|
Psal
|
AB
|
113:9 |
who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children.
|
|
Psal
|
ABP
|
113:9 |
The one who settles the sterile woman in a house as a mother [2with 3children 1being glad].
|
|
Psal
|
ACV
|
113:9 |
He makes the barren woman to keep house, a joyful mother of sons. Praise ye Jehovah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
113:9 |
He causes the barren to dwell in the house as a joyful mother of children. O praise the LORD!
|
|
Psal
|
AKJV
|
113:9 |
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.
|
|
Psal
|
ASV
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, And to bea joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
|
|
Psal
|
BBE
|
113:9 |
He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
|
|
Psal
|
CPDV
|
113:9 |
Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory.
|
|
Psal
|
DRC
|
113:9 |
Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
|
|
Psal
|
Darby
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, [as] a joyful mother of sons. Hallelujah!
|
|
Psal
|
Geneva15
|
113:9 |
He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
113:9 |
He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah!
|
|
Psal
|
JPS
|
113:9 |
Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. Hallelujah.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
113:9 |
He makes the barren woman to keep house [and to be] a joyful mother of sons. Halelu-JAH.:
|
|
Psal
|
KJV
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
|
|
Psal
|
KJVA
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
|
|
Psal
|
LEB
|
113:9 |
He causes the barren woman of the house to dwell as the happy mother of children. Praise Yah!
|
|
Psal
|
LITV
|
113:9 |
He causes the barren to live in the house as the joyful mother of sons. Praise Jehovah!
|
|
Psal
|
MKJV
|
113:9 |
He causes the barren to dwell in the house as a joyful mother of sons. Praise the LORD!
|
|
Psal
|
NETfree
|
113:9 |
He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the LORD!
|
|
Psal
|
NETtext
|
113:9 |
He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the LORD!
|
|
Psal
|
NHEB
|
113:9 |
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
113:9 |
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!
|
|
Psal
|
NHEBME
|
113:9 |
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!
|
|
Psal
|
Noyes
|
113:9 |
He causeth the barren woman to dwell in a house, A joyful mother of children. Praise ye the LORD!
|
|
Psal
|
OEB
|
113:9 |
He gives the childless woman a home, and makes her the happy mother of children. Hallelujah.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
113:9 |
He gives the childless woman a home, and makes her the happy mother of children. Hallelujah.
|
|
Psal
|
RLT
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Hallelujah.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye יהוה.
|
|
Psal
|
RWebster
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
113:9 |
Causing the barren woman to dwell in a household, A mother of sons in her joy! Praise ye Yah.
|
|
Psal
|
UKJV
|
113:9 |
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise all of you the LORD.
|
|
Psal
|
Webster
|
113:9 |
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
Psal
|
YLT
|
113:9 |
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
113:9 |
ο κατοικίζων στείραν εν οίκω μητέρα επί τέκνοις ευφραινομένην
|
|
Psal
|
Afr1953
|
113:9 |
Wat die onvrugbare van die huis laat woon — 'n blye moeder van kinders. Halleluja!
|
|
Psal
|
Alb
|
113:9 |
Ai bën që gruaja shterpe të banojë në familje, si nënë e lumtur e fëmijëve. Aleluja.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
113:9 |
מושיבי עקרת הבית— אם-הבנים שמחההללו-יה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
113:9 |
يَرْزُقُ العَاقِرَ أَوْلاَداً. يَجْعَلُهَا أُمّاً سَعِيدَةً. هَلِّلُويَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
113:9 |
ٱلْمُسْكِنِ ٱلْعَاقِرَ فِي بَيْتٍ، أُمَّ أَوْلَادٍ فَرْحَانَةً. هَلِّلُويَا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
113:9 |
سونسوز آروادا اِو ورئر، اونا اؤولاد ورمکله اونو بختور بئر آنا ادئر. ربّه حمد ادئن!
|
|
Psal
|
Bela
|
113:9 |
Ня нам, Госпадзе, ня нам, а імю Твайму дай славу, дзеля ласкі Тваёй, дзеля праўды Тваёй.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
113:9 |
Настанява бездетната на дома като весела майка на синове. Алилуя!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
113:9 |
ကိုယ်တော်သည် မြုံသောမိန်းမအား အိမ်ကိုပေးသနား၍ သားသမီးတို့နှင့်အတူ ပျော်ရွှင်သောမိခင်တစ်ဦး ဖြစ်စေတော်မူ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
113:9 |
မြုံနေသောမိန်းမသည် အိမ်၌နေ၍၊ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် သားဘွားရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။ ဟာလေလုယ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
113:9 |
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему даждь славу о милости Твоей и истине Твоей:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
113:9 |
Ang babaye nga apuli ginapabantay niya sa balay, Ug mahimo siya nga inahan nga malipayon sa mga anak. (113-10) Dayegon ninyo si Jehova.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
113:9 |
他使不能生育的妇人安居家中,成了有许多儿女的快乐母亲。你们要赞美耶和华。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
113:9 |
使那不孕的婦女坐鎮家中,成為多子的母親快樂無窮。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
113:9 |
他使不能生育的婦人安居家中,為多子的樂母。你們要讚美耶和華!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
113:9 |
使不姙之婦治家、爲多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
113:9 |
他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
113:9 |
ⲙⲡⲱⲣ ⲉⲣⲟⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲱⲣ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
113:9 |
Nerotkinji daje da u domu stanuje kao radosna majka djece brojne.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
113:9 |
han, som gør, at den ufrugtbare i Huset kommer til at bo som en glad Barnemoder. Halleluja.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
113:9 |
han, som lader barnløs Hustru sidde som lykkelig Barnemoder!
|
|
Psal
|
Dari
|
113:9 |
زن بی اولاد را خانه دار می سازد و مادر خوشبخت فرزندان. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
|
|
Psal
|
DutSVV
|
113:9 |
Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
113:9 |
Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!
|
|
Psal
|
Esperant
|
113:9 |
Li donas familion al senfruktulino, Kaj faras ŝin ĝoja patrino de infanoj. Haleluja!
|
|
Psal
|
FarOPV
|
113:9 |
زن نازاد را خانه نشین میسازد و مادر فرحناک فرزندان. هللویاه!
|
|
Psal
|
FarTPV
|
113:9 |
به زنان نازا، خانواده میبخشد و آنها را شادمان میسازد. خداوند را سپاس باد!
|
|
Psal
|
FinBibli
|
113:9 |
Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!
|
|
Psal
|
FinPR
|
113:9 |
joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja!
|
|
Psal
|
FinPR92
|
113:9 |
Hän turvaa hedelmättömälle naiselle kodin, antaa hänelle lapsia ja äitiyden ilon. Halleluja!
|
|
Psal
|
FinRK
|
113:9 |
Hän saattaa hedelmättömän asumaan kodissa iloisena lasten äitinä. Halleluja!
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
113:9 |
joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja!
|
|
Psal
|
FreBBB
|
113:9 |
Celle qui était stérile en sa maison, Il fait d'elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants.Louez l'Eternel !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
113:9 |
Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, la rendant mère d’enfants, et joyeuse. Louez l’Eternel.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
113:9 |
Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
|
|
Psal
|
FreJND
|
113:9 |
Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
113:9 |
Il fait trôner dans la maison la femme stérile, devenue une mère heureuse de nombreux fils. Alléluia!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
113:9 |
Non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à ton nom, donnez-en la gloire,
|
|
Psal
|
FrePGR
|
113:9 |
Il donne dans la maison à l'épouse stérile la condition d'une mère que des fils réjouissent. Alléluia !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
113:9 |
Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
113:9 |
A la femme qui était stérile, il donne la joie De se voir, dans sa maison, entourée de ses fils. Louez l'Éternel!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
113:9 |
Que ce ne soit pas à nous, Seigneur, que ce ne soit pas à nous ; que ce soit à votre nom que vous donniez la gloire,
|
|
Psal
|
Geez
|
113:9 |
አኮ ፡ ለነ ፡ እግዚኦ ፡ አኮ ፡ ለነ ፤ ለስመ ፡ ዚአከ ፡ ሀብ ፡ ስብሐተ ፤ በምሕረትከ ፡ ወበጽድቅከ ። ከመ ፡ ኢይበሉነ ፡ አሕዛብ ፤ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አምላኮሙ ። አምላክነሰ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ላዕለ ፤ በሰማይኒ ፡ ወበምድርኒ ፡ ኵሎ ፡ ዘፈቀደ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ። አማልክቲሆሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዘወርቅ ፡ ወብሩር ፤ ግብረ ፡ እደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ። አፈ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይነቡ ፤ ዐይነ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይሬእዩ ። እዝነ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይሰምዑ ፤ አንፈ ፡ ቦሙ ፡ ወኢያጼንዉ ። እደ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይገሱ ፤ እግረ ፡ ቦሙ ፡ ወኢየሐውሩ ፤ ወኢይነቡ ፡ በጐራዒቶሙ ። ወአልቦሙ ፡ መንፈሰ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ። ከማሆሙ ፡ ለይኩኑ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ገብርዎሙ ፤ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ቦሙ ። ቤተ ፡ እስራኤል ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ረዳኢሆሙ ፡ ውእቱ ፡ ወምእመኖሙ ። ቤተ ፡ አሮን ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ረዳኢሆሙ ፡ ውእቱ ፡ ወምእመኖሙ ። እለ ፡ ትፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ረዳኢሆሙ ፡ ውእቱ ፡ ወምእመኖሙ ። እግዚአብሔር ፡ ተዘከረነ ፡ ወባረከነ ፤ ባርክ ፡ ቤተ ፡ እስራኤል ፤ ወባርክ ፡ ቤተ ፡ አሮን ። ባርኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ለንኡሶሙ ፡ ወለዐቢዮሙ ። ይዌስክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌክሙ ፤ ላዕሌክሙ፡ ወላዕለ ፡ ውሉድክሙ ። ብሩካን ፡ አንትሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ። ሰማየ ፡ ሰማያት ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወምድረሰ ፡ ወሀበ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ። ዘአኮ ፡ ምዉታን ፡ ይሴብሑከ ፡ እግዚኦ ፤ ወኢኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ። ንሕነ ፡ ሐያዋን ፡ ንባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
113:9 |
Der Unfruchtbaren gibt er im Haus einen festen Platz, / Daß sie sich freut als Mutter inmitten der Kinderschar. / Lobet Jah!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
113:9 |
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, dalj sie eine frohliche Kindermutter wird. Halleluja!
|
|
Psal
|
GerElb18
|
113:9 |
Der die Unfruchtbare des Hauses wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
113:9 |
Der die Unfruchtbare des Hauses wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
113:9 |
Er läßt die Frau, die nie gebar, im Hause bleiben,als Kindermutter hochwillkommen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
113:9 |
Er verleiht der kinderlosen Gattin Hausrecht, macht sie zur fröhlichen Mutter von Kindern. Halleluja!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
113:9 |
Der die unfruchtbare Ehefrau / sich freuen lässt als Mutter von Söhnen. / Halleluja, preist Jahwe!
|
|
Psal
|
GerSch
|
113:9 |
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Mutter von Kindern wird. Hallelujah!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
113:9 |
Der die Unfruchtbare läßt im Hause wohnen, eine frohe Mutter von Söhnen. Hallelujah!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
113:9 |
der die Unfruchtbare, die ohne Familie dastand, als Mutter der Kinder fröhlich wohnen läßt. Rühmet Jah!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
113:9 |
der die Unfruchtbare, die Kinderlose / zur fröhlichen Mutter von Kindern macht. / Hallelujah! (a) 1Sa 2:5
|
|
Psal
|
GreVamva
|
113:9 |
ο κατοικίζων την στείραν εν οίκω, μητέρα ευφραινομένην εις τέκνα. Αλληλούϊα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
113:9 |
Li bay fanm ki pa ka fè pitit la yon fanmi. Li fè kè l' kontan lakay li, li ba l' pitit. Lwanj pou Seyè a!
|
|
Psal
|
HebModer
|
113:9 |
מושיבי עקרת הבית אם הבנים שמחה הללו יה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
113:9 |
Megnépesíti a magtalan nővel a házat, mint gyermekek anyja örvend. Hallelúja!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
113:9 |
Úgy lakhat házában a gyermektelen asszony, mint a fiain örvendő anya.
|
|
Psal
|
HunKar
|
113:9 |
A ki beülteti a meddőt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
113:9 |
Megengedi, hogy a meddő úgy lakjék a házban, mint fiaknak boldog édesanyja. Dicsérjétek az Urat!
|
|
Psal
|
HunUj
|
113:9 |
Megengedi, hogy a meddő úgy lakjék a házban, mint fiaknak boldog édesanyja. Dicsérjétek az URat!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
113:9 |
Che fa abitare in famiglia la donna sterile, Facendola diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
113:9 |
Fa abitar la sterile in famiglia, qual madre felice di figliuoli. Alleluia.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
113:9 |
又はらみなき婦に家をまもらせ おほくの子女のよろこばしき母たらしめたまふ ヱホバを讃まつれ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
113:9 |
また子を産まぬ女に家庭を与え、多くの子供たちの喜ばしい母とされる。主をほめたたえよ。
|
|
Psal
|
KLV
|
113:9 |
ghaH settles the barren be' Daq Daj home, as a joyful SoS vo' puqpu'. naD joH'a'!
|
|
Psal
|
Kapingam
|
113:9 |
Mee e-hagalaamua nia ahina hagalee huwa ala e-noho i nadau hale, gaa-hai digaula gi-tenetene e-hai nadau dama. Hagaamu-ina Dimaadua!
|
|
Psal
|
Kaz
|
113:9 |
Біздің емес, уа, Жаратқан, тек Сенің атыңРақымың мен адалдығың үшін даңқталсын!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
113:9 |
Naxqˈueheb ralal xcˈajol li ixk li incˈaˈ nequeˈqˈuiresin. Ut naxqˈueheb xsahil xchˈo̱l saˈ li rochocheb. ¡Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ!
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
113:9 |
또 수태하지 못하던 여자로 하여금 집을 지키게 하사 자녀들을 거느리고 기뻐하는 어머니가 되게 하시는도다. 너희는 주를 찬양하라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
113:9 |
또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야
|
|
Psal
|
LXX
|
113:9 |
μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου
|
|
Psal
|
LinVB
|
113:9 |
Akopesa mwasi ekomba ndako, akoyokisa ye esengo ya kozala mama wa bana.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
113:9 |
Jis suteikia nevaisingajai namus, padarydamas ją laiminga vaikų motina. Girkite Viešpatį!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
113:9 |
Kas neauglīgai liek dzīvot namā, ka tā top priecīga dēlu māte. Alleluja!
|
|
Psal
|
Mal1910
|
113:9 |
അവൻ വീട്ടിൽ മച്ചിയായവളെ മക്കളുടെ അമ്മയായി സന്തോഷത്തോടെ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
113:9 |
Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki. Whakamoemititia a Ihowa.
|
|
Psal
|
MapM
|
113:9 |
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
113:9 |
Mampitoetra tsara ny momba Izy, Fa mahatonga azy ho renin-jaza mifaly. Haleloia.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
113:9 |
Ihlalisa inyumba emzini, unina wabantwana othokozayo. Dumisani iNkosi!
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
113:9 |
Niet ons, o Jahweh, niet ons, Maar uw Naam geef eer om uw goedheid en trouw!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
113:9 |
han som let ufruktsame bu heime som ei glad barnemor. Halleluja!
|
|
Psal
|
Norsk
|
113:9 |
han som lar den ufruktbare hustru bo som glad barnemor! Halleluja!
|
|
Psal
|
Northern
|
113:9 |
Sonsuz qadının evini tikər, Ona övlad verməklə bəxtəvər ana edər. Rəbbə həmd edin!
|
|
Psal
|
OSHB
|
113:9 |
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
113:9 |
Me kotin sauasa li dapwan men, pwen wiala en ol oko ar nono peren amen. Aleluia!
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
113:9 |
E kin ketin kawauwihala lih depwen kan nan imwarail kan; oh kapaiahkin irail seri. Kapinga KAUN-O!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
113:9 |
Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
113:9 |
On sprawia, że niepłodna staje się matką domu, cieszącą się dziećmi. Alleluja.
|
|
Psal
|
PorAR
|
113:9 |
Ele faz com que a mulher estéril habite em família, e seja alegre mãe de filhos. Louvai ao Senhor.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
113:9 |
Faz com que a mulher esteril habite na casa, e seja alegre mãe de filhos. Louvae ao Senhor.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
113:9 |
Que faz a estéril habitar em família, como alegre mãe de filhos. Aleluia!
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
113:9 |
Que faz a estéril habitar em família, como alegre mãe de filhos. Aleluia!
|
|
Psal
|
PorCap
|
113:9 |
*Ele dá família à mulher estérile faz dela a mãe feliz de muitos filhos.Aleluia!
|
|
Psal
|
RomCor
|
113:9 |
El dă o casă celei ce era stearpă, face din ea o mamă veselă în mijlocul copiilor ei. Lăudaţi pe Domnul!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
113:9 |
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
113:9 |
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
|
|
Psal
|
SloChras
|
113:9 |
daje, da ona, ki je bila nerodovitna v hiši, gospodari in je mati, otrok vesela. Aleluja!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
113:9 |
Jalovi ženski daje, da varuje hišo in da je radostna mati otrok. Hvalite Gospoda.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
113:9 |
On dela jalovo ženo gospodinjo in radostno mati [duhovnih] otrok. Hvalite Gospoda! (Aleluja!)
|
|
Psal
|
SloStrit
|
113:9 |
Daje, da ona, ki je bila nerodovitna v družini, sedí mati otrok vesela. Aleluja.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
113:9 |
Oo naagtii madhalays ahna wuxuu ka dhigaa inay reer hayso, Iyo inay ahaato hooyo faraxsan oo carruur leh. Rabbiga ammaana.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
113:9 |
No a nosotros, Yahvé, no a nosotros, sino a tu Nombre da la gloria por tu misericordia y tu fidelidad.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
113:9 |
El hace habitar en familia á la estéril, gozosa en ser madre de hijos. Aleluya.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
113:9 |
Que hace habitar en familia a la estéril, tornándola madre de hijos alegre. Alelu-Jah.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
113:9 |
El hace habitar en familia á la estéril, gozosa en ser madre de hijos. Aleluya.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
113:9 |
Од нероткиње насељава кућу, учинивши је радосном мајком синовима. Алилуја!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
113:9 |
Од нероткиње насељава кућу, учинивши је радосном мајком синовима. Алилуја!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
113:9 |
han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja!
|
|
Psal
|
SweFolk
|
113:9 |
Han ger den ofruktsamma ett hem som en lycklig mor med barn. Halleluja!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
113:9 |
Den der låter den ofruktsamma bo i huset, at hon en glad barnamoder warder. Halleluja.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
113:9 |
Den der låter den ofruktsamma bo i huset, att hon en glad barnamoder varder! Halleluja.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
113:9 |
Kaniyang pinapagiingat ng bahay ang baog na babae, at maging masayang ina ng mga anak. Purihin ninyo ang Panginoon.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
113:9 |
พระองค์โปรดให้หญิงหมันมีบ้านอยู่ เป็นแม่ที่ชื่นบานมีบุตร จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
113:9 |
Meri i no inap karim pikinini, Em i mekim em i lukautim haus na i stap mama bilong ol pikinini na i pulap long amamas tru. Yupela i mas litimapim BIKPELA.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
113:9 |
Kısır kadını evde oturtur, Çocuk sahibi mutlu bir anne kılar. RAB'be övgüler sunun!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
113:9 |
Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
113:9 |
بانجھ کو وہ اولاد عطا کرتا ہے تاکہ وہ گھر میں خوشی سے زندگی گزار سکے۔ رب کی حمد ہو!
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
113:9 |
बाँझ को वह औलाद अता करता है ताकि वह घर में ख़ुशी से ज़िंदगी गुज़ार सके। रब की हम्द हो!
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
113:9 |
Bāṅjh ko wuh aulād atā kartā hai tāki wuh ghar meṅ ḳhushī se zindagī guzār sake. Rab kī hamd ho!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
113:9 |
Болмисун бизгә, әй Пәрвәрдигар, болмисун бизгә, Болсун мәнсүп шан-шөһрәт пәқәт Өзәңгә, Чүнки мәңгүлүк муһәббәт вә Чәксиз садақитиңни көрсәттиң бизгә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
113:9 |
Người làm cho đàn bà son sẻ thành mẹ đông con, vui cửa vui nhà.
|
|
Psal
|
Viet
|
113:9 |
Ngài khiến đờn bà son sẻ ở trong nhà, Làm mẹ vui vẻ của những con cái. Ha-lê-lu-gia!
|
|
Psal
|
VietNVB
|
113:9 |
Ngài làm người đàn bà hiếm muộn trong nhàThành bà mẹ vui vẻ với đàn con.Ha-lê-lu-gia!
|
|
Psal
|
WLC
|
113:9 |
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
113:9 |
Mae'n rhoi cartref i'r wraig ddi-blant, ac yn ei gwneud hi'n fam hapus. Haleliwia!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
113:9 |
Lord, not to vs, not to vs; but yyue thou glorie to thi name.
|