Psal
|
RWebster
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:41 |
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
ABP
|
106:41 |
And he delivered them into the hands of enemies, and [4dominated 5them 1the 2ones detesting 3them].
|
Psal
|
NHEBME
|
106:41 |
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:41 |
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
|
Psal
|
LEB
|
106:41 |
Then he gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
|
Psal
|
Webster
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
Darby
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
|
Psal
|
OEB
|
106:41 |
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
|
Psal
|
ASV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
LITV
|
106:41 |
And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:41 |
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
|
Psal
|
CPDV
|
106:41 |
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
|
Psal
|
BBE
|
106:41 |
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
|
Psal
|
DRC
|
106:41 |
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:41 |
He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
|
Psal
|
JPS
|
106:41 |
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
NETfree
|
106:41 |
He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
AB
|
106:41 |
And He delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:41 |
And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
NHEB
|
106:41 |
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:41 |
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
|
Psal
|
NETtext
|
106:41 |
He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
UKJV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
Noyes
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
|
Psal
|
KJV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
KJVA
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
AKJV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
RLT
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
|
Psal
|
MKJV
|
106:41 |
And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
YLT
|
106:41 |
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
|
Psal
|
ACV
|
106:41 |
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:41 |
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:41 |
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
|
Psal
|
FinPR
|
106:41 |
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
|
Psal
|
FinRK
|
106:41 |
Hän antoi heidät vieraiden kansojen käsiin, ja heidän vihamiehensä hallitsivat heitä.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:41 |
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:41 |
ⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁϥⲕⲁⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:41 |
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:41 |
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:41 |
وَأَسْلَمَهُمْ لِيَدِ ٱلْأُمَمِ، وَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:41 |
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:41 |
พระองค์ทรงมอบท่านไว้ในมือประชาชาติต่างๆ บรรดาผู้ที่เกลียดท่านจึงปกครองเหนือท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
106:41 |
וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:41 |
သူတို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်တော် မူသဖြင့်၊ မုန်းသောသူတို့သည် အုပ်စိုးရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:41 |
پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:41 |
Us ne unheṅ dīgar qaumoṅ ke hawāle kiyā, aur jo un se nafrat karte the wuh un par hukūmat karne lage.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:41 |
Han gav dem i hednafolkens hand, och de som hatade dem fick härska över dem.
|
Psal
|
GerSch
|
106:41 |
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:41 |
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:41 |
Hän jätti heidät pakanoiden käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
|
Psal
|
Dari
|
106:41 |
پس ایشان را به دست امت ها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر آن ها حکمرانی کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:41 |
Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:41 |
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
|
Psal
|
Alb
|
106:41 |
I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:41 |
Зулумдин азат қилип мискинләрни, Қой падисидәк көп қилиду әвлатлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:41 |
그들을 이교도들의 손에 넘겨주시매 그들을 미워한 자들이 그들을 다스렸고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:41 |
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:41 |
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:41 |
അവൻ അവരെ ജാതികളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു; അവരെ പകെച്ചവർ അവരെ ഭരിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:41 |
저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:41 |
اونلاري مئلّتلر الئنه بوراخدي، اله کي، اونلاردان نئفرت ادنلر، اونلارا حؤکمرانليق اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
106:41 |
ghaH nobta' chaH Daq the ghop vo' the tuqpu'. chaH 'Iv hated chaH ruled Dung chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:41 |
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:41 |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:41 |
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:41 |
και παρέδωκεν αυτούς εις χείρας εχθρών και εκυρίευσαν αυτών οι μισούντες αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
106:41 |
Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
|
Psal
|
LinVB
|
106:41 |
Akabi bango o maboko ma bikolo bisusu, banguna bakomi bakonzi ba bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:41 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူသဖြင့် သူတို့ကိုမုန်းတီးသောရန်သူတို့သည် သူတို့အပေါ် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:41 |
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:41 |
付於異邦之手、憾之者制之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:41 |
Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
|
Psal
|
LXX
|
106:41 |
καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς
|
Psal
|
CebPinad
|
106:41 |
Ug iyang gitugyan sila ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug sila nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
106:41 |
I-a dat în mâinile neamurilor, cei ce îi urau au stăpânit peste ei,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:41 |
E ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en me rotorot akan, arail imwintihti kan uhd kauniraildahr.
|
Psal
|
HunUj
|
106:41 |
Pogányok kezébe adta őket, gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:41 |
Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
|
Psal
|
GerTafel
|
106:41 |
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
|
Psal
|
PorAR
|
106:41 |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:41 |
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:41 |
و ایشان را بهدست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:41 |
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:41 |
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:41 |
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
|
Psal
|
Norsk
|
106:41 |
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
|
Psal
|
SloChras
|
106:41 |
In dal jih je v roko poganom, da bi jim gospodovali njih črtilci.
|
Psal
|
Northern
|
106:41 |
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:41 |
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
|
Psal
|
PohnOld
|
106:41 |
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:41 |
Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:41 |
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:41 |
In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:41 |
將他們交在外邦人的手裡;恨他們的人就轄制他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:41 |
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:41 |
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:41 |
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:41 |
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:41 |
Entregou-os ao poder dos pagãose foram dominados pelos que os odiavam.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:41 |
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:41 |
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:41 |
Mee gu-diiagi digaula gi-lodo nia mogobuna o digau tuadimee, nia hagadaumee digaula guu-dagi digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:41 |
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
|
Psal
|
WLC
|
106:41 |
וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:41 |
Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
|
Psal
|
Bela
|
106:41 |
А гаротнага выцягвае з гароты, і род ягоны памнажае, як статак авечак.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:41 |
und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:41 |
Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:41 |
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:41 |
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:41 |
Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser herrschten über sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:41 |
اُس نے اُنہیں دیگر قوموں کے حوالے کیا، اور جو اُن سے نفرت کرتے تھے وہ اُن پر حکومت کرنے لگے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:41 |
وَأَسْلَمَهُمْ إِلَى أَيْدِي الأُمَمِ، فَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:41 |
把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:41 |
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:41 |
En Hy het hulle in die hand van die heidene gegee, en hulle haters het oor hulle geheers;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:41 |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:41 |
उसने उन्हें दीगर क़ौमों के हवाले किया, और जो उनसे नफ़रत करते थे वह उन पर हुकूमत करने लगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:41 |
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:41 |
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:41 |
A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
|
Psal
|
Maori
|
106:41 |
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
106:41 |
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
|
Psal
|
Viet
|
106:41 |
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:41 |
Quixkˈaxtesiheb rubel xcuanquil li jalaneb xtenamit li nequeˈxlokˈoni li yi̱banbil dios. Ut aˈaneb chic queˈnumta saˈ xbe̱neb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:41 |
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:41 |
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:41 |
phó mặc họ vào tay đám chư dân. Kẻ thù thống trị họ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:41 |
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:41 |
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:41 |
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
|
Psal
|
MapM
|
106:41 |
וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:41 |
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:41 |
Ал жарлыны мүшкіл халінен босатады,Отардағы қойдай ұрпағын молайтады.
|
Psal
|
FreJND
|
106:41 |
Et il les livra en la main des nations ; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:41 |
Er gab sie in der Heiden Hand,und ihre Hasser herrschten über sie.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:41 |
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
|
Psal
|
Haitian
|
106:41 |
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:41 |
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
|
Psal
|
Geez
|
106:41 |
ወረድኦ ፡ ለነዳይ ፡ በተጽናሱ ፤ ወረሰዮ ፡ ከመ ፡ አባግዐ ፡ ብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:41 |
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:41 |
Dyma fe'n eu rhoi nhw yn nwylo'r cenhedloedd; a gadael i'w gelynion eu rheoli.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:41 |
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
|
Psal
|
GreVamva
|
106:41 |
Και παρέδωκεν αυτούς εις τας χείρας των εθνών· και εκυρίευσαν αυτούς οι μισούντες αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:41 |
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:41 |
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:41 |
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:41 |
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:41 |
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:41 |
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:41 |
Pogányok kezébe adta őket, gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:41 |
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:41 |
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:41 |
Na Em i bin givim ol long han bilong ol haiden. Na ol man i no laikim tru ol, ol i bosim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:41 |
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:41 |
Et il a secouru le pauvre dans (en le délivrant de) son indigence et multiplié les (ses) familles comme des troupeaux.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:41 |
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
|
Psal
|
JapBungo
|
106:41 |
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
|
Psal
|
GerElb18
|
106:41 |
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
|