Psal
|
CopSahBi
|
118:41 |
ⲋ – ⲟⲩⲁⲩ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲛⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:41 |
Әй Пәрвәрдигар, көрситип мәңгүлүк муһәббитиңни, Ата қил маңа вәдә қилған ниҗатлиғиңни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:41 |
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:41 |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:41 |
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
|
Psal
|
LXX
|
118:41 |
V# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:41 |
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
|
Psal
|
Bela
|
118:41 |
Хай сыдзе на мяне, Госпадзе, міласьць Твая, выратаваньне паводле слова Твайго,
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:41 |
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:41 |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему –
|
Psal
|
FreLXX
|
118:41 |
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
|
Psal
|
Kaz
|
118:41 |
Уа, Жаратқан, маған рақымыңды түсіре гөр,Берген сөзіңе сай мені құтқара гөр.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:41 |
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:41 |
Que votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, et votre assistance salutaire (salut), selon votre parole.
|