Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal NHEBJE 113:8  that he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal ABP 113:8  to set him with rulers, with rulers of his people.
Psal NHEBME 113:8  that he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal Rotherha 113:8  To give a seat with nobles, with the nobles of his people!
Psal LEB 113:8  to seat them with princes, with the princes of his people.
Psal RNKJV 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal Jubilee2 113:8  that he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
Psal Webster 113:8  That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
Psal Darby 113:8  To set [him] among nobles, among the nobles of his people.
Psal OEB 113:8  and sets them beside the princes, even the princes of his people.
Psal ASV 113:8  That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
Psal LITV 113:8  in order to make him sit with nobles, with the nobles of his people.
Psal Geneva15 113:8  That he may set him with the princes, euen with the princes of his people.
Psal CPDV 113:8  He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters.
Psal BBE 113:8  To give him a place among the rulers, even with the rulers of his people.
Psal DRC 113:8  Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.
Psal GodsWord 113:8  He seats them with influential people, with the influential leaders of his people.
Psal JPS 113:8  That He may set him with princes, even with the princes of His people.
Psal KJVPCE 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal NETfree 113:8  that he might seat him with princes, with the princes of his people.
Psal AB 113:8  to set him with princes, even with the princes of His people;
Psal AFV2020 113:8  In order to seat them with nobles, with the princes of his people.
Psal NHEB 113:8  that he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal OEBcth 113:8  and sets them beside the princes, even the princes of his people.
Psal NETtext 113:8  that he might seat him with princes, with the princes of his people.
Psal UKJV 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal Noyes 113:8  To set him among princes, Even among the princes of his people.
Psal KJV 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal KJVA 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal AKJV 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal RLT 113:8  That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Psal MKJV 113:8  in order to make him sit with nobles, with the nobles of his people.
Psal YLT 113:8  To cause to sit with princes, With the princes of His people.
Psal ACV 113:8  that he may set him with rulers, even with the rulers of his people.
Psal VulgSist 113:8  Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
Psal VulgCont 113:8  Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
Psal Vulgate 113:8  qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum
Psal VulgHetz 113:8  Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
Psal VulgClem 113:8  qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
Psal Vulgate_ 113:8  qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum
Psal CzeBKR 113:8  Aby jej posadil s knížaty, s knížaty lidu svého.
Psal CzeB21 113:8  mezi knížaty jim dává usednout, mezi knížaty v lidu svém.
Psal CzeCEP 113:8  a pak ho posadí vedle knížat, vedle knížat svého lidu.
Psal CzeCSP 113:8  aby ho posadil s předními muži, s předními muži svého lidu.
Psal PorBLivr 113:8  Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;
Psal Mg1865 113:8  Mba hametraka azy ho naman’ ny mpanapaka ny olony.
Psal FinPR 113:8  asettaaksensa hänet ruhtinasten rinnalle, hänen kansansa ruhtinasten rinnalle,
Psal FinRK 113:8  asettaakseen hänet istumaan ruhtinaiden rinnalle, kansansa ruhtinaiden rinnalle.
Psal ChiSB 113:8  叫他與貴族的人共席,也與本國的王侯同位;
Psal CopSahBi 113:8  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲟ ⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲱⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧⲉ ϩⲉⲛⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 113:8  使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。
Psal BulVeren 113:8  за да го сложи да седне с първенци, с първенците на народа Си.
Psal AraSVD 113:8  لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافٍ، مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ.
Psal Esperant 113:8  Por sidigi lin kun eminentuloj, Kun la eminentuloj de lia popolo?
Psal ThaiKJV 113:8  เพื่อให้เขานั่งกับบรรดาเจ้านาย คือบรรดาเจ้านายแห่งชนชาติของพระองค์
Psal OSHB 113:8  לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
Psal BurJudso 113:8  မင်းသားတို့တွင်၎င်း၊ မိမိလူတို့ကို အုပ်စိုးသော မင်းတို့တွင်၎င်း နေရာပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 113:8  و آنها را همنشین شاهزادگان، شاهزادگان قوم خویش می‌گرداند.
Psal UrduGeoR 113:8  Wuh use shurafā ke sāth, apnī qaum ke shurafā ke sāth biṭhā detā hai.
Psal SweFolk 113:8  för att sätta honom bland furstar, bland sitt folks furstar.
Psal GerSch 113:8  daß er ihn setze neben Fürsten, neben die Fürsten seines Volks;
Psal TagAngBi 113:8  Upang maupo siya na kasama ng mga pangulo, sa makatuwid baga'y ng mga pangulo ng kaniyang bayan.
Psal FinSTLK2 113:8  asettaakseen hänet ylhäisten rinnalle, kansansa ylhäisten rinnalle,
Psal Dari 113:8  تا آن ها را با بزرگان همنشین سازد یعنی با بزرگان قوم شان.
Psal SomKQA 113:8  Inuu isaga la fadhiisiyo amiirro, Kuwaas oo ah amiirrada dadkiisa.
Psal NorSMB 113:8  til å setja honom hjå hovdingar, hjå sitt folks hovdingar;
Psal Alb 113:8  për ta bërë të ulet me princat, me princat e popullit të tij.
Psal UyCyr 113:8  У ташни көлчәккә айландурди, Уюл таштин булақни пәйда қилди.
Psal KorHKJV 113:8  통치자들 곧 자신의 백성의 통치자들과 함께 세우시고
Psal SrKDIjek 113:8  И посађује га с кнезовима, с кнезовима у народу његову;
Psal Wycliffe 113:8  Which turnede a stoon in to pondis of watris; and an hard rooch in to wellis of watris.
Psal Mal1910 113:8  പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ തന്നേ ഇരുത്തുന്നു.
Psal KorRV 113:8  방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
Psal Azeri 113:8  اعيانلارلا، خالقينين اعيانلاري ائله بئر يرده اوتورسون.
Psal SweKarlX 113:8  At han skall sätta honom bredowid Förstar, wid hans folks Förstar.
Psal KLV 113:8  vetlh ghaH may cher ghaH tlhej joHHom, 'ach tlhej the joHHom vo' Daj ghotpu.
Psal ItaDio 113:8  Per farlo sedere co’ principi, Co’ principi del suo popolo;
Psal RusSynod 113:8  превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Psal CSlEliza 113:8  обращшаго камень во езера водная и несекомый во источники водныя.
Psal ABPGRK 113:8  του καθίσαι αυτόν μετά αρχόντων μετά αρχόντων λαού αυτού
Psal FreBBB 113:8  Pour le faire asseoir avec les princes, Avec les princes de son peuple.
Psal LinVB 113:8  Akofandisa ye o esika ya bankumu, esika yoko na bankumu ba ekolo ya ye.
Psal BurCBCM 113:8  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မင်းညီမင်းသားများနှင့် မိမိ၏လူမျိုးကိုအုပ်စိုးသော မင်းတို့နှင့်အတူ ထိုင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 113:8  hogy ültesse a nemesek mellé, népének nemesei mellé.
Psal ChiUnL 113:8  列諸牧伯、卽其民之牧伯兮、
Psal VietNVB 113:8  Ngài đặt họ ngồi chung với các hoàng tử,Cùng các hoàng tử của dân Ngài.
Psal LXX 113:8  τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων
Psal CebPinad 113:8  Aron siya magapalingkod kaniya uban sa mga principe, Bisan uban sa mga principe sa iyang katawohan.
Psal RomCor 113:8  ca să-i facă să şadă împreună cu cei mari: cu mai-marii poporului Său.
Psal Pohnpeia 113:8  oh kin ketin wiahkinirailla werek en me lapalap akan, me lapalap en sapwellime aramas akan.
Psal HunUj 113:8  Az előkelők közé ülteti, népe előkelői közé.
Psal GerZurch 113:8  dass er ihn setze neben Fürsten, / neben die Fürsten seines Volkes; /
Psal GerTafel 113:8  Daß Er ihn lasse sitzen mit den Edlen, mit den Edlen Seines Volkes.
Psal PorAR 113:8  para o fazer sentar com os príncipes, sim, com os príncipes do seu povo.
Psal DutSVVA 113:8  Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
Psal FarOPV 113:8  تااو را با بزرگان بنشاند یعنی با بزرگان قوم خویش.
Psal Ndebele 113:8  ukuze imhlalise leziphathamandla, kanye leziphathamandla zabantu bayo.
Psal PorBLivr 113:8  Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;
Psal SloStrit 113:8  Posaja ga med prvake, med ljudstva svojega prvake.
Psal Norsk 113:8  for å sette ham hos fyrster, hos sitt folks fyrster,
Psal SloChras 113:8  da ga posadi med plemenitnike, med ljudstva svojega plemenitnike;
Psal Northern 113:8  Onları əsilzadələrlə, Öz xalqının əsilzadələri ilə yanaşı oturdar.
Psal GerElb19 113:8  um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, bei den Edlen seines Volkes.
Psal PohnOld 113:8  Pwen kamondi i ren me lapalap akan, ren me lapalap en sapwilim a aramas akan;
Psal LvGluck8 113:8  Ka Viņš to sēdina pie lieliem kungiem, pie savu ļaužu lielkungiem;
Psal PorAlmei 113:8  Para o fazer assentar com os principes, mesmo com os principes do seu povo.
Psal SloOjaca 113:8  da bi jih On lahko posedel s princi, celo s princi Svojega ljudstva.
Psal ChiUn 113:8  使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。
Psal SweKarlX 113:8  Att han skall sätta honom bredovid Förstar, vid hans folks Förstar;
Psal FreKhan 113:8  pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
Psal GerAlbre 113:8  Dann setzt er ihn neben den Edlen, / Neben die Edlen seines Volks.
Psal FrePGR 113:8  pour le faire asseoir à côté des princes, à côté des princes de son peuple.
Psal PorCap 113:8  para o fazer sentar entre os grandes,entre os grandes do seu povo.
Psal JapKougo 113:8  もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
Psal GerTextb 113:8  daß er ihn neben den Edlen sitzen lasse, den Edlen seines Volks,
Psal Kapingam 113:8  gaa-hai digaula gii-hai nia hoo ni digau aamua, go digau aamua ni ana daangada.
Psal SpaPlate 113:8  que convierte la peña en estanque, la roca en fuente de aguas.
Psal WLC 113:8  לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
Psal LtKBB 113:8  sodina jį greta kunigaikščių, šalia savo tautos kunigaikščių.
Psal Bela 113:8  Які ператварае скалу ў возера вады і камень — у крыніцу вады.
Psal GerBoLut 113:8  dati er ihn setze neben die Fursten, neben die Fursten seines Volks;
Psal FinPR92 113:8  ja asettaa hänet ylhäisten joukkoon, kansansa ylimysten vierelle.
Psal SpaRV186 113:8  Para hacerle sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
Psal NlCanisi 113:8  Die de rots in een vijver herschiep, De klip in een borrelende bron!
Psal GerNeUe 113:8  um ihn bei den Vornehmen sitzen zu lassen, / bei den Edelleuten seines Volks.
Psal UrduGeo 113:8  وہ اُسے شرفا کے ساتھ، اپنی قوم کے شرفا کے ساتھ بٹھا دیتا ہے۔
Psal AraNAV 113:8  لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ.
Psal ChiNCVs 113:8  使他们和权贵同坐,就是和他子民中的权贵同坐,
Psal ItaRive 113:8  per farlo sedere coi principi, coi principi del suo popolo.
Psal Afr1953 113:8  om hom te laat sit by die edeles, by die edeles van sy volk.
Psal RusSynod 113:8  превращающего скалу в озеро воды и камень – в источник вод.
Psal UrduGeoD 113:8  वह उसे शुरफ़ा के साथ, अपनी क़ौम के शुरफ़ा के साथ बिठा देता है।
Psal TurNTB 113:8  Soylularla, Halkının soylularıyla birlikte oturtsun diye.
Psal DutSVV 113:8  Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
Psal HunKNB 113:8  hogy helyet adjon neki a fejedelmek között, népének fejedelmei között.
Psal Maori 113:8  Kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.
Psal HunKar 113:8  Hogy odaültesse őket a főemberek közé, az ő népének főemberei közé;
Psal Viet 113:8  Ðặng để người ngồi chung với các quan trưởng, Tức với các quan trưởng của dân sự Ngài.
Psal Kekchi 113:8  Naxqˈueheb chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xcuanquil. Ut naxqˈue xnaˈajeb saˈ xya̱nkeb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
Psal Swe1917 113:8  för att sätta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;
Psal CroSaric 113:8  da ga posadi s prvacima, s prvacima svoga naroda.
Psal VieLCCMN 113:8  đặt ngồi chung với hàng quyền quý, hàng quyền quý dân Người.
Psal FreBDM17 113:8  Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, dis-je, de son peuple ;
Psal FreLXX 113:8  Qui a changé la pierre en nappes d'eau, et la roche en fontaines.
Psal Aleppo 113:8    להושיבי עם-נדיבים    עם נדיבי עמו
Psal MapM 113:8  לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
Psal HebModer 113:8  להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו׃
Psal Kaz 113:8  Құдай жартасты айналдырды көлге,Дәу шақпақ тасты атқылаған су көзіне.
Psal FreJND 113:8  Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
Psal GerGruen 113:8  und setzt ihn neben Fürsten,zu seines Volkes Fürsten.
Psal SloKJV 113:8  da ga lahko postavi s princi, celó s princi svojega ljudstva.
Psal Haitian 113:8  Li fè l' chita menm kote ak chèf yo, wi, sou menm tab ak chèf pèp li a.
Psal FinBibli 113:8  Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;
Psal Geez 113:8  ዘይሬስያ ፡ ለኰኵሕ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፤ ወለእዝኅ ፡ ዐዘቃተ ፡ ማያት ።
Psal SpaRV 113:8  Para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
Psal WelBeibl 113:8  Mae'n eu gosod i eistedd gyda'r bobl fawr, ie, gydag arweinwyr ei bobl.
Psal GerMenge 113:8  um ihn sitzen zu lassen neben Edlen, neben den Edlen seines Volks.
Psal GreVamva 113:8  διά να καθίση αυτόν μετά των αρχόντων, μετά των αρχόντων του λαού αυτού·
Psal UkrOgien 113:8  що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло!
Psal FreCramp 113:8  pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
Psal SrKDEkav 113:8  И посађује га с кнезовима, с кнезовима у народу његовом;
Psal PolUGdan 113:8  Aby go posadzić z książętami, z książętami swego ludu;
Psal FreSegon 113:8  Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Psal SpaRV190 113:8  Para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
Psal HunRUF 113:8  Az előkelők közé ülteti, népe előkelői közé.
Psal FreSynod 113:8  Pour le faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Psal DaOT1931 113:8  og sætter ham mellem Fyrster, imellem sit Folks Fyrster,
Psal TpiKJPB 113:8  Bai Em i ken sanapim em wantaim ol hetman, yes wantaim ol hetman bilong ol manmeri bilong En.
Psal DaOT1871 113:8  for at sætte ham hos Fyrster, hos sit Folks Fyrster;
Psal FreVulgG 113:8  qui a changé la pierre en des torrents d’eaux, et la roche en fontaines abondantes (d’eaux).
Psal PolGdans 113:8  Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego;
Psal JapBungo 113:8  もろもろの諸侯とともにすわらせ その民のきみたちと共にすわらせたまはん
Psal GerElb18 113:8  Um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, bei den Edlen seines Volkes.