Psal
|
CopSahBi
|
118:37 |
ⲕⲧⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:37 |
Нәзиримни жирақ қилип сахтилиқтин, Өз йолуң билән мени роһландурғин.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:37 |
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:37 |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:37 |
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
|
Psal
|
LXX
|
118:37 |
ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:37 |
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
|
Psal
|
Bela
|
118:37 |
Адвядзі вочы мае, каб ня бачыць марноты; ажыві Ты мяне на дарозе Тваёй.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:37 |
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:37 |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:37 |
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités ; vivifie-moi en ta loi.
|
Psal
|
Kaz
|
118:37 |
Бос нәрселерге түсірмей көзімді,Өз жолыңда жаңарта гөр өмірімді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:37 |
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:37 |
Détournez mes yeux, pour qu’ils ne voient pas la vanité ; faites-moi vivre dans votre voie (vos sentiers).
|