Psal
|
RWebster
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:40 |
Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
|
Psal
|
ABP
|
106:40 |
And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] against his people; and he abhorred his inheritance.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:40 |
Therefore the Lord burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:40 |
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
LEB
|
106:40 |
So Yahweh’s anger burned against his people, and he abhorred his inheritance.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:40 |
Therefore was the wrath of יהוה kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
Webster
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
Darby
|
106:40 |
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
|
Psal
|
OEB
|
106:40 |
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
|
Psal
|
ASV
|
106:40 |
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
|
Psal
|
LITV
|
106:40 |
And the anger of Jehovah burned against His people; and He detested His inheritance.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
|
Psal
|
CPDV
|
106:40 |
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
|
Psal
|
BBE
|
106:40 |
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
|
Psal
|
DRC
|
106:40 |
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:40 |
The LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
|
Psal
|
JPS
|
106:40 |
Therefore was the wrath of HaShem kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
NETfree
|
106:40 |
So the LORD was angry with his people and despised the people who belong to him.
|
Psal
|
AB
|
106:40 |
So the Lord was very angry with His people, and He abhorred His inheritance.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:40 |
Therefore the wrath of the LORD was kindled against His people, and He abhorred His own inheritance.
|
Psal
|
NHEB
|
106:40 |
Therefore the Lord burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:40 |
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
|
Psal
|
NETtext
|
106:40 |
So the LORD was angry with his people and despised the people who belong to him.
|
Psal
|
UKJV
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
Noyes
|
106:40 |
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
KJV
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
KJVA
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
AKJV
|
106:40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
RLT
|
106:40 |
Therefore was the wrath of Yhwh kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
|
Psal
|
MKJV
|
106:40 |
And the wrath of the LORD was kindled against His people, and He detested His inheritance.
|
Psal
|
YLT
|
106:40 |
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
|
Psal
|
ACV
|
106:40 |
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:40 |
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:40 |
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
|
Psal
|
FinPR
|
106:40 |
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
|
Psal
|
FinRK
|
106:40 |
Herra vihastui kansaansa ja inhosi perintöosaansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:40 |
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:40 |
ⲁϥⲡⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲥⲱϣϥ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁϥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϫⲁⲓⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:40 |
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:40 |
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:40 |
فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ، وَكَرِهَ مِيرَاثَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:40 |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:40 |
แล้วความกริ้วของพระเยโฮวาห์ก็พลุ่งขึ้นต่อประชาชนของพระองค์ และพระองค์ทรงรังเกียจมรดกของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
106:40 |
וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:40 |
ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို အမျက်တော်ထွက်၍၊ မိမိအမွေတော်ကို ရွံရှာတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:40 |
آنگاه خداوند بر قوم خود خشم نموده از آنها متنفّر گردید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:40 |
Tab Allāh apnī qaum se saḳht nārāz huā, aur use apnī maurūsī milkiyat se ghin āne lagī.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:40 |
Då upptändes Herrens vrede mot hans folk, och han avskydde sin arvedel.
|
Psal
|
GerSch
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:40 |
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:40 |
Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
|
Psal
|
Dari
|
106:40 |
آنگاه خشم خداوند بر قوم برگزیده اش افروخته شد و او از آن ها بیزار گردید.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:40 |
Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:40 |
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
|
Psal
|
Alb
|
106:40 |
Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:40 |
Яв һөкүмдарлирини шәрмәндә қилип Пәрвәрдигар, Уларни дәшт-чөл, баяванда сәрсән қилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:40 |
그러므로 주의 진노가 자신의 백성을 향해 타오르니 그분께서 친히 자신의 상속 백성을 몹시 싫어하사
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:40 |
И плану гњев Господњи на народ његов, и омрзну му дио његов.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:40 |
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:40 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ കോപം തന്റെ ജനത്തിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു; അവൻ തന്റെ അവകാശത്തെ വെറുത്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:40 |
그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
|
Psal
|
Azeri
|
106:40 |
او زامان ربّئن قضبي خالقينين ضئدّئنه قالخدي، اؤز مئراثيندان نئفرت اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
106:40 |
vaj joH'a' meQpu' tlhej QeH Daq Daj ghotpu. ghaH abhorred Daj inheritance.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:40 |
Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:40 |
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:40 |
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:40 |
και ωργίσθη θυμώ κύριος επί τον λαόν αυτού και εβδελύξατο την κληρονομίαν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
106:40 |
Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
|
Psal
|
LinVB
|
106:40 |
Mokonzi asilikeli bato ba ye na nkanda enene, ayoki bato ba libota lya ye mpi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:40 |
ထိုအခါ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အပေါ် အမျက်ထွက်ပြီး မိမိ၏အမွေစားအမွေခံတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:40 |
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:40 |
於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:40 |
CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
106:40 |
ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
106:40 |
Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
|
Psal
|
RomCor
|
106:40 |
Atunci, Domnul S-a aprins de mânie împotriva poporului Său şi a urât moştenirea Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:40 |
KAUN-O eri ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako; oh ketin kalahdkinirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
106:40 |
Ezért haragra gerjedt népe ellen az ÚR, és megutálta örökségét.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn des Herrn wider sein Volk, / und er verabscheute sein Eigentum. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:40 |
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
|
Psal
|
PorAR
|
106:40 |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:40 |
Dies is de toorn des Heeren ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:40 |
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:40 |
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:40 |
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:40 |
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
|
Psal
|
Norsk
|
106:40 |
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
|
Psal
|
SloChras
|
106:40 |
Zato se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in pristudila se mu je dedina njegova.
|
Psal
|
Northern
|
106:40 |
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
|
Psal
|
PohnOld
|
106:40 |
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:40 |
Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:40 |
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:40 |
Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:40 |
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:40 |
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:40 |
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:40 |
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:40 |
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:40 |
*Por isso, o Senhor se indignou com o seu povoe ficou desgostoso com a sua herança.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:40 |
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:40 |
Malaa, gei Dimaadua gu-hagawelewele gi ana daangada, gu-de-hiihai huoloo gi digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:40 |
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
|
Psal
|
WLC
|
106:40 |
וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:40 |
Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
|
Psal
|
Bela
|
106:40 |
Ён вылівае зьнявагу на князёў, і пакідае іх блукаць у пустыні, дзе дарог няма.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:40 |
Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
|
Psal
|
FinPR92
|
106:40 |
Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:40 |
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:40 |
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:40 |
Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute sein Eigentum.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:40 |
تب اللہ اپنی قوم سے سخت ناراض ہوا، اور اُسے اپنی موروثی ملکیت سے گھن آنے لگی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:40 |
فَالْتَهَبَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ، وَمَقَتَ مِيرَاثَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:40 |
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
|
Psal
|
ItaRive
|
106:40 |
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:40 |
Toe het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk, en Hy het 'n afsku gekry van sy erfdeel.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:40 |
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:40 |
तब अल्लाह अपनी क़ौम से सख़्त नाराज़ हुआ, और उसे अपनी मौरूसी मिलकियत से घिन आने लगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:40 |
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:40 |
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:40 |
Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
|
Psal
|
Maori
|
106:40 |
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
|
Psal
|
HunKar
|
106:40 |
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
|
Psal
|
Viet
|
106:40 |
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
|
Psal
|
Kekchi
|
106:40 |
Cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ li Dios saˈ xbe̱neb lix tenamit. Joˈcan nak quixtzˈekta̱naheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:40 |
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:40 |
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:40 |
Trên dân riêng, CHÚA đổ cơn thịnh nộ, Người tởm kinh gia nghiệp của mình,
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:40 |
C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:40 |
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:40 |
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
|
Psal
|
MapM
|
106:40 |
וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהֹוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:40 |
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:40 |
Атақтыларын Иеміз қор қылады,Жолсыз құла түзді кездіріп қояды,
|
Psal
|
FreJND
|
106:40 |
★ Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:40 |
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste,zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:40 |
Zato je bil zoper to ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
|
Psal
|
Haitian
|
106:40 |
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:40 |
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
|
Psal
|
Geez
|
106:40 |
ወተክዕወ ፡ ኀሳር ፡ ዲበ ፡ መላእክት ፤ ወአስሐቶሙ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ዘኢኮነ ፡ ፍኖተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:40 |
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:40 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn gwylltio'n lân hefo nhw! Roedd yn ffieiddio ei bobl ei hun!
|
Psal
|
GerMenge
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
|
Psal
|
GreVamva
|
106:40 |
Διά τούτο η οργή του Κυρίου εξήφθη κατά του λαού αυτού, και εβδελύχθη την κληρονομίαν αυτού,
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:40 |
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
|
Psal
|
FreCramp
|
106:40 |
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:40 |
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:40 |
Dlatego Pan zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:40 |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:40 |
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
|
Psal
|
HunRUF
|
106:40 |
Ezért haragra gerjedt népe ellen az Úr, és megutálta örökségét.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:40 |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:40 |
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:40 |
Olsem na belhat tru bilong BIKPELA i bin paia long ol manmeri bilong Em, inap long Em i tingim lain manmeri Papa i bin givim Em yet ol i sting tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:40 |
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:40 |
Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:40 |
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
|
Psal
|
JapBungo
|
106:40 |
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
|
Psal
|
GerElb18
|
106:40 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
|