Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal NHEBJE 106:42  Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Psal ABP 106:42  And [2afflicted 3them 1their enemies], and they were humbled under their hands.
Psal NHEBME 106:42  Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Psal Rotherha 106:42  And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Psal LEB 106:42  And their enemies oppressed them, and they were subdued under their hand.
Psal RNKJV 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal Jubilee2 106:42  Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal Webster 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal Darby 106:42  And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal OEB 106:42  Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Psal ASV 106:42  Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
Psal LITV 106:42  And their enemies oppressed them and they were humbled under their hand.
Psal Geneva15 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Psal CPDV 106:42  The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Psal BBE 106:42  By them they were crushed, and made low under their hands.
Psal DRC 106:42  The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
Psal GodsWord 106:42  Their enemies oppressed them and made them subject to their power.
Psal JPS 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Psal KJVPCE 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal NETfree 106:42  Their enemies oppressed them; they were subject to their authority.
Psal AB 106:42  Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Psal AFV2020 106:42  And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal NHEB 106:42  Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Psal OEBcth 106:42  Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Psal NETtext 106:42  Their enemies oppressed them; they were subject to their authority.
Psal UKJV 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal Noyes 106:42  Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Psal KJV 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal KJVA 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal AKJV 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal RLT 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal MKJV 106:42  And their enemies oppressed them, and they were humbled under their hand.
Psal YLT 106:42  And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Psal ACV 106:42  Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Psal VulgSist 106:42  Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Psal VulgCont 106:42  Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Psal Vulgate 106:42  videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Psal VulgHetz 106:42  Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Psal VulgClem 106:42  Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Psal Vulgate_ 106:42  videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Psal CzeBKR 106:42  A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Psal CzeB21 106:42  Utiskovali je jejich nepřátelé, sraženi byli do jejich područí.
Psal CzeCEP 106:42  Utiskovali je jejich nepřátelé, byli jimi pokořeni, dostali se do područí.
Psal CzeCSP 106:42  Utlačovali je jejich nepřátelé, byli pokořeni, byli pod jejich mocí.
Psal PorBLivr 106:42  E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Psal Mg1865 106:42  Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Psal FinPR 106:42  Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
Psal FinRK 106:42  Israelilaisten viholliset ahdistivat heitä, ja heidän oli alistuttava näiden käden alle.
Psal ChiSB 106:42  為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Psal CopSahBi 106:42  ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲧⲱⲙ ⲣⲱⲥ
Psal ChiUns 106:42  他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Psal BulVeren 106:42  Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Psal AraSVD 106:42  وَضَغَطَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ، فَذَلُّوا تَحْتَ يَدِهِمْ.
Psal Esperant 106:42  Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Psal ThaiKJV 106:42  ศัตรูของท่านได้บีบบังคับท่านและท่านตกไปอยู่ใต้อำนาจของเขา
Psal OSHB 106:42  וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
Psal BurJudso 106:42  ရန်သူတို့သည် ညှဉ်းဆဲ၍၊ သူတို့သည် ရန်သူတို့ အောက်မှာ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရကြ၏။
Psal FarTPV 106:42  دشمنانشان بر آنها ظلم نموده، آنها را خوار و ذلیل کردند.
Psal UrduGeoR 106:42  Un ke dushmanoṅ ne un par zulm karke un ko apnā mutī banā liyā.
Psal SweFolk 106:42  Deras fiender förtryckte dem, de kuvades under deras hand.
Psal GerSch 106:42  Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Psal TagAngBi 106:42  Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Psal FinSTLK2 106:42  Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he alistuivat heidän kätensä alle.
Psal Dari 106:42  دشمنان شان بر آن ها ظلم کردند و آن ها را زیر دست خود خوار و ذلیل ساختند.
Psal SomKQA 106:42  Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.
Psal NorSMB 106:42  og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Psal Alb 106:42  Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Psal UyCyr 106:42  Буни көрүп шатлиниду һәққанийлар, Ағзи етилип, үнсиз турар яманлар.
Psal KorHKJV 106:42  그들의 원수들도 그들을 학대하니 그들이 저들의 손 밑에 굴복하게 되었도다.
Psal SrKDIjek 106:42  Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Psal Wycliffe 106:42  Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Psal Mal1910 106:42  അവരുടെ ശത്രുക്കൾ അവരെ ഞെരുക്കി; അവർ അവൎക്കു കീഴടങ്ങേണ്ടിവന്നു.
Psal KorRV 106:42  저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
Psal Azeri 106:42  دوشمنلري اونلاري سئتم آلتينا سالديلار، اونلارين اَلي آلتيندا ذلئل اولدولار.
Psal KLV 106:42  chaj jaghpu' je Suvta' chaH. chaH were qempu' Daq subjection bIng chaj ghop.
Psal ItaDio 106:42  E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Psal RusSynod 106:42  Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Psal CSlEliza 106:42  Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Psal ABPGRK 106:42  και έθλιψαν αυτούς οι εχθροί αυτών και εταπεινώθησαν υπό τας χείρας αυτών
Psal FreBBB 106:42  Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
Psal LinVB 106:42  Bato ba bikolo bisusu bakomi konyokolo bango, mpe batieli bango mikumba minene.
Psal BurCBCM 106:42  သူတို့၏ရန်သူများသည် သူတို့ကို ဖိစီးနှိပ်စက်ကြသဖြင့် သူတို့သည် ရန်သူတို့၏လက်အောက်၌ ဩဇာခံများ ဖြစ်လာခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:42  szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Psal ChiUnL 106:42  厥敵虐之、俾服其手下兮、
Psal VietNVB 106:42  Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
Psal LXX 106:42  ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς
Psal CebPinad 106:42  Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug sila naulipon ngadto sa ilang mga kamot
Psal RomCor 106:42  vrăjmaşii lor i-au asuprit şi au fost smeriţi sub puterea lor.
Psal Pohnpeia 106:42  Ar imwintihti kan katoutouwihiraillahr oh re uhdahn milahr pahn arail manaman.
Psal HunUj 106:42  Sanyargatták őket ellenségeik, és meg kellett alázkodniuk előttük.
Psal GerZurch 106:42  Ihre Feinde bedrängten sie, / und sie mussten sich beugen unter ihre Hand. /
Psal GerTafel 106:42  Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
Psal PorAR 106:42  Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Psal DutSVVA 106:42  En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Psal FarOPV 106:42  و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.
Psal Ndebele 106:42  Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Psal PorBLivr 106:42  E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Psal SloStrit 106:42  In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
Psal Norsk 106:42  og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Psal SloChras 106:42  In stiskali so jih njih sovražniki, in bili so potlačeni pod njih roko.
Psal Northern 106:42  Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Psal GerElb19 106:42  und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Psal PohnOld 106:42  O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
Psal LvGluck8 106:42  Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
Psal PorAlmei 106:42  E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Psal SloOjaca 106:42  Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
Psal ChiUn 106:42  他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。
Psal SweKarlX 106:42  Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Psal FreKhan 106:42  Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Psal GerAlbre 106:42  Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
Psal FrePGR 106:42  et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Psal PorCap 106:42  Os seus inimigos oprimiram-nose foram vergados ao seu poder.
Psal JapKougo 106:42  その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Psal GerTextb 106:42  Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Psal Kapingam 106:42  Nia hagadaumee digaula guu-hai digaula hagahuaidu, digaula guu-noho i-lala nia mogobuna digaula.
Psal SpaPlate 106:42  Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Psal WLC 106:42  וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
Psal LtKBB 106:42  Juos spaudė priešai ir slėgė jų ranka.
Psal Bela 106:42  Праведнікі бачаць гэта, і радуюцца, а ўсякае няверства засланяе вусны свае.
Psal GerBoLut 106:42  Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
Psal FinPR92 106:42  Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
Psal SpaRV186 106:42  Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Psal NlCanisi 106:42  De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
Psal GerNeUe 106:42  Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt.
Psal UrduGeo 106:42  اُن کے دشمنوں نے اُن پر ظلم کر کے اُن کو اپنا مطیع بنا لیا۔
Psal AraNAV 106:42  وَضَايَقَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ حَتَّى ذَلُّوا تَحْتَ أَيْدِيهِمْ.
Psal ChiNCVs 106:42  他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
Psal ItaRive 106:42  E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Psal Afr1953 106:42  en hulle vyande het hulle verdruk, sodat hulle onder hul hand moes buig.
Psal RusSynod 106:42  Праведники видят это и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Psal UrduGeoD 106:42  उनके दुश्मनों ने उन पर ज़ुल्म करके उनको अपना मुती बना लिया।
Psal TurNTB 106:42  Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Psal DutSVV 106:42  En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Psal HunKNB 106:42  Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
Psal Maori 106:42  Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Psal HunKar 106:42  És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Psal Viet 106:42  Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Psal Kekchi 106:42  Eb li xicˈ nequeˈiloc reheb queˈxrahobtesiheb ut aˈaneb chic li cuanqueb xcuanquil saˈ xbe̱neb laj Israel.
Psal Swe1917 106:42  Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Psal CroSaric 106:42  Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Psal VieLCCMN 106:42  và địch quân áp bức, dưới bàn tay chúng, họ khom lưng cúi đầu.
Psal FreBDM17 106:42  Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Psal FreLXX 106:42  Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Psal Aleppo 106:42    וילחצום אויביהם    ויכנעו תחת ידם
Psal MapM 106:42  וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
Psal HebModer 106:42  וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
Psal Kaz 106:42  Әділдер мұны көріп, шаттанады,Бар зұлымдар ауыздарын жабады.
Psal FreJND 106:42  Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Psal GerGruen 106:42  Und ihre Feinde drückten sie;sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Psal SloKJV 106:42  Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Psal Haitian 106:42  Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Psal FinBibli 106:42  Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
Psal Geez 106:42  ይርአዩ ፡ ራትዓን ፡ ወይትፌሥሑ ፤ ወትትፈፀም ፡ አፉሃ ፡ ኵላ ፡ ዐመፃ ።
Psal SpaRV 106:42  Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Psal WelBeibl 106:42  Roedd gelynion yn eu gormesu; roedden nhw dan eu rheolaeth nhw'n llwyr!
Psal GerMenge 106:42  ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Psal GreVamva 106:42  Και έθλιψαν αυτούς οι εχθροί αυτών, και εταπεινώθησαν υπό τας χείρας αυτών.
Psal UkrOgien 106:42  Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Psal FreCramp 106:42  Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Psal SrKDEkav 106:42  Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Psal PolUGdan 106:42  I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Psal FreSegon 106:42  Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Psal SpaRV190 106:42  Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Psal HunRUF 106:42  Sanyargatták őket ellenségeik, és meg kellett alázkodniuk előttük.
Psal FreSynod 106:42  Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
Psal DaOT1931 106:42  deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Psal TpiKJPB 106:42  Ol birua bilong ol i bin givim hevi long ol tu. Na ol i daunim ol aninit long han bilong ol.
Psal DaOT1871 106:42  Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Psal FreVulgG 106:42  Les justes le verront et se réjouiront, et l’iniquité devra fermer la (sa) bouche.
Psal PolGdans 106:42  I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Psal JapBungo 106:42  おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Psal GerElb18 106:42  Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.