Psal
|
CopSahBi
|
118:161 |
ⲕⲁ – ⲥⲉⲛ ⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϭⲃⲃⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:161 |
Сәвәпсизла зиянкәшлик қилсиму һөкүмдарлар, Қәлбим пәқәт сөзүңдин қорқуп турар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:161 |
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:161 |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:161 |
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
|
Psal
|
LXX
|
118:161 |
κα# σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:161 |
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
|
Psal
|
Bela
|
118:161 |
Князі перасьледуюць мяне бязьвінна; але сэрца маё баіцца слова Твайго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:161 |
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:161 |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:161 |
Les princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
|
Psal
|
Kaz
|
118:161 |
Басшылар жазықсыз мені қудалайды,Ал жүрегім сөздеріңді қастерлеп қалтырайды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:161 |
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:161 |
Les (Des) princes m’ont persécuté sans raison, et mon cœur (n’)a été effrayé (que) de vos paroles.
|