Psal
|
CopSahBi
|
118:125 |
ⲁⲛⲅ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:125 |
Әқил-идрәк бәргин мән қулуңға Пәризлириңни чүшинәләймән шундила.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:125 |
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:125 |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:125 |
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
|
Psal
|
LXX
|
118:125 |
δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:125 |
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
|
Psal
|
Bela
|
118:125 |
Я раб Твой; дай розуму мне, і спазнаю адкрыцьці Твае.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:125 |
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:125 |
Я раб Твой, вразуми меня – и познаю откровения Твои.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:125 |
Je suis ton serviteur ; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
|
Psal
|
Kaz
|
118:125 |
Пендеңмін, түсінік сыйлай гөр маған,Сонда ережелеріңді ұғына аламын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:125 |
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:125 |
Je suis votre serviteur (, moi) ; donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
|