Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal NHEBJE 106:41  He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Psal ABP 106:41  And he delivered them into the hands of enemies, and [4dominated 5them 1the 2ones detesting 3them].
Psal NHEBME 106:41  He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Psal Rotherha 106:41  So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Psal LEB 106:41  Then he gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Psal RNKJV 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal Jubilee2 106:41  And he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
Psal Webster 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal Darby 106:41  And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Psal OEB 106:41  He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
Psal ASV 106:41  And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
Psal LITV 106:41  And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
Psal Geneva15 106:41  And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Psal CPDV 106:41  And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Psal BBE 106:41  And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Psal DRC 106:41  And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Psal GodsWord 106:41  He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
Psal JPS 106:41  And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Psal KJVPCE 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal NETfree 106:41  He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
Psal AB 106:41  And He delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them.
Psal AFV2020 106:41  And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
Psal NHEB 106:41  He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Psal OEBcth 106:41  He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
Psal NETtext 106:41  He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
Psal UKJV 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal Noyes 106:41  And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
Psal KJV 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal KJVA 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal AKJV 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal RLT 106:41  And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Psal MKJV 106:41  And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
Psal YLT 106:41  And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Psal ACV 106:41  And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Psal VulgSist 106:41  Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
Psal VulgCont 106:41  Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
Psal Vulgate 106:41  et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Psal VulgHetz 106:41  Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
Psal VulgClem 106:41  Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Psal Vulgate_ 106:41  et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Psal CzeBKR 106:41  A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Psal CzeB21 106:41  Napospas pohanům proto zanechal je, aby jejich sokové vládli nad nimi.
Psal CzeCEP 106:41  vydal je do rukou pronárodů, vládli jim ti, kdo je měli v nenávisti.
Psal CzeCSP 106:41  Vydal je do ruky pohanských národů, takže nad nimi vládli ti, kdo je nenáviděli.
Psal PorBLivr 106:41  E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Psal Mg1865 106:41  Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Psal FinPR 106:41  Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
Psal FinRK 106:41  Hän antoi heidät vieraiden kansojen käsiin, ja heidän vihamiehensä hallitsivat heitä.
Psal ChiSB 106:41  把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Psal CopSahBi 106:41  ⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁϥⲕⲁⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 106:41  将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Psal BulVeren 106:41  Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Psal AraSVD 106:41  وَأَسْلَمَهُمْ لِيَدِ ٱلْأُمَمِ، وَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ.
Psal Esperant 106:41  Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Psal ThaiKJV 106:41  พระองค์ทรงมอบท่านไว้ในมือประชาชาติต่างๆ บรรดาผู้ที่เกลียดท่านจึงปกครองเหนือท่าน
Psal OSHB 106:41  וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 106:41  သူတို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်တော် မူသဖြင့်၊ မုန်းသောသူတို့သည် အုပ်စိုးရကြ၏။
Psal FarTPV 106:41  پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
Psal UrduGeoR 106:41  Us ne unheṅ dīgar qaumoṅ ke hawāle kiyā, aur jo un se nafrat karte the wuh un par hukūmat karne lage.
Psal SweFolk 106:41  Han gav dem i hednafolkens hand, och de som hatade dem fick härska över dem.
Psal GerSch 106:41  Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Psal TagAngBi 106:41  At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Psal FinSTLK2 106:41  Hän jätti heidät pakanoiden käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
Psal Dari 106:41  پس ایشان را به دست امت ها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر آن ها حکمرانی کنند.
Psal SomKQA 106:41  Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.
Psal NorSMB 106:41  Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Psal Alb 106:41  I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Psal UyCyr 106:41  Зулумдин азат қилип мискинләрни, Қой падисидәк көп қилиду әвлатлирини.
Psal KorHKJV 106:41  그들을 이교도들의 손에 넘겨주시매 그들을 미워한 자들이 그들을 다스렸고
Psal SrKDIjek 106:41  И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Psal Wycliffe 106:41  And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Psal Mal1910 106:41  അവൻ അവരെ ജാതികളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു; അവരെ പകെച്ചവർ അവരെ ഭരിച്ചു.
Psal KorRV 106:41  저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리하였도다
Psal Azeri 106:41  اونلاري مئلّتلر الئنه بوراخدي، اله کي، اونلاردان نئفرت ادنلر، اونلارا حؤکمرانليق اتدئلر.
Psal KLV 106:41  ghaH nobta' chaH Daq the ghop vo' the tuqpu'. chaH 'Iv hated chaH ruled Dung chaH.
Psal ItaDio 106:41  E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Psal RusSynod 106:41  Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Psal CSlEliza 106:41  И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Psal ABPGRK 106:41  και παρέδωκεν αυτούς εις χείρας εχθρών και εκυρίευσαν αυτών οι μισούντες αυτούς
Psal FreBBB 106:41  Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
Psal LinVB 106:41  Akabi bango o maboko ma bikolo bisusu, banguna bakomi bakonzi ba bango.
Psal BurCBCM 106:41  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူသဖြင့် သူတို့ကိုမုန်းတီးသောရန်သူတို့သည် သူတို့အပေါ် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:41  adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
Psal ChiUnL 106:41  付於異邦之手、憾之者制之兮、
Psal VietNVB 106:41  Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
Psal LXX 106:41  καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς
Psal CebPinad 106:41  Ug iyang gitugyan sila ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug sila nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
Psal RomCor 106:41  I-a dat în mâinile neamurilor, cei ce îi urau au stăpânit peste ei,
Psal Pohnpeia 106:41  E ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en me rotorot akan, arail imwintihti kan uhd kauniraildahr.
Psal HunUj 106:41  Pogányok kezébe adta őket, gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
Psal GerZurch 106:41  Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
Psal GerTafel 106:41  Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Psal PorAR 106:41  entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Psal DutSVVA 106:41  En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
Psal FarOPV 106:41  و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.
Psal Ndebele 106:41  Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Psal PorBLivr 106:41  E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Psal SloStrit 106:41  Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
Psal Norsk 106:41  Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Psal SloChras 106:41  In dal jih je v roko poganom, da bi jim gospodovali njih črtilci.
Psal Northern 106:41  Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Psal GerElb19 106:41  und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Psal PohnOld 106:41  A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Psal LvGluck8 106:41  Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
Psal PorAlmei 106:41  E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Psal SloOjaca 106:41  In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Psal ChiUn 106:41  將他們交在外邦人的手裡;恨他們的人就轄制他們。
Psal SweKarlX 106:41  Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
Psal FreKhan 106:41  Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Psal GerAlbre 106:41  Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
Psal FrePGR 106:41  et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
Psal PorCap 106:41  Entregou-os ao poder dos pagãose foram dominados pelos que os odiavam.
Psal JapKougo 106:41  彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Psal GerTextb 106:41  Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Psal Kapingam 106:41  Mee gu-diiagi digaula gi-lodo nia mogobuna o digau tuadimee, nia hagadaumee digaula guu-dagi digaula.
Psal SpaPlate 106:41  ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
Psal WLC 106:41  וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 106:41  Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
Psal Bela 106:41  А гаротнага выцягвае з гароты, і род ягоны памнажае, як статак авечак.
Psal GerBoLut 106:41  und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
Psal FinPR92 106:41  Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
Psal SpaRV186 106:41  Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
Psal NlCanisi 106:41  Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
Psal GerNeUe 106:41  Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser herrschten über sie.
Psal UrduGeo 106:41  اُس نے اُنہیں دیگر قوموں کے حوالے کیا، اور جو اُن سے نفرت کرتے تھے وہ اُن پر حکومت کرنے لگے۔
Psal AraNAV 106:41  وَأَسْلَمَهُمْ إِلَى أَيْدِي الأُمَمِ، فَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ.
Psal ChiNCVs 106:41  把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
Psal ItaRive 106:41  E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Psal Afr1953 106:41  En Hy het hulle in die hand van die heidene gegee, en hulle haters het oor hulle geheers;
Psal RusSynod 106:41  Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Psal UrduGeoD 106:41  उसने उन्हें दीगर क़ौमों के हवाले किया, और जो उनसे नफ़रत करते थे वह उन पर हुकूमत करने लगे।
Psal TurNTB 106:41  Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Psal DutSVV 106:41  En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
Psal HunKNB 106:41  A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
Psal Maori 106:41  A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Psal HunKar 106:41  És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Psal Viet 106:41  Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
Psal Kekchi 106:41  Quixkˈaxtesiheb rubel xcuanquil li jalaneb xtenamit li nequeˈxlokˈoni li yi̱banbil dios. Ut aˈaneb chic queˈnumta saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 106:41  Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Psal CroSaric 106:41  Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Psal VieLCCMN 106:41  phó mặc họ vào tay đám chư dân. Kẻ thù thống trị họ,
Psal FreBDM17 106:41  Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Psal FreLXX 106:41  Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Psal Aleppo 106:41    ויתנם ביד-גוים    וימשלו בהם שנאיהם
Psal MapM 106:41  וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 106:41  ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
Psal Kaz 106:41  Ал жарлыны мүшкіл халінен босатады,Отардағы қойдай ұрпағын молайтады.
Psal FreJND 106:41  Et il les livra en la main des nations ; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
Psal GerGruen 106:41  Er gab sie in der Heiden Hand,und ihre Hasser herrschten über sie.
Psal SloKJV 106:41  Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Psal Haitian 106:41  Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
Psal FinBibli 106:41  Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
Psal Geez 106:41  ወረድኦ ፡ ለነዳይ ፡ በተጽናሱ ፤ ወረሰዮ ፡ ከመ ፡ አባግዐ ፡ ብሔር ።
Psal SpaRV 106:41  Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Psal WelBeibl 106:41  Dyma fe'n eu rhoi nhw yn nwylo'r cenhedloedd; a gadael i'w gelynion eu rheoli.
Psal GerMenge 106:41  er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Psal GreVamva 106:41  Και παρέδωκεν αυτούς εις τας χείρας των εθνών· και εκυρίευσαν αυτούς οι μισούντες αυτούς.
Psal UkrOgien 106:41  а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Psal FreCramp 106:41  Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Psal SrKDEkav 106:41  И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Psal PolUGdan 106:41  I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Psal FreSegon 106:41  Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Psal SpaRV190 106:41  Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Psal HunRUF 106:41  Pogányok kezébe adta őket, gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
Psal FreSynod 106:41  Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Psal DaOT1931 106:41  han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Psal TpiKJPB 106:41  Na Em i bin givim ol long han bilong ol haiden. Na ol man i no laikim tru ol, ol i bosim ol.
Psal DaOT1871 106:41  Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Psal FreVulgG 106:41  Et il a secouru le pauvre dans (en le délivrant de) son indigence et multiplié les (ses) familles comme des troupeaux.
Psal PolGdans 106:41  I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Psal JapBungo 106:41  かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Psal GerElb18 106:41  Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;