Psal
|
CopSahBi
|
113:10 |
ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
113:10 |
Мәсқирә қилишип бизни ят хәлиқләр, «Қени уларниң Худаси?» дейишәр.
|
Psal
|
Wycliffe
|
113:10 |
On thi merci and thi treuthe; lest ony tyme hethene men seien, Where is the God of hem?
|
Psal
|
RusSynod
|
113:10 |
Для чего язычникам говорить: "где же Бог их"?
|
Psal
|
CSlEliza
|
113:10 |
да не когда рекут языцы: где есть Бог их?
|
Psal
|
LXX
|
113:10 |
μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
113:10 |
Por qué habrían de decir los gentiles: “¿Dónde está el Dios de estos?”
|
Psal
|
Bela
|
113:10 |
Навошта язычнікі кажуць: дзе ж іхні Бог?
|
Psal
|
NlCanisi
|
113:10 |
Waarom zouden de heidenen zeggen: "Waar is toch hun God?"
|
Psal
|
RusSynod
|
113:10 |
Для чего язычникам говорить: «Где же Бог их»?
|
Psal
|
FreLXX
|
113:10 |
A cause de ta miséricorde et de ta vérité ; de peur que les Gentils ne viennent à dire : Où est leur Dieu ?
|
Psal
|
Kaz
|
113:10 |
«Қайда екен сиынған Құдайы бұлардың?»Деп басқа халықтар неге табаласын?
|
Psal
|
UkrOgien
|
113:10 |
Пощо мають казати наро́ди: „Де́ ж то їхній Бог?“
|
Psal
|
FreVulgG
|
113:10 |
pour faire éclater (à cause de) votre miséricorde et votre vérité ; de peur que les nations ne disent : Où est leur Dieu ?
|