Psal
|
RWebster
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
113:8 |
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
ABP
|
113:8 |
to set him with rulers, with rulers of his people.
|
Psal
|
NHEBME
|
113:8 |
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
Rotherha
|
113:8 |
To give a seat with nobles, with the nobles of his people!
|
Psal
|
LEB
|
113:8 |
to seat them with princes, with the princes of his people.
|
Psal
|
RNKJV
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
113:8 |
that he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
|
Psal
|
Webster
|
113:8 |
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
|
Psal
|
Darby
|
113:8 |
To set [him] among nobles, among the nobles of his people.
|
Psal
|
OEB
|
113:8 |
and sets them beside the princes, even the princes of his people.
|
Psal
|
ASV
|
113:8 |
That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
|
Psal
|
LITV
|
113:8 |
in order to make him sit with nobles, with the nobles of his people.
|
Psal
|
Geneva15
|
113:8 |
That he may set him with the princes, euen with the princes of his people.
|
Psal
|
CPDV
|
113:8 |
He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters.
|
Psal
|
BBE
|
113:8 |
To give him a place among the rulers, even with the rulers of his people.
|
Psal
|
DRC
|
113:8 |
Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.
|
Psal
|
GodsWord
|
113:8 |
He seats them with influential people, with the influential leaders of his people.
|
Psal
|
JPS
|
113:8 |
That He may set him with princes, even with the princes of His people.
|
Psal
|
KJVPCE
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
NETfree
|
113:8 |
that he might seat him with princes, with the princes of his people.
|
Psal
|
AB
|
113:8 |
to set him with princes, even with the princes of His people;
|
Psal
|
AFV2020
|
113:8 |
In order to seat them with nobles, with the princes of his people.
|
Psal
|
NHEB
|
113:8 |
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
OEBcth
|
113:8 |
and sets them beside the princes, even the princes of his people.
|
Psal
|
NETtext
|
113:8 |
that he might seat him with princes, with the princes of his people.
|
Psal
|
UKJV
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
Noyes
|
113:8 |
To set him among princes, Even among the princes of his people.
|
Psal
|
KJV
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
KJVA
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
AKJV
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
RLT
|
113:8 |
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
Psal
|
MKJV
|
113:8 |
in order to make him sit with nobles, with the nobles of his people.
|
Psal
|
YLT
|
113:8 |
To cause to sit with princes, With the princes of His people.
|
Psal
|
ACV
|
113:8 |
that he may set him with rulers, even with the rulers of his people.
|
Psal
|
PorBLivr
|
113:8 |
Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;
|
Psal
|
Mg1865
|
113:8 |
Mba hametraka azy ho naman’ ny mpanapaka ny olony.
|
Psal
|
FinPR
|
113:8 |
asettaaksensa hänet ruhtinasten rinnalle, hänen kansansa ruhtinasten rinnalle,
|
Psal
|
FinRK
|
113:8 |
asettaakseen hänet istumaan ruhtinaiden rinnalle, kansansa ruhtinaiden rinnalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
113:8 |
叫他與貴族的人共席,也與本國的王侯同位;
|
Psal
|
CopSahBi
|
113:8 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲟ ⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲱⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧⲉ ϩⲉⲛⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
113:8 |
使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。
|
Psal
|
BulVeren
|
113:8 |
за да го сложи да седне с първенци, с първенците на народа Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
113:8 |
لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافٍ، مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
113:8 |
Por sidigi lin kun eminentuloj, Kun la eminentuloj de lia popolo?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
113:8 |
เพื่อให้เขานั่งกับบรรดาเจ้านาย คือบรรดาเจ้านายแห่งชนชาติของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
113:8 |
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
113:8 |
မင်းသားတို့တွင်၎င်း၊ မိမိလူတို့ကို အုပ်စိုးသော မင်းတို့တွင်၎င်း နေရာပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
113:8 |
و آنها را همنشین شاهزادگان، شاهزادگان قوم خویش میگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
113:8 |
Wuh use shurafā ke sāth, apnī qaum ke shurafā ke sāth biṭhā detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
113:8 |
för att sätta honom bland furstar, bland sitt folks furstar.
|
Psal
|
GerSch
|
113:8 |
daß er ihn setze neben Fürsten, neben die Fürsten seines Volks;
|
Psal
|
TagAngBi
|
113:8 |
Upang maupo siya na kasama ng mga pangulo, sa makatuwid baga'y ng mga pangulo ng kaniyang bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
113:8 |
asettaakseen hänet ylhäisten rinnalle, kansansa ylhäisten rinnalle,
|
Psal
|
Dari
|
113:8 |
تا آن ها را با بزرگان همنشین سازد یعنی با بزرگان قوم شان.
|
Psal
|
SomKQA
|
113:8 |
Inuu isaga la fadhiisiyo amiirro, Kuwaas oo ah amiirrada dadkiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
113:8 |
til å setja honom hjå hovdingar, hjå sitt folks hovdingar;
|
Psal
|
Alb
|
113:8 |
për ta bërë të ulet me princat, me princat e popullit të tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
113:8 |
У ташни көлчәккә айландурди, Уюл таштин булақни пәйда қилди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
113:8 |
통치자들 곧 자신의 백성의 통치자들과 함께 세우시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
113:8 |
И посађује га с кнезовима, с кнезовима у народу његову;
|
Psal
|
Wycliffe
|
113:8 |
Which turnede a stoon in to pondis of watris; and an hard rooch in to wellis of watris.
|
Psal
|
Mal1910
|
113:8 |
പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ തന്നേ ഇരുത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
113:8 |
방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
|
Psal
|
Azeri
|
113:8 |
اعيانلارلا، خالقينين اعيانلاري ائله بئر يرده اوتورسون.
|
Psal
|
SweKarlX
|
113:8 |
At han skall sätta honom bredowid Förstar, wid hans folks Förstar.
|
Psal
|
KLV
|
113:8 |
vetlh ghaH may cher ghaH tlhej joHHom, 'ach tlhej the joHHom vo' Daj ghotpu.
|
Psal
|
ItaDio
|
113:8 |
Per farlo sedere co’ principi, Co’ principi del suo popolo;
|
Psal
|
RusSynod
|
113:8 |
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
|
Psal
|
CSlEliza
|
113:8 |
обращшаго камень во езера водная и несекомый во источники водныя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
113:8 |
του καθίσαι αυτόν μετά αρχόντων μετά αρχόντων λαού αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
113:8 |
Pour le faire asseoir avec les princes, Avec les princes de son peuple.
|
Psal
|
LinVB
|
113:8 |
Akofandisa ye o esika ya bankumu, esika yoko na bankumu ba ekolo ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
113:8 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မင်းညီမင်းသားများနှင့် မိမိ၏လူမျိုးကိုအုပ်စိုးသော မင်းတို့နှင့်အတူ ထိုင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
113:8 |
hogy ültesse a nemesek mellé, népének nemesei mellé.
|
Psal
|
ChiUnL
|
113:8 |
列諸牧伯、卽其民之牧伯兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
113:8 |
Ngài đặt họ ngồi chung với các hoàng tử,Cùng các hoàng tử của dân Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
113:8 |
τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων
|
Psal
|
CebPinad
|
113:8 |
Aron siya magapalingkod kaniya uban sa mga principe, Bisan uban sa mga principe sa iyang katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
113:8 |
ca să-i facă să şadă împreună cu cei mari: cu mai-marii poporului Său.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
113:8 |
oh kin ketin wiahkinirailla werek en me lapalap akan, me lapalap en sapwellime aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
113:8 |
Az előkelők közé ülteti, népe előkelői közé.
|
Psal
|
GerZurch
|
113:8 |
dass er ihn setze neben Fürsten, / neben die Fürsten seines Volkes; /
|
Psal
|
GerTafel
|
113:8 |
Daß Er ihn lasse sitzen mit den Edlen, mit den Edlen Seines Volkes.
|
Psal
|
PorAR
|
113:8 |
para o fazer sentar com os príncipes, sim, com os príncipes do seu povo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
113:8 |
Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
|
Psal
|
FarOPV
|
113:8 |
تااو را با بزرگان بنشاند یعنی با بزرگان قوم خویش.
|
Psal
|
Ndebele
|
113:8 |
ukuze imhlalise leziphathamandla, kanye leziphathamandla zabantu bayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
113:8 |
Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;
|
Psal
|
SloStrit
|
113:8 |
Posaja ga med prvake, med ljudstva svojega prvake.
|
Psal
|
Norsk
|
113:8 |
for å sette ham hos fyrster, hos sitt folks fyrster,
|
Psal
|
SloChras
|
113:8 |
da ga posadi med plemenitnike, med ljudstva svojega plemenitnike;
|
Psal
|
Northern
|
113:8 |
Onları əsilzadələrlə, Öz xalqının əsilzadələri ilə yanaşı oturdar.
|
Psal
|
GerElb19
|
113:8 |
um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, bei den Edlen seines Volkes.
|
Psal
|
PohnOld
|
113:8 |
Pwen kamondi i ren me lapalap akan, ren me lapalap en sapwilim a aramas akan;
|
Psal
|
LvGluck8
|
113:8 |
Ka Viņš to sēdina pie lieliem kungiem, pie savu ļaužu lielkungiem;
|
Psal
|
PorAlmei
|
113:8 |
Para o fazer assentar com os principes, mesmo com os principes do seu povo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
113:8 |
da bi jih On lahko posedel s princi, celo s princi Svojega ljudstva.
|
Psal
|
ChiUn
|
113:8 |
使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。
|
Psal
|
SweKarlX
|
113:8 |
Att han skall sätta honom bredovid Förstar, vid hans folks Förstar;
|
Psal
|
FreKhan
|
113:8 |
pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
|
Psal
|
GerAlbre
|
113:8 |
Dann setzt er ihn neben den Edlen, / Neben die Edlen seines Volks.
|
Psal
|
FrePGR
|
113:8 |
pour le faire asseoir à côté des princes, à côté des princes de son peuple.
|
Psal
|
PorCap
|
113:8 |
para o fazer sentar entre os grandes,entre os grandes do seu povo.
|
Psal
|
JapKougo
|
113:8 |
もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
113:8 |
daß er ihn neben den Edlen sitzen lasse, den Edlen seines Volks,
|
Psal
|
Kapingam
|
113:8 |
gaa-hai digaula gii-hai nia hoo ni digau aamua, go digau aamua ni ana daangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
113:8 |
que convierte la peña en estanque, la roca en fuente de aguas.
|
Psal
|
WLC
|
113:8 |
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
113:8 |
sodina jį greta kunigaikščių, šalia savo tautos kunigaikščių.
|
Psal
|
Bela
|
113:8 |
Які ператварае скалу ў возера вады і камень — у крыніцу вады.
|
Psal
|
GerBoLut
|
113:8 |
dati er ihn setze neben die Fursten, neben die Fursten seines Volks;
|
Psal
|
FinPR92
|
113:8 |
ja asettaa hänet ylhäisten joukkoon, kansansa ylimysten vierelle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
113:8 |
Para hacerle sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
113:8 |
Die de rots in een vijver herschiep, De klip in een borrelende bron!
|
Psal
|
GerNeUe
|
113:8 |
um ihn bei den Vornehmen sitzen zu lassen, / bei den Edelleuten seines Volks.
|
Psal
|
UrduGeo
|
113:8 |
وہ اُسے شرفا کے ساتھ، اپنی قوم کے شرفا کے ساتھ بٹھا دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
113:8 |
لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
113:8 |
使他们和权贵同坐,就是和他子民中的权贵同坐,
|
Psal
|
ItaRive
|
113:8 |
per farlo sedere coi principi, coi principi del suo popolo.
|
Psal
|
Afr1953
|
113:8 |
om hom te laat sit by die edeles, by die edeles van sy volk.
|
Psal
|
RusSynod
|
113:8 |
превращающего скалу в озеро воды и камень – в источник вод.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
113:8 |
वह उसे शुरफ़ा के साथ, अपनी क़ौम के शुरफ़ा के साथ बिठा देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
113:8 |
Soylularla, Halkının soylularıyla birlikte oturtsun diye.
|
Psal
|
DutSVV
|
113:8 |
Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
|
Psal
|
HunKNB
|
113:8 |
hogy helyet adjon neki a fejedelmek között, népének fejedelmei között.
|
Psal
|
Maori
|
113:8 |
Kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
113:8 |
Hogy odaültesse őket a főemberek közé, az ő népének főemberei közé;
|
Psal
|
Viet
|
113:8 |
Ðặng để người ngồi chung với các quan trưởng, Tức với các quan trưởng của dân sự Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
113:8 |
Naxqˈueheb chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xcuanquil. Ut naxqˈue xnaˈajeb saˈ xya̱nkeb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
113:8 |
för att sätta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;
|
Psal
|
CroSaric
|
113:8 |
da ga posadi s prvacima, s prvacima svoga naroda.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
113:8 |
đặt ngồi chung với hàng quyền quý, hàng quyền quý dân Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
113:8 |
Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, dis-je, de son peuple ;
|
Psal
|
FreLXX
|
113:8 |
Qui a changé la pierre en nappes d'eau, et la roche en fontaines.
|
Psal
|
Aleppo
|
113:8 |
להושיבי עם-נדיבים עם נדיבי עמו
|
Psal
|
MapM
|
113:8 |
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
113:8 |
להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
113:8 |
Құдай жартасты айналдырды көлге,Дәу шақпақ тасты атқылаған су көзіне.
|
Psal
|
FreJND
|
113:8 |
Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
|
Psal
|
GerGruen
|
113:8 |
und setzt ihn neben Fürsten,zu seines Volkes Fürsten.
|
Psal
|
SloKJV
|
113:8 |
da ga lahko postavi s princi, celó s princi svojega ljudstva.
|
Psal
|
Haitian
|
113:8 |
Li fè l' chita menm kote ak chèf yo, wi, sou menm tab ak chèf pèp li a.
|
Psal
|
FinBibli
|
113:8 |
Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;
|
Psal
|
Geez
|
113:8 |
ዘይሬስያ ፡ ለኰኵሕ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፤ ወለእዝኅ ፡ ዐዘቃተ ፡ ማያት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
113:8 |
Para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
113:8 |
Mae'n eu gosod i eistedd gyda'r bobl fawr, ie, gydag arweinwyr ei bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
113:8 |
um ihn sitzen zu lassen neben Edlen, neben den Edlen seines Volks.
|
Psal
|
GreVamva
|
113:8 |
διά να καθίση αυτόν μετά των αρχόντων, μετά των αρχόντων του λαού αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
113:8 |
що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло!
|
Psal
|
FreCramp
|
113:8 |
pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
113:8 |
И посађује га с кнезовима, с кнезовима у народу његовом;
|
Psal
|
PolUGdan
|
113:8 |
Aby go posadzić z książętami, z książętami swego ludu;
|
Psal
|
FreSegon
|
113:8 |
Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
|
Psal
|
SpaRV190
|
113:8 |
Para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
113:8 |
Az előkelők közé ülteti, népe előkelői közé.
|
Psal
|
FreSynod
|
113:8 |
Pour le faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
|
Psal
|
DaOT1931
|
113:8 |
og sætter ham mellem Fyrster, imellem sit Folks Fyrster,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
113:8 |
Bai Em i ken sanapim em wantaim ol hetman, yes wantaim ol hetman bilong ol manmeri bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
113:8 |
for at sætte ham hos Fyrster, hos sit Folks Fyrster;
|
Psal
|
FreVulgG
|
113:8 |
qui a changé la pierre en des torrents d’eaux, et la roche en fontaines abondantes (d’eaux).
|
Psal
|
PolGdans
|
113:8 |
Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego;
|
Psal
|
JapBungo
|
113:8 |
もろもろの諸侯とともにすわらせ その民のきみたちと共にすわらせたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
113:8 |
Um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, bei den Edlen seines Volkes.
|