Psal
|
CopSahBi
|
118:32 |
ⲁⲓⲡⲱⲧ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:32 |
Қизғин ада қилимән Сениң әмирлириңни, Чүнки шундақ қилишқа қадир қилдиң мени.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:32 |
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:32 |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:32 |
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
|
Psal
|
LXX
|
118:32 |
ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:32 |
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
|
Psal
|
Bela
|
118:32 |
Пацяку шляхам запаведзяў Тваіх, калі Ты расшырыш сэрца маё.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:32 |
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:32 |
Поспешу путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:32 |
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
|
Psal
|
Kaz
|
118:32 |
Менің жүрегімді азат еттің Сен,Жүремін өсиеттеріңнің жолымен.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:32 |
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:32 |
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
|