal Norsk 106:39  De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Psal SloChras 106:39  In onečistili so se s svojimi deli, prešeštvovali so z dejanji svojimi.
Psal Northern 106:39  Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Psal GerElb19 106:39  Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Psal PohnOld 106:39  O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Psal LvGluck8 106:39  Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
Psal PorAlmei 106:39  Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Psal SloOjaca 106:39  Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
Psal ChiUn 106:39  這樣,他們被自己所做的污穢了,在行為上犯了邪淫。
Psal SweKarlX 106:39  Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Psal FreKhan 106:39  Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Psal GerAlbre 106:39  So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
Psal FrePGR 106:39  et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Psal PorCap 106:39  *Contaminaram-se com os seus atos,prostituíram-se com os seus crimes.
Psal JapKougo 106:39  このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Psal GerTextb 106:39  Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Psal SpaPlate 106:39  Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Psal Kapingam 106:39  Digaula guu-hai ginaadou gi-milimilia mai i nadau hai milimilia ala ne-hai, mo nadau de-manawa-dahi ang-gi di-nadau God.
Psal WLC 106:39  וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 106:39  Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
Psal Bela 106:39  Паменшыліся яны, і ўпалі ад прыгнёту, гароты і скрухі;
Psal GerBoLut 106:39  und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Psal FinPR92 106:39  He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
Psal SpaRV186 106:39  Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Psal NlCanisi 106:39  En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
Psal GerNeUe 106:39  Sie machten sich unrein mit ihrem Treiben / und wurden abtrünnig durch ihr Tun.
Psal UrduGeo 106:39  وہ اپنی غلط حرکتوں سے ناپاک اور اپنے زناکارانہ کاموں سے اللہ سے بےوفا ہوئے۔
Psal AraNAV 106:39  لِذَلِكَ تَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ، وَخَانُوا الرَّبَّ بِأَفْعَالِهِمْ
Psal ChiNCVs 106:39  这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
Psal ItaRive 106:39  Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Psal Afr1953 106:39  En hulle het onrein geword deur hul werke en gehoereer deur hul dade.
Psal RusSynod 106:39  Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби –
Psal UrduGeoD 106:39  वह अपनी ग़लत हरकतों से नापाक और अपने ज़िनाकाराना कामों से अल्लाह से बेवफ़ा हुए।
Psal TurNTB 106:39  Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Psal DutSVV 106:39  En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Psal HunKNB 106:39  tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
Psal Maori 106:39  Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Psal HunKar 106:39  És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Psal Viet 106:39  Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Psal Kekchi 106:39  Queˈxmux ajcuiˈ ribeb aˈan xban li ma̱usilal queˈxba̱nu. Chanchan queˈcoˈbe̱tac queˈyumbe̱tac xban nak queˈxtzˈekta̱na li tzˈakal Dios ut queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios.
Psal Swe1917 106:39  Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Psal CroSaric 106:39  djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Psal VieLCCMN 106:39  Họ đã thành dơ bẩn vì những hành vi đó, phản bội tình yêu Chúa bằng những việc họ làm.
Psal FreBDM17 106:39  Et ils ont été souillés par leurs oeuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Psal FreLXX 106:39  Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Psal Aleppo 106:39    ויטמאו במעשיהם    ויזנו במעלליהם
Psal MapM 106:39  וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַ֥עַלְלֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 106:39  ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
Psal Kaz 106:39  (Халық тағы паңданса) саны қысқарады,Езгі, апат, қайғы оны жуасытады,
Psal FreJND 106:39  Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Psal GerGruen 106:39  Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten;durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Psal SloKJV 106:39  Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Psal Haitian 106:39  Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Psal FinBibli 106:39  Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Psal Geez 106:39  ወደወዩ ፡ ወውኅዱ ፤ በሕማም ፡ እኩይ ፡ ወበጻዕር ።
Psal SpaRV 106:39  Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Psal WelBeibl 106:39  Roedd beth wnaethon nhw'n eu llygru nhw; roedden nhw'n ymddwyn yn anffyddlon.
Psal GerMenge 106:39  Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Psal GreVamva 106:39  Και εμολύνθησαν με τα έργα αυτών, και επόρνευσαν με τας πράξεις αυτών.
Psal UkrOgien 106:39  Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Psal SrKDEkav 106:39  Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Psal FreCramp 106:39  Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Psal PolUGdan 106:39  Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Psal FreSegon 106:39  Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Psal SpaRV190 106:39  Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Psal HunRUF 106:39  Beszennyezték magukat cselekedeteikkel, erkölcstelen tetteikkel.
Psal FreSynod 106:39  Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
Psal DaOT1931 106:39  de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Psal TpiKJPB 106:39  Long dispela ol i bin kamap doti long ol wok bilong ol yet. Na ol i bin pamuk wantaim ol samting ol yet i kamapim.
Psal DaOT1871 106:39  Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Psal FreVulgG 106:39  Puis ils ont été réduits à un petit nombre, et accablés par l’affliction de leurs maux et la douleur.
Psal PolGdans 106:39  I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Psal JapBungo 106:39  またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Psal GerElb18 106:39  Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.