Psal
|
RWebster
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:45 |
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
|
Psal
|
ABP
|
106:45 |
And he remembered his covenant, and repented according to the magnitude of his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:45 |
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:45 |
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
|
Psal
|
LEB
|
106:45 |
And he remembered his covenant with them, and relented based on the abundance of his loyal love.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:45 |
and remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
Webster
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
Darby
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
|
Psal
|
OEB
|
106:45 |
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
|
Psal
|
ASV
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
|
Psal
|
LITV
|
106:45 |
He remembered His covenant for them, and breathed a sigh, according to His many mercies.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:45 |
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
|
Psal
|
BBE
|
106:45 |
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:45 |
He remembered his promise to them. In keeping with his rich mercy, he changed his plans.
|
Psal
|
JPS
|
106:45 |
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
NETfree
|
106:45 |
He remembered his covenant with them, and relented because of his great loyal love.
|
Psal
|
AB
|
106:45 |
And He remembered His covenant, and relented according to the multitude of His mercy.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:45 |
And He remembered His covenant for them and repented, according to the multitude of His mercies.
|
Psal
|
NHEB
|
106:45 |
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:45 |
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
|
Psal
|
NETtext
|
106:45 |
He remembered his covenant with them, and relented because of his great loyal love.
|
Psal
|
UKJV
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
Noyes
|
106:45 |
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
|
Psal
|
KJV
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
KJVA
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
AKJV
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
RLT
|
106:45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
|
Psal
|
MKJV
|
106:45 |
and He remembered His covenant for them, and was moved to pity, according to the multitude of His mercies.
|
Psal
|
YLT
|
106:45 |
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
106:45 |
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:45 |
E ele se lembrou de seu pacto em favor deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:45 |
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
|
Psal
|
FinPR
|
106:45 |
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
|
Psal
|
FinRK
|
106:45 |
Hän muisti heidän kanssaan tekemänsä liiton ja leppyi suuressa armossaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:45 |
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
|
Psal
|
ChiUns
|
106:45 |
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:45 |
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:45 |
وَذَكَرَ لَهُمْ عَهْدَهُ، وَنَدِمَ حَسَبَ كَثْرَةِ رَحْمَتِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:45 |
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:45 |
เพื่อเห็นแก่ท่าน พระองค์ทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์ และกลับทรงกรุณาตามความเมตตาอันอุดมของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
106:45 |
וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:45 |
ဝန်ခံခြင်းဂတိတော်ကို သူတို့အဘို့အောက်မေ့၍၊ ကရုဏာတော် များပြားသည်အတိုင်း နောင်တရတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:45 |
پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد و بهخاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:45 |
Us ne un ke sāth apnā ahd yād kiyā, aur wuh apnī baṛī shafqat ke bāis pachhtāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:45 |
han tänkte på sitt förbund med dem och förbarmade sig för sin stora nåds skull.
|
Psal
|
GerSch
|
106:45 |
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:45 |
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:45 |
Hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessaan.
|
Psal
|
Dari
|
106:45 |
به خاطر ایشان، پیمان خود را بیاد آورد و به سبب رحمت بی پایان خود، آن ها را مجازات نکرد
|
Psal
|
SomKQA
|
106:45 |
Oo wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:45 |
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
|
Psal
|
Alb
|
106:45 |
dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:45 |
그들을 위하여 자신의 언약을 기억하시고 자신의 많은 긍휼에 따라 뜻을 돌이키시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:45 |
И опомену се завјета својега с њима, и покаја се по великој милости својој;
|
Psal
|
Mal1910
|
106:45 |
അവൻ അവൎക്കായി തന്റെ നിയമത്തെ ഓൎത്തു; തന്റെ മഹാദയപ്രകാരം അനുതപിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:45 |
저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사
|
Psal
|
Azeri
|
106:45 |
اونلار اوچون باغلاديغي عهدئني خاطيرلاييب، محبّتئنئن چوخلوغونا گؤره اونلارا رحم اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
106:45 |
ghaH remembered vaD chaH Daj lay', je repented according Daq the qevmey vo' Daj muSHa'taH kindnesses.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:45 |
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:45 |
και εμνήσθη της διαθήκης αυτού και μετεμελήθη κατά το πλήθος του ελέους αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
106:45 |
Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
|
Psal
|
LinVB
|
106:45 |
Akanisi bondeko akataka na bango ; mpo ya bolingi bwa ye ayoki lisusu ngolu,
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:45 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အကျိုးကိုထောက်၍ မိမိ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို သတိရတော်မူပြီးလျှင် ကြီးမားလှသော ကရုဏာမေတ္တာတော်ကြောင့် အမျက်တော်ပြေခဲ့လေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:45 |
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:45 |
爲之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:45 |
Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
|
Psal
|
CebPinad
|
106:45 |
Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
|
Psal
|
RomCor
|
106:45 |
Şi-a adus aminte de legământul Său şi a avut milă de ei după bunătatea Lui cea mare:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:45 |
Pwehki irail, e ketin tamanda sapwellime inou, oh pwehki sapwellime limpoak lapalap e kupwureirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
106:45 |
Visszaemlékezett a velük kötött szövetségre, nagy szeretettel megkönyörült rajtuk.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:45 |
gedachte zu ihrem Heil seines Bundes / und liess sich's gereuen nach seiner grossen Güte. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:45 |
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
106:45 |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:45 |
En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:45 |
و بهخاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:45 |
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:45 |
E ele se lembrou de seu pacto em favor deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:45 |
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
|
Psal
|
Norsk
|
106:45 |
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
|
Psal
|
SloChras
|
106:45 |
In spominjal se je zanje zaveze svoje in kesal se je po obilosti milosti svojih.
|
Psal
|
Northern
|
106:45 |
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:45 |
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:45 |
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:45 |
Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:45 |
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:45 |
in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
|
Psal
|
ChiUn
|
106:45 |
為他們記念他的約,照他豐盛的慈愛後悔。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:45 |
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:45 |
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:45 |
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:45 |
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
|
Psal
|
PorCap
|
106:45 |
Recordou-se deles por causa da sua aliançae teve pena deles, pelo seu grande amor.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:45 |
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:45 |
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:45 |
Idimaa go digaula, gei Mee gu-langahia-e-Ia dana hagababa, guu-huli dono manawa gu-hagamaamaa digaula, mai i dono aloho aamua.
|
Psal
|
WLC
|
106:45 |
וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו חֲסָדָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:45 |
atsiminė jų labui savo sandorą. Jis gailėjosi jų, būdamas didžiai gailestingas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:45 |
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
|
Psal
|
FinPR92
|
106:45 |
Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:45 |
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:45 |
Dann dachte er wieder an seinen Bund, / und weil er sie liebte, tat es ihm leid.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:45 |
اُس نے اُن کے ساتھ اپنا عہد یاد کیا، اور وہ اپنی بڑی شفقت کے باعث پچھتایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:45 |
تَذَكَّرَ عَهْدَهُ لَهُمْ وَرَقَّ لَهُمْ حَسَبَ كَثْرَةِ رَحْمَتِهِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:45 |
他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:45 |
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:45 |
en Hy het tot hulle beswil aan sy verbond gedink en berou gekry na die veelheid van sy goedertierenhede.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:45 |
उसने उनके साथ अपना अहद याद किया, और वह अपनी बड़ी शफ़क़त के बाइस पछताया।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:45 |
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:45 |
En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:45 |
Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
|
Psal
|
Maori
|
106:45 |
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
|
Psal
|
HunKar
|
106:45 |
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
|
Psal
|
Viet
|
106:45 |
Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:45 |
Quijulticoˈ re li contrato li quixba̱nu riqˈuineb ut xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n, quixjal xcˈaˈux ut quixtenkˈaheb cuiˈchic.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:45 |
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:45 |
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:45 |
Chúa nhớ lại giao ước của Người mà giúp họ, mở lượng hải hà, Người chạnh lòng thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:45 |
Et il s’est souvenu en leur faveur de son alliance, et s’est repenti selon la grandeur de ses compassions.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:45 |
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
|
Psal
|
MapM
|
106:45 |
וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חֲסָדָֽו׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:45 |
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
106:45 |
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés ;
|
Psal
|
GerGruen
|
106:45 |
an seinen Bund mit ihnen,ward andern Sinns in seiner großen Huld
|
Psal
|
SloKJV
|
106:45 |
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
|
Psal
|
Haitian
|
106:45 |
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:45 |
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
|
Psal
|
SpaRV
|
106:45 |
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:45 |
roedd yn cofio'r ymrwymiad wnaeth e iddyn nhw ac yn ymatal o achos ei gariad atyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:45 |
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
|
Psal
|
GreVamva
|
106:45 |
και ενεθυμήθη την προς αυτούς διαθήκην αυτού και μετεμελήθη κατά το πλήθος του ελέους αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:45 |
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:45 |
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:45 |
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:45 |
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:45 |
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:45 |
Visszaemlékezett a velük kötött szövetségre, nagy szeretettel megkönyörült rajtuk.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:45 |
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:45 |
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:45 |
Na Em i tingim gen kontrak bilong En bilong helpim ol, na Em i tanim bel bilong bihainim ol sori bilong Em i planti tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:45 |
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:45 |
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:45 |
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
|
Psal
|
GerElb18
|
106:45 |
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
|