Psal
|
RWebster
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
|
Psal
|
ABP
|
106:43 |
Many times he rescued them, but they greatly embittered him by their counsel, and they were humbled in their lawless deeds.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:43 |
Many times, did he rescue them,—But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
|
Psal
|
LEB
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they rebelled in their counsel, and were brought low by their iniquity.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:43 |
He delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
Webster
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
Darby
|
106:43 |
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
|
Psal
|
OEB
|
106:43 |
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
|
Psal
|
ASV
|
106:43 |
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
|
Psal
|
LITV
|
106:43 |
Many times He delivered them, but they rebelled in their plans, and sank in their iniquities.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:43 |
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
|
Psal
|
CPDV
|
106:43 |
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
|
Psal
|
BBE
|
106:43 |
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
|
Psal
|
DRC
|
106:43 |
Who is wise, and will keep these things; and will understand the mercies of the Lord?
|
Psal
|
GodsWord
|
106:43 |
He rescued them many times, but they continued to plot rebellion against him and to sink deeper because of their sin.
|
Psal
|
JPS
|
106:43 |
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
NETfree
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
|
Psal
|
AB
|
106:43 |
Many a time He delivered them; but they provoked Him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:43 |
Many times He delivered them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquities.
|
Psal
|
NHEB
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:43 |
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
|
Psal
|
NETtext
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
|
Psal
|
UKJV
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
Noyes
|
106:43 |
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
|
Psal
|
KJV
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
KJVA
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
AKJV
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
RLT
|
106:43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
|
Psal
|
MKJV
|
106:43 |
Many times He delivered them, but they rebelled in their counsel and sank in their iniquities.
|
Psal
|
YLT
|
106:43 |
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
|
Psal
|
ACV
|
106:43 |
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:43 |
Muitas vezes ele os livrou; mas eles voltavam a irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:43 |
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
|
Psal
|
FinPR
|
106:43 |
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
106:43 |
Monet kerrat Herra pelasti heidät, mutta he niskoittelivat oman mielensä mukaan ja sortuivat pahuutensa tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:43 |
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:43 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:43 |
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:43 |
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:43 |
مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ بِمَشُورَتِهِمْ وَٱنْحَطُّوا بِإِثْمِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:43 |
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:43 |
พระองค์ทรงช่วยท่านให้พ้นหลายครั้ง แต่ท่านมักกบฏในจุดประสงค์ของท่าน และถูกเหยียดลงด้วยความชั่วช้าของท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
106:43 |
פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:43 |
သူတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ ကယ်နှုတ်တော်မူသော်လည်း၊ ပုန်ကန်သော အကြံကိုသာ ကြံ၍၊ မိမိတို့ဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:43 |
خداوند بارها قوم خود را نجات داد، ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:43 |
Allāh bār bār unheṅ chhuṛātā rahā, hālāṅki wuh apne sarkash mansūboṅ par tule rahe aur apne qusūr meṅ ḍūbte gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:43 |
Han räddade dem gång på gång, men de var upproriska i sina planer och sjönk allt djupare genom sin synd.
|
Psal
|
GerSch
|
106:43 |
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:43 |
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:43 |
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaisia omissa arvioinneissaan ja sortuivat pahojen tekojensa tähden.
|
Psal
|
Dari
|
106:43 |
خداوند بارها قوم برگزیدۀ خود را نجات داد، اما آن ها هر بار در برابر او فتنه برانگیختند و به خاطر گناه خویش خوار و ذلیل گردیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:43 |
Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:43 |
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
|
Psal
|
Alb
|
106:43 |
Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:43 |
Көңүл қойсун бу ишларға әқли барлар, Худаниң мәңгүлүк муһәббитини чүшәнсун улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:43 |
그분께서 여러 번 그들을 건지셨으나 그들은 자기들의 꾀로 그분의 격노를 일으켰고 자기들의 불법으로 인하여 낮아지게 되었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:43 |
Много их је пута избављао, али га они срдише намјерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:43 |
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
|
Psal
|
Mal1910
|
106:43 |
പലപ്പോഴും അവൻ അവരെ വിടുവിച്ചു; എങ്കിലും അവർ തങ്ങളുടെ ആലോചനയാൽ അവനോടു മത്സരിച്ചു; തങ്ങളുടെ അകൃത്യംനിമിത്തം അധോഗതി പ്രാപിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:43 |
여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:43 |
رب اونلاري چوخ دفه قورتاردي، آمّا اونلار اؤز مصلحتلري ائله اونا عاصي اولدولار، گوناهلاري اوزوندن ذئلّته دوشدولر.
|
Psal
|
KLV
|
106:43 |
law' poHmey ghaH toDta' chaH, 'ach chaH were lotlhqu' Daq chaj qeS, je were qempu' low Daq chaj He'taHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:43 |
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:43 |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:43 |
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:43 |
πλεονάκις ερρύσατο αυτούς αυτοί δε παρεπίκραναν αυτόν εν τη βουλή αυτών και εταπεινώθησαν εν ταις ανομίαις αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
106:43 |
Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
|
Psal
|
LinVB
|
106:43 |
Mokonzi abikisi bango mbala mingi mpenza, kasi bango bayoki te, bakobi se kosala mabe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:43 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား ကြိမ်ဖန်များစွာ ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ရန် အမြဲကြံရွယ်ကြသဖြင့် မိမိတို့၏အပြစ်ထဲတွင် နစ်မွန်းခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:43 |
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:43 |
上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:43 |
Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
|
Psal
|
LXX
|
106:43 |
τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου
|
Psal
|
CebPinad
|
106:43 |
Sa makadaghan sila giluwas niya: Apan sila nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
106:43 |
El de mai multe ori i-a izbăvit, dar ei s-au arătat neascultători în planurile lor şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:43 |
Pak tohto KAUN-O ketin kapitala sapwellime aramas ako, re ahpw kin pilada pwe re en uhwong oh kihrla douluhl nan dihp.
|
Psal
|
HunUj
|
106:43 |
Sokszor megmentette őket, de ők önfejűen engedetlenek maradtak, és mélyre süllyedtek bűneik miatt.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:43 |
Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:43 |
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
|
Psal
|
PorAR
|
106:43 |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:43 |
Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:43 |
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و بهسبب گناه خویش خوار گردیدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:43 |
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:43 |
Muitas vezes ele os livrou; mas eles voltavam a irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:43 |
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
106:43 |
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
|
Psal
|
SloChras
|
106:43 |
Mnogokrat jih je rešil, in vendar so bili uporni v naklepih svojih, in bili so ponižani zavoljo krivice svoje.
|
Psal
|
Northern
|
106:43 |
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:43 |
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:43 |
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:43 |
Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:43 |
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:43 |
Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:43 |
他屢次搭救他們,他們卻設謀背逆,因自己的罪孽降為卑下。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:43 |
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:43 |
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:43 |
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:43 |
Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
|
Psal
|
PorCap
|
106:43 |
*Muitas vezes Deus os libertou,mas eles mostraram-se rebeldes nos seus caprichose mergulharam sempre mais na sua maldade.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:43 |
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:43 |
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:43 |
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
|
Psal
|
Kapingam
|
106:43 |
Nia holongo e-logo a Dimaadua ne-haga-dagaloaha ana daangada, gei digaula gu-hilihili bolo ginaadou e-hai-baahi gi Mee, gu-hidi-ai digaula gu-mooho i nadau hai huaidu ala ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
106:43 |
פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:43 |
Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
|
Psal
|
Bela
|
106:43 |
Хто мудры, той заўважыць гэта, і зразумее ласку Госпада.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:43 |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:43 |
Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:43 |
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:43 |
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:43 |
Viele Male riss er sie heraus, / aber sie blieben stur bei ihrem Entschluss / und versanken in ihrer Schuld.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:43 |
اللہ بار بار اُنہیں چھڑاتا رہا، حالانکہ وہ اپنے سرکش منصوبوں پر تُلے رہے اور اپنے قصور میں ڈوبتے گئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:43 |
مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ وَانْحَطُّوا فِي آثَامِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:43 |
神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:43 |
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:43 |
Hy het hulle baiekeer gered; maar húlle was wederstrewig in hulle voorneme. So het hulle dan weggesink deur hul ongeregtigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:43 |
Кто мудр, тот заметит это и уразумеет милость Господа.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:43 |
अल्लाह बार बार उन्हें छुड़ाता रहा, हालाँकि वह अपने सरकश मनसूबों पर तुले रहे और अपने क़ुसूर में डूबते गए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:43 |
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:43 |
Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:43 |
Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
|
Psal
|
Maori
|
106:43 |
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
|
Psal
|
HunKar
|
106:43 |
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
|
Psal
|
Viet
|
106:43 |
Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:43 |
Li Ka̱cuaˈ nabal sut quixcoleb lix tenamit. Abanan eb aˈan queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru. Aˈ ajcuiˈ li ma̱usilal li queˈxba̱nu, aˈan ajcuiˈ li quisachoc reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:43 |
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:43 |
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:43 |
Đã bao lần Chúa thương giải cứu, nhưng họ vẫn cố tình phản nghịch, đắm chìm trong tội ác của mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:43 |
Il les a souvent délivrés, mais ils l’ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:43 |
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur ?
|
Psal
|
Aleppo
|
106:43 |
פעמים רבות יצילםוהמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
|
Psal
|
MapM
|
106:43 |
פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:43 |
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:43 |
Ақылды жан бұл жайттарға ден қояды,Жаратқанның берік рақымын ұғынады.
|
Psal
|
FreJND
|
106:43 |
Maintes fois il les délivra ; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:43 |
Zu vielen Malen hat er sie befreit;sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan,verkamen so durch ihre Sünde.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:43 |
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili ponižani zaradi svoje krivičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
106:43 |
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:43 |
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
|
Psal
|
Geez
|
106:43 |
መኑ ፡ ጠቢብ ፡ ዘየዐቅቦ ፡ ለዝ ፤ ወያአምር ፡ ከመ ፡ መሓሪ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:43 |
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:43 |
Er bod Duw wedi'u hachub nhw dro ar ôl tro, roedden nhw'n dal yn ystyfnig ac yn tynnu'n groes. Aeth pethau o ddrwg i waeth o achos eu drygioni.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:43 |
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:43 |
Πολλάκις ελύτρωσεν αυτούς, αλλ' αυτοί παρώργισαν αυτόν με τας βουλάς αυτών· διό εταπεινώθησαν διά την ανομίαν αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:43 |
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:43 |
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:43 |
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:43 |
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:43 |
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:43 |
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:43 |
Sokszor megmentette őket, de ők önfejűen engedetlenek maradtak, és mélyre süllyedtek bűneik miatt.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:43 |
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:43 |
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:43 |
Planti taim Em i bin kisim bek ol. Tasol ol i bin kirapim Em long tok helpim bilong ol. Na Em i bin daunim ol, long wanem ol i mekim sin nogut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:43 |
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:43 |
Qui est sage pour prendre garde à ces choses, et pour comprendre les miséricordes du Seigneur ?
|
Psal
|
PolGdans
|
106:43 |
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:43 |
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:43 |
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
|