Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal NHEBJE 106:43  Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Psal ABP 106:43  Many times he rescued them, but they greatly embittered him by their counsel, and they were humbled in their lawless deeds.
Psal NHEBME 106:43  Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Psal Rotherha 106:43  Many times, did he rescue them,—But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Psal LEB 106:43  Many times he delivered them, but they rebelled in their counsel, and were brought low by their iniquity.
Psal RNKJV 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal Jubilee2 106:43  He delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
Psal Webster 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Psal Darby 106:43  Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Psal OEB 106:43  Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
Psal ASV 106:43  Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
Psal LITV 106:43  Many times He delivered them, but they rebelled in their plans, and sank in their iniquities.
Psal Geneva15 106:43  Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Psal CPDV 106:43  Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Psal BBE 106:43  Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Psal DRC 106:43  Who is wise, and will keep these things; and will understand the mercies of the Lord?
Psal GodsWord 106:43  He rescued them many times, but they continued to plot rebellion against him and to sink deeper because of their sin.
Psal JPS 106:43  Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Psal KJVPCE 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal NETfree 106:43  Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
Psal AB 106:43  Many a time He delivered them; but they provoked Him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Psal AFV2020 106:43  Many times He delivered them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquities.
Psal NHEB 106:43  Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Psal OEBcth 106:43  Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
Psal NETtext 106:43  Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
Psal UKJV 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal Noyes 106:43  Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
Psal KJV 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal KJVA 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal AKJV 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal RLT 106:43  Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Psal MKJV 106:43  Many times He delivered them, but they rebelled in their counsel and sank in their iniquities.
Psal YLT 106:43  Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Psal ACV 106:43  Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Psal VulgSist 106:43  Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
Psal VulgCont 106:43  Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?
Psal Vulgate 106:43  quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Psal VulgHetz 106:43  Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?
Psal VulgClem 106:43  Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini ?
Psal Vulgate_ 106:43  quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Psal CzeBKR 106:43  Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Psal CzeB21 106:43  Znovu a znovu zachraňoval je, oni ho ale vědomě dráždili – ve své špatnosti klesali stále níž!
Psal CzeCEP 106:43  Mnohokrát je vysvobodil; svými nápady však vzpírali se opět, ale na svou nepravost jen dopláceli.
Psal CzeCSP 106:43  Mnohokrát je vysvobodil, leč oni se svými úradky vzpírali a pro své viny byli pokořeni.
Psal PorBLivr 106:43  Muitas vezes ele os livrou; mas eles voltavam a irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Psal Mg1865 106:43  Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Psal FinPR 106:43  Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
Psal FinRK 106:43  Monet kerrat Herra pelasti heidät, mutta he niskoittelivat oman mielensä mukaan ja sortuivat pahuutensa tähden.
Psal ChiSB 106:43  上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Psal CopSahBi 106:43  ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 106:43  他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Psal BulVeren 106:43  Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Psal AraSVD 106:43  مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ بِمَشُورَتِهِمْ وَٱنْحَطُّوا بِإِثْمِهِمْ.
Psal Esperant 106:43  Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Psal ThaiKJV 106:43  พระองค์ทรงช่วยท่านให้พ้นหลายครั้ง แต่ท่านมักกบฏในจุดประสงค์ของท่าน และถูกเหยียดลงด้วยความชั่วช้าของท่าน
Psal OSHB 106:43  פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
Psal BurJudso 106:43  သူတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ ကယ်နှုတ်တော်မူသော်လည်း၊ ပုန်ကန်သော အကြံကိုသာ ကြံ၍၊ မိမိတို့ဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရကြ၏။
Psal FarTPV 106:43  خداوند بارها قوم خود را نجات داد، ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
Psal UrduGeoR 106:43  Allāh bār bār unheṅ chhuṛātā rahā, hālāṅki wuh apne sarkash mansūboṅ par tule rahe aur apne qusūr meṅ ḍūbte gae.
Psal SweFolk 106:43  Han räddade dem gång på gång, men de var upproriska i sina planer och sjönk allt djupare genom sin synd.
Psal GerSch 106:43  Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Psal TagAngBi 106:43  Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Psal FinSTLK2 106:43  Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaisia omissa arvioinneissaan ja sortuivat pahojen tekojensa tähden.
Psal Dari 106:43  خداوند بارها قوم برگزیدۀ خود را نجات داد، اما آن ها هر بار در برابر او فتنه برانگیختند و به خاطر گناه خویش خوار و ذلیل گردیدند.
Psal SomKQA 106:43  Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.
Psal NorSMB 106:43  Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Psal Alb 106:43  Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Psal UyCyr 106:43  Көңүл қойсун бу ишларға әқли барлар, Худаниң мәңгүлүк муһәббитини чүшәнсун улар.
Psal KorHKJV 106:43  그분께서 여러 번 그들을 건지셨으나 그들은 자기들의 꾀로 그분의 격노를 일으켰고 자기들의 불법으로 인하여 낮아지게 되었도다.
Psal SrKDIjek 106:43  Много их је пута избављао, али га они срдише намјерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Psal Wycliffe 106:43  Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Psal Mal1910 106:43  പലപ്പോഴും അവൻ അവരെ വിടുവിച്ചു; എങ്കിലും അവർ തങ്ങളുടെ ആലോചനയാൽ അവനോടു മത്സരിച്ചു; തങ്ങളുടെ അകൃത്യംനിമിത്തം അധോഗതി പ്രാപിച്ചു.
Psal KorRV 106:43  여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
Psal Azeri 106:43  رب اونلاري چوخ دفه قورتاردي، آمّا اونلار اؤز مصلحتلري ائله اونا عاصي اولدولار، گوناهلاري اوزوندن ذئلّته دوشدولر.
Psal KLV 106:43  law' poHmey ghaH toDta' chaH, 'ach chaH were lotlhqu' Daq chaj qeS, je were qempu' low Daq chaj He'taHghach.
Psal ItaDio 106:43  Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Psal RusSynod 106:43  Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Psal CSlEliza 106:43  Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Psal ABPGRK 106:43  πλεονάκις ερρύσατο αυτούς αυτοί δε παρεπίκραναν αυτόν εν τη βουλή αυτών και εταπεινώθησαν εν ταις ανομίαις αυτών
Psal FreBBB 106:43  Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
Psal LinVB 106:43  Mokonzi abikisi bango mbala mingi mpenza, kasi bango bayoki te, bakobi se kosala mabe.
Psal BurCBCM 106:43  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား ကြိမ်ဖန်များစွာ ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ရန် အမြဲကြံရွယ်ကြသဖြင့် မိမိတို့၏အပြစ်ထဲတွင် နစ်မွန်းခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:43  Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Psal ChiUnL 106:43  上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
Psal VietNVB 106:43  Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
Psal LXX 106:43  τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου
Psal CebPinad 106:43  Sa makadaghan sila giluwas niya: Apan sila nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
Psal RomCor 106:43  El de mai multe ori i-a izbăvit, dar ei s-au arătat neascultători în planurile lor şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Psal Pohnpeia 106:43  Pak tohto KAUN-O ketin kapitala sapwellime aramas ako, re ahpw kin pilada pwe re en uhwong oh kihrla douluhl nan dihp.
Psal HunUj 106:43  Sokszor megmentette őket, de ők önfejűen engedetlenek maradtak, és mélyre süllyedtek bűneik miatt.
Psal GerZurch 106:43  Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
Psal GerTafel 106:43  Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
Psal PorAR 106:43  Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Psal DutSVVA 106:43  Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
Psal FarOPV 106:43  بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.
Psal Ndebele 106:43  Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Psal PorBLivr 106:43  Muitas vezes ele os livrou; mas eles voltavam a irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Psal SloStrit 106:43  Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
Psal Norsk 106:43  Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Psal SloChras 106:43  Mnogokrat jih je rešil, in vendar so bili uporni v naklepih svojih, in bili so ponižani zavoljo krivice svoje.
Psal Northern 106:43  Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Psal GerElb19 106:43  Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Psal PohnOld 106:43  A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Psal LvGluck8 106:43  Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
Psal PorAlmei 106:43  Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Psal SloOjaca 106:43  Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
Psal ChiUn 106:43  他屢次搭救他們,他們卻設謀背逆,因自己的罪孽降為卑下。
Psal SweKarlX 106:43  Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
Psal FreKhan 106:43  Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Psal GerAlbre 106:43  Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
Psal FrePGR 106:43  Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Psal PorCap 106:43  *Muitas vezes Deus os libertou,mas eles mostraram-se rebeldes nos seus caprichose mergulharam sempre mais na sua maldade.
Psal JapKougo 106:43  主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Psal GerTextb 106:43  Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Psal SpaPlate 106:43  ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Psal Kapingam 106:43  Nia holongo e-logo a Dimaadua ne-haga-dagaloaha ana daangada, gei digaula gu-hilihili bolo ginaadou e-hai-baahi gi Mee, gu-hidi-ai digaula gu-mooho i nadau hai huaidu ala ne-hai.
Psal WLC 106:43  פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
Psal LtKBB 106:43  Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
Psal Bela 106:43  Хто мудры, той заўважыць гэта, і зразумее ласку Госпада.
Psal GerBoLut 106:43  Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
Psal FinPR92 106:43  Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
Psal SpaRV186 106:43  Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
Psal NlCanisi 106:43  Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!
Psal GerNeUe 106:43  Viele Male riss er sie heraus, / aber sie blieben stur bei ihrem Entschluss / und versanken in ihrer Schuld.
Psal UrduGeo 106:43  اللہ بار بار اُنہیں چھڑاتا رہا، حالانکہ وہ اپنے سرکش منصوبوں پر تُلے رہے اور اپنے قصور میں ڈوبتے گئے۔
Psal AraNAV 106:43  مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ وَانْحَطُّوا فِي آثَامِهِمْ.
Psal ChiNCVs 106:43  神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
Psal ItaRive 106:43  Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Psal Afr1953 106:43  Hy het hulle baiekeer gered; maar húlle was wederstrewig in hulle voorneme. So het hulle dan weggesink deur hul ongeregtigheid.
Psal RusSynod 106:43  Кто мудр, тот заметит это и уразумеет милость Господа.
Psal UrduGeoD 106:43  अल्लाह बार बार उन्हें छुड़ाता रहा, हालाँकि वह अपने सरकश मनसूबों पर तुले रहे और अपने क़ुसूर में डूबते गए।
Psal TurNTB 106:43  RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Psal DutSVV 106:43  Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
Psal HunKNB 106:43  Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
Psal Maori 106:43  He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Psal HunKar 106:43  Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Psal Viet 106:43  Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
Psal Kekchi 106:43  Li Ka̱cuaˈ nabal sut quixcoleb lix tenamit. Abanan eb aˈan queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru. Aˈ ajcuiˈ li ma̱usilal li queˈxba̱nu, aˈan ajcuiˈ li quisachoc reheb.
Psal Swe1917 106:43  Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Psal CroSaric 106:43  Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Psal VieLCCMN 106:43  Đã bao lần Chúa thương giải cứu, nhưng họ vẫn cố tình phản nghịch, đắm chìm trong tội ác của mình.
Psal FreBDM17 106:43  Il les a souvent délivrés, mais ils l’ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Psal FreLXX 106:43  Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur ?
Psal Aleppo 106:43    פעמים רבות    יצילםוהמה ימרו בעצתם    וימכו בעונם
Psal MapM 106:43  פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
Psal HebModer 106:43  פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
Psal Kaz 106:43  Ақылды жан бұл жайттарға ден қояды,Жаратқанның берік рақымын ұғынады.
Psal FreJND 106:43  Maintes fois il les délivra ; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Psal GerGruen 106:43  Zu vielen Malen hat er sie befreit;sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan,verkamen so durch ihre Sünde.
Psal SloKJV 106:43  Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Psal Haitian 106:43  Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Psal FinBibli 106:43  Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
Psal Geez 106:43  መኑ ፡ ጠቢብ ፡ ዘየዐቅቦ ፡ ለዝ ፤ ወያአምር ፡ ከመ ፡ መሓሪ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 106:43  Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Psal WelBeibl 106:43  Er bod Duw wedi'u hachub nhw dro ar ôl tro, roedden nhw'n dal yn ystyfnig ac yn tynnu'n groes. Aeth pethau o ddrwg i waeth o achos eu drygioni.
Psal GerMenge 106:43  Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Psal GreVamva 106:43  Πολλάκις ελύτρωσεν αυτούς, αλλ' αυτοί παρώργισαν αυτόν με τας βουλάς αυτών· διό εταπεινώθησαν διά την ανομίαν αυτών.
Psal UkrOgien 106:43  Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Psal SrKDEkav 106:43  Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Psal FreCramp 106:43  Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Psal PolUGdan 106:43  Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Psal FreSegon 106:43  Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Psal SpaRV190 106:43  Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Psal HunRUF 106:43  Sokszor megmentette őket, de ők önfejűen engedetlenek maradtak, és mélyre süllyedtek bűneik miatt.
Psal FreSynod 106:43  Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
Psal DaOT1931 106:43  Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Psal TpiKJPB 106:43  Planti taim Em i bin kisim bek ol. Tasol ol i bin kirapim Em long tok helpim bilong ol. Na Em i bin daunim ol, long wanem ol i mekim sin nogut.
Psal DaOT1871 106:43  Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Psal FreVulgG 106:43  Qui est sage pour prendre garde à ces choses, et pour comprendre les miséricordes du Seigneur ?
Psal PolGdans 106:43  Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Psal JapBungo 106:43  ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Psal GerElb18 106:43  Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.