Psal
|
CopSahBi
|
118:160 |
ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲉ ⲧⲙⲉ ⲛϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:160 |
Сөзүңниң асаси һәқиқәттур, Һөкүмлириң адил, мәңгүгә давам қилур.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:160 |
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:160 |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:160 |
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
|
Psal
|
LXX
|
118:160 |
ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:160 |
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
|
Psal
|
Bela
|
118:160 |
Аснова слова Твайго сапраўдная, і вечны ўсякі суд праўды Тваёй.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:160 |
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:160 |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:160 |
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
|
Psal
|
Kaz
|
118:160 |
Түп-тамырымен ақиқат Сенің сөздерің,Әділетті де мәңгілік әрбір шешімің.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:160 |
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:160 |
La vérité est le principe de vos paroles ; tous les jugements de votre justice sont éternels.
|