Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:46  He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Psal NHEBJE 106:46  He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Psal ABP 106:46  And he gave them over for compassions before all the ones having captured them.
Psal NHEBME 106:46  He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Psal Rotherha 106:46  And granted them compassion before all their captors.
Psal LEB 106:46  And he ⌞let them find compassion⌟ before all their captors.
Psal RNKJV 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal Jubilee2 106:46  He also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
Psal Webster 106:46  He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Psal Darby 106:46  And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Psal OEB 106:46  He caused them to be pitied by all who carried them captive.
Psal ASV 106:46  He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
Psal LITV 106:46  And He gave them to tender mercies before all their captors.
Psal Geneva15 106:46  And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Psal BBE 106:46  He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Psal GodsWord 106:46  He let them find compassion from all those who held them captive.
Psal JPS 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Psal KJVPCE 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal NETfree 106:46  He caused all their conquerors to have pity on them.
Psal AB 106:46  And He caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Psal AFV2020 106:46  He made them also to be pitied by all those who carried them captives.
Psal NHEB 106:46  He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Psal OEBcth 106:46  He caused them to be pitied by all who carried them captive.
Psal NETtext 106:46  He caused all their conquerors to have pity on them.
Psal UKJV 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal Noyes 106:46  And caused them to find pity Among all that carried them captive.
Psal KJV 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal KJVA 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal AKJV 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal RLT 106:46  He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Psal MKJV 106:46  And He gave them to tender mercies before the face of all their captors.
Psal YLT 106:46  And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Psal ACV 106:46  He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Psal CzeBKR 106:46  Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Psal CzeB21 106:46  Proto k nim nakonec probudil soucit všech, kdo je drželi v zajetí.
Psal CzeCEP 106:46  Dal jim dojít slitování u všech, kteří je odvlekli do zajetí.
Psal CzeCSP 106:46  a dal jim dojít slitování před všemi, kdo je odvedli do zajetí.
Psal PorBLivr 106:46  E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Psal Mg1865 106:46  Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
Psal FinPR 106:46  Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
Psal FinRK 106:46  Hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
Psal ChiSB 106:46  使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Psal ChiUns 106:46  他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Psal BulVeren 106:46  И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Psal AraSVD 106:46  وَأَعْطَاهُمْ نِعْمَةً قُدَّامَ كُلِّ ٱلَّذِينَ سَبَوْهُمْ.
Psal Esperant 106:46  Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Psal ThaiKJV 106:46  พระองค์ทรงให้ท่านได้รับความสงสารจากบรรดาผู้ที่ได้ยึดท่านไปเป็นเชลย
Psal OSHB 106:46  וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 106:46  သူတို့ကို ချုပ်ထားသိမ်းသွားသော သူအပေါင်း တို့သည် သနားရကြမည်အကြောင်း ပြုတော်မူ၏။
Psal FarTPV 106:46  و دل مردمانی را که بر آنها ظلم می‌کردند، به رحم آورد.
Psal UrduGeoR 106:46  Us ne hone diyā ki jis ne bhī unheṅ giriftār kiyā us ne un par tars khāyā.
Psal SweFolk 106:46  Han lät dem finna barmhärtighet hos alla som fört dem bort i fångenskap.
Psal GerSch 106:46  und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Psal TagAngBi 106:46  Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Psal FinSTLK2 106:46  Hän myös salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
Psal Dari 106:46  و دل اسیرکنندگان ایشان را به رحم آورد.
Psal SomKQA 106:46  Oo weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.
Psal NorSMB 106:46  Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Psal Alb 106:46  Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Psal KorHKJV 106:46  또 그들로 하여금 그들을 포로로 끌어간 모든 자들에게 불쌍히 여겨지게 하셨도다.
Psal SrKDIjek 106:46  И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Psal Mal1910 106:46  അവരെ ബദ്ധരാക്കി കൊണ്ടുപോയവൎക്കെല്ലാം അവരോടു കനിവു തോന്നുമാറാക്കി.
Psal KorRV 106:46  저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다
Psal Azeri 106:46  اله اتدي کي، اونلاري اسئر آپارانلارين هاميسينين اونلارا رحمي گلدي.
Psal KLV 106:46  ghaH chenmoHta' chaH je Daq taH pitied Sum Hoch chaH 'Iv qengta' chaH captive.
Psal ItaDio 106:46  Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Psal ABPGRK 106:46  και έδωκεν αυτούς εις οικτιρμούς εναντίον πάντων των αιχμαλωτευσάντων αυτούς
Psal FreBBB 106:46  Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Psal LinVB 106:46  asali ’te baye banso bakangaki bango baombo bayokela bango ngolu.
Psal BurCBCM 106:46  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ဖမ်းဆီးအကျဉ်းချထားသော သူတို့၏စိတ်တွင် သနားကြင်နာခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေ တော်မူခဲ့၏။
Psal HunIMIT 106:46  s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
Psal ChiUnL 106:46  使於虜之者、得蒙矜恤兮、○
Psal VietNVB 106:46  Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
Psal CebPinad 106:46  Iyang gihimo usab nga sila pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
Psal RomCor 106:46  a stârnit pentru ei mila tuturor celor ce-i ţineau prinşi de război.
Psal Pohnpeia 106:46  E ketin kupwurehda pwe irail kan me kaloke irail re en kin poakeirailla.
Psal HunUj 106:46  Irgalmasságra indította mindazokat, akik fogságba vitték őket.
Psal GerZurch 106:46  Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. /
Psal GerTafel 106:46  Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
Psal PorAR 106:46  Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Psal DutSVVA 106:46  Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
Psal FarOPV 106:46  و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.
Psal Ndebele 106:46  Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Psal PorBLivr 106:46  E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Psal SloStrit 106:46  Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
Psal Norsk 106:46  og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Psal SloChras 106:46  In dal jim je doseči usmiljenje pred vsemi, kateri so jih imeli v sužnosti.
Psal Northern 106:46  Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Psal GerElb19 106:46  Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Psal PohnOld 106:46  O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Psal LvGluck8 106:46  Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
Psal PorAlmei 106:46  Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Psal SloOjaca 106:46  Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
Psal ChiUn 106:46  他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
Psal SweKarlX 106:46  Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
Psal FreKhan 106:46  Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
Psal GerAlbre 106:46  Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
Psal FrePGR 106:46  et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Psal PorCap 106:46  *Por isso, fê-los encontrar clemênciajunto dos seus conquistadores.
Psal JapKougo 106:46  彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Psal GerTextb 106:46  Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
Psal Kapingam 106:46  Mee guu-hai digau ala e-hai hagahuaidu digaula la-gi-aloho i digaula.
Psal WLC 106:46  וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 106:46  Jis davė jiems rasti pasigailėjimą akyse tų, kurie išsivedė juos į nelaisvę.
Psal GerBoLut 106:46  und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
Psal FinPR92 106:46  Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
Psal SpaRV186 106:46  Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Psal GerNeUe 106:46  Er ließ sie Erbarmen finden / bei allen, deren Gefangene sie waren.
Psal UrduGeo 106:46  اُس نے ہونے دیا کہ جس نے بھی اُنہیں گرفتار کیا اُس نے اُن پر ترس کھایا۔
Psal AraNAV 106:46  فَأَنَالَهُمْ حُظْوَةً لَدَى جَمِيعِ آسِرِيهِمْ.
Psal ChiNCVs 106:46  他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
Psal ItaRive 106:46  Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Psal Afr1953 106:46  En Hy het hulle medelyde laat vind by almal wat hulle as gevangenes weggevoer het.
Psal UrduGeoD 106:46  उसने होने दिया कि जिसने भी उन्हें गिरिफ़्तार किया उसने उन पर तरस खाया।
Psal TurNTB 106:46  Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Psal DutSVV 106:46  Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
Psal HunKNB 106:46  Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
Psal Maori 106:46  I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Psal HunKar 106:46  És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Psal Viet 106:46  Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
Psal Kekchi 106:46  Li Dios quixjal lix cˈaˈuxeb li tenamit li queˈnumta saˈ xbe̱neb laj Israel re nak incˈaˈ chic teˈxba̱nu raylal reheb.
Psal Swe1917 106:46  Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Psal CroSaric 106:46  Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Psal VieLCCMN 106:46  và khiến những ai bắt họ đi đày, cũng động lòng trắc ẩn.
Psal FreBDM17 106:46  Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d’eux.
Psal Aleppo 106:46    ויתן אותם לרחמים—    לפני כל-שוביהם
Psal MapM 106:46  וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כׇּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 106:46  ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
Psal FreJND 106:46  Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Psal GerGruen 106:46  und ließ sie Mitleid findenbei allen ihren Siegern. -
Psal SloKJV 106:46  Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
Psal Haitian 106:46  Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Psal FinBibli 106:46  Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
Psal SpaRV 106:46  Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Psal WelBeibl 106:46  Gwnaeth i bawb oedd yn eu dal nhw'n gaeth fod yn garedig atyn nhw.
Psal GerMenge 106:46  und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Psal GreVamva 106:46  Και έκαμεν αυτούς να εύρωσιν έλεος ενώπιον πάντων των αιχμαλωτισάντων αυτούς.
Psal FreCramp 106:46  et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Psal SrKDEkav 106:46  И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Psal PolUGdan 106:46  Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Psal FreSegon 106:46  Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Psal SpaRV190 106:46  Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Psal HunRUF 106:46  Irgalmasságra indította mindazokat, akik fogságba vitték őket.
Psal FreSynod 106:46  Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
Psal DaOT1931 106:46  han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Psal TpiKJPB 106:46  Na tu ol man i bin karim ol i go kalabus, Em i bin mekim ol i sori long ol.
Psal DaOT1871 106:46  Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Psal PolGdans 106:46  Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Psal JapBungo 106:46  かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
Psal GerElb18 106:46  Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.