Psal
|
CopSahBi
|
118:140 |
ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲗⲟⲃϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:140 |
Ишәнчлик болғачқа вәдилириң Сениң, Сөйәр уларни шунчилик мәнки қулуң.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:140 |
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:140 |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:140 |
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
|
Psal
|
LXX
|
118:140 |
πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:140 |
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
|
Psal
|
Bela
|
118:140 |
Слова Тваё вельмі чыстае, і раб Твой палюбіў яго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:140 |
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:140 |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:140 |
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
|
Psal
|
Kaz
|
118:140 |
Уәделеріңнің шындығы іс жүзінде сыналған,Уа, Ием, оларды қатты ұнатамын сондықтан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:140 |
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:140 |
Votre parole est tout enflammée (a été très éprouvée par le feu), et votre serviteur l’aime uniquement (l’a aimé).
|