Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal NHEBJE 106:44  Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Psal ABP 106:44  And the lord beheld in their being afflicted while at the same time listening to their supplication.
Psal NHEBME 106:44  Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Psal Rotherha 106:44  Then looked he on the distress which befell them,—when he heard their loud cry;
Psal LEB 106:44  Yet he looked upon their distress when he heard their cry.
Psal RNKJV 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal Jubilee2 106:44  Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry
Psal Webster 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal Darby 106:44  But he regarded their distress, when he heard their cry;
Psal OEB 106:44  Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
Psal ASV 106:44  Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
Psal LITV 106:44  And He looked on their affliction when He heard their shout;
Psal Geneva15 106:44  Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Psal BBE 106:44  But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Psal GodsWord 106:44  He saw that they were suffering when he heard their cry for help.
Psal JPS 106:44  Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Psal KJVPCE 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal NETfree 106:44  Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
Psal AB 106:44  You the Lord looked upon their affliction, when You heard their petition.
Psal AFV2020 106:44  Nevertheless, He looked upon their affliction when He heard their cry;
Psal NHEB 106:44  Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Psal OEBcth 106:44  Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
Psal NETtext 106:44  Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
Psal UKJV 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal Noyes 106:44  Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
Psal KJV 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal KJVA 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal AKJV 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal RLT 106:44  Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Psal MKJV 106:44  And He looked on their affliction when He heard their cry;
Psal YLT 106:44  And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Psal ACV 106:44  Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Psal CzeBKR 106:44  A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Psal CzeB21 106:44  On ale viděl jejich tíseň, kdykoli slyšel jejich křik.
Psal CzeCEP 106:44  On jejich soužení viděl, slyšel jejich bědování,
Psal CzeCSP 106:44  I pohleděl na jejich soužení a vyslyšel jejich nářek.
Psal PorBLivr 106:44  Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Psal Mg1865 106:44  Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Psal FinPR 106:44  Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
Psal FinRK 106:44  Kuitenkin hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun kuuli heidän huutonsa.
Psal ChiSB 106:44  上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Psal ChiUns 106:44  然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
Psal BulVeren 106:44  Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Psal AraSVD 106:44  فَنَظَرَ إِلَى ضِيقِهِمْ إِذْ سَمِعَ صُرَاخَهُمْ.
Psal Esperant 106:44  Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Psal ThaiKJV 106:44  ถึงอย่างไร เมื่อพระองค์สดับเสียงร้องทูลของท่าน พระองค์ทรงสนพระทัยในความทุกข์ใจของท่าน
Psal OSHB 106:44  וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃
Psal BurJudso 106:44  တဖန်သူတို့ အော်ဟစ်ခြင်းကို ကြားတော်မူလျှင်၊ သူတို့၌ဆင်းရဲဒုက္ခကို ကြည့်ရှုသဖြင့်၊
Psal FarTPV 106:44  با وجود این، هرگاه از روی درماندگی به حضور خداوند زاری کردند، خداوند زاری آنها را شنید.
Psal UrduGeoR 106:44  Lekin us ne madad ke lie un kī āheṅ sun kar un kī musībat par dhyān diyā.
Psal SweFolk 106:44  Men han såg till dem i deras nöd när han hörde deras rop,
Psal GerSch 106:44  Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Psal TagAngBi 106:44  Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Psal FinSTLK2 106:44  Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessansa kuullessaan heidän valitushuutonsa.
Psal Dari 106:44  با وجود این، وقتی که فریاد ایشان را شنید، به درماندگی آن ها توجه کرد.
Psal SomKQA 106:44  Habase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,
Psal NorSMB 106:44  Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Psal Alb 106:44  Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Psal KorHKJV 106:44  그럼에도 불구하고 그분께서 그들의 부르짖음을 들으실 때에 그들의 고난에 주목하시며
Psal SrKDIjek 106:44  Али он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Psal Mal1910 106:44  എന്നാൽ അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടപ്പോൾ അവൻ അവരുടെ കഷ്ടതയെ കടാക്ഷിച്ചു.
Psal KorRV 106:44  그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
Psal Azeri 106:44  لاکئن رب اونلارين فرياديني اشئتدي، باخيب گؤردو کي، دارليقداديرلار؛
Psal KLV 106:44  Nevertheless ghaH regarded chaj distress, ghorgh ghaH Qoyta' chaj SaQ.
Psal ItaDio 106:44  E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Psal ABPGRK 106:44  και είδε κύριος εν τω θλίβεσθαι αυτούς εν τω αυτόν εισακούσαι της δεήσεως αυτών
Psal FreBBB 106:44  Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
Psal LinVB 106:44  Atali malozi ma bango mpe ayoki mawa, awa ayoki boleli bwa bango.
Psal BurCBCM 106:44  သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အော်ဟစ်ငိုကြွေးသံကို ကြားသောအခါ သူတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို သတိပြုမိ တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 106:44  De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Psal ChiUnL 106:44  然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
Psal VietNVB 106:44  Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
Psal CebPinad 106:44  Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
Psal RomCor 106:44  Dar El le-a văzut strâmtorarea când le-a auzit strigătele.
Psal Pohnpeia 106:44  KAUN-O ahpw ketin karonge irail ni ar kin likweriong e ahpw kin ketin mahsanih arail apwal.
Psal HunUj 106:44  Mégis rájuk tekintett nyomorúságukban, meghallgatta esedezésüket.
Psal GerZurch 106:44  Da sah er an ihre Drangsal, / wenn er ihre Klage vernahm, /
Psal GerTafel 106:44  Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
Psal PorAR 106:44  Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Psal DutSVVA 106:44  Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
Psal FarOPV 106:44  با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.
Psal Ndebele 106:44  Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Psal PorBLivr 106:44  Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Psal SloStrit 106:44  Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
Psal Norsk 106:44  Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Psal SloChras 106:44  Vendar se je oziral na njih stisko, ko je slišal njih vpitje.
Psal Northern 106:44  Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Psal GerElb19 106:44  Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Psal PohnOld 106:44  A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Psal LvGluck8 106:44  Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
Psal PorAlmei 106:44  Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Psal SloOjaca 106:44  Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
Psal ChiUn 106:44  然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,
Psal SweKarlX 106:44  Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
Psal FreKhan 106:44  Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Psal GerAlbre 106:44  Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
Psal FrePGR 106:44  Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
Psal PorCap 106:44  Contudo, Ele reparou na sua afliçãoe ouviu os seus lamentos.
Psal JapKougo 106:44  それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Psal GerTextb 106:44  Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Psal Kapingam 106:44  Malaa, Dimaadua gu-hagalongo gi digaula ala ne-gahigahi Ia, gei Mee guu-mmada gi-di haingadaa digaula.
Psal WLC 106:44  וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃
Psal LtKBB 106:44  Tačiau Viešpats atsižvelgė į jų priespaudą, išgirdęs jų šauksmą,
Psal GerBoLut 106:44  Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
Psal FinPR92 106:44  Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
Psal SpaRV186 106:44  Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
Psal GerNeUe 106:44  Doch er sah ihr Elend an, / sooft er ihr Wehgeschrei hörte.
Psal UrduGeo 106:44  لیکن اُس نے مدد کے لئے اُن کی آہیں سن کر اُن کی مصیبت پر دھیان دیا۔
Psal AraNAV 106:44  غَيْرَ أَنَّهُ الْتَفَتَ إِلَى ضِيقَتِهِمْ إِذْ سَمِعَ صُرَاخَهُمْ.
Psal ChiNCVs 106:44  可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
Psal ItaRive 106:44  Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Psal Afr1953 106:44  Nogtans het Hy hulle benoudheid aangesien toe Hy hulle smeking gehoor het;
Psal UrduGeoD 106:44  लेकिन उसने मदद के लिए उनकी आहें सुनकर उनकी मुसीबत पर ध्यान दिया।
Psal TurNTB 106:44  RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Psal DutSVV 106:44  Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
Psal HunKNB 106:44  De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
Psal Maori 106:44  Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Psal HunKar 106:44  De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Psal Viet 106:44  Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
Psal Kekchi 106:44  Abanan, usta yo̱queb chixba̱nunquil li incˈaˈ us, li Dios quiril xtokˈoba̱leb ru nak cuanqueb saˈ raylal ut quirabi nak nequeˈayaynac xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal.
Psal Swe1917 106:44  Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Psal CroSaric 106:44  On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Psal VieLCCMN 106:44  Chúa thấy họ truân chuyên ngàn nỗi, nghe thấy lời cầu cứu van xin.
Psal FreBDM17 106:44  Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Psal Aleppo 106:44    וירא בצר להם—    בשמעו את-רנתם
Psal MapM 106:44  וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃
Psal HebModer 106:44  וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
Psal FreJND 106:44  Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Psal GerGruen 106:44  Er sah auf ihre Not,sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Psal SloKJV 106:44  Vendar, ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Psal Haitian 106:44  Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Psal FinBibli 106:44  Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
Psal SpaRV 106:44  El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
Psal WelBeibl 106:44  Ond pan oedd Duw'n gweld eu bod nhw mewn trybini ac yn eu clywed nhw'n gweiddi am help,
Psal GerMenge 106:44  Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Psal GreVamva 106:44  Πλην επέβλεψεν επί την θλίψιν αυτών, ότε ήκουσε την κραυγήν αυτών·
Psal SrKDEkav 106:44  Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Psal FreCramp 106:44  Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Psal PolUGdan 106:44  A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Psal FreSegon 106:44  Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Psal SpaRV190 106:44  El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
Psal HunRUF 106:44  Mégis rájuk tekintett nyomorúságukban, meghallgatta esedezésüket.
Psal FreSynod 106:44  Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
Psal DaOT1931 106:44  dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Psal TpiKJPB 106:44  Tasol Em i bin lukim hevi bilong ol, taim Em i harim krai bilong ol.
Psal DaOT1871 106:44  Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Psal PolGdans 106:44  A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Psal JapBungo 106:44  されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Psal GerElb18 106:44  Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;