Psal
|
CopSahBi
|
118:39 |
ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲗϭ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:39 |
Қорқимән, жирақ қил мәндин һақарәтләрни, Бәрһәқ, әла билимән һөкүмлириңни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:39 |
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:39 |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:39 |
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
|
Psal
|
LXX
|
118:39 |
περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:39 |
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
|
Psal
|
Bela
|
118:39 |
Адвядзі ад мяне зьнявагу, якое баюся; бо суды Твае добрыя.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:39 |
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:39 |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:39 |
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé ; car tes jugements me sont délectables.
|
Psal
|
Kaz
|
118:39 |
Менен алшақтата гөр үрейлі масқараны,Себебі шешімдерің сондай жақсы!
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:39 |
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:39 |
Eloignez de moi (Détruisez mon) l’opprobre que j’appréhende, car vos jugements sont pleins de douceur.
|