Psal
|
CopSahBi
|
118:123 |
ⲁⲛⲁⲃⲁⲗ ⲥⲱϣⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:123 |
Көзлирим талди Сениң ниҗатлиғиңға тәлмүрүп, Ишәнчлик вәдәңниң әмәлгә ешишини күтүп.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:123 |
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:123 |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:123 |
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
|
Psal
|
LXX
|
118:123 |
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:123 |
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
|
Psal
|
Bela
|
118:123 |
Растаюць мае вочы, чакаючы ратунку Твайго і слова праўды Тваёй.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:123 |
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:123 |
Истаивают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:123 |
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
|
Psal
|
Kaz
|
118:123 |
Әділ уәдеңнің іске асуын тосып,Көзім талды құтқаруыңды аңсай күтіп.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:123 |
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:123 |
Mes yeux languissent (ont défailli) dans l’attente de votre salut, et après les promesses (dans l’attente de la parole) de votre justice.
|