Psal
|
CopSahBi
|
118:107 |
ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:107 |
Қалдим мән қийинчилиқ, мүшкүллүктә, Әй Пәрвәрдигар, роһландур мени вәдәң бойичә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:107 |
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:107 |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:107 |
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
|
Psal
|
LXX
|
118:107 |
ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:107 |
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
|
Psal
|
Bela
|
118:107 |
Моцна прыгнечаны я, Госпадзе; ажыві мяне паводле слова Твайго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:107 |
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:107 |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:107 |
J'ai été profondément humilié, Seigneur ; vivifie-moi selon ta parole.
|
Psal
|
Kaz
|
118:107 |
Уа, Жаратқан Ие, қиналып жүрмін тым қатты,Берген сөзіңе сай өмірімді жаңартсаңшы!
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:107 |
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:107 |
J’ai été profondément (extrêmement) humilié, Seigneur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie) selon votre parole.
|