Psal
|
CopSahBi
|
118:42 |
ⲧⲁⲟⲩⲉϣⲃⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:42 |
Шунда җавап берәләймән маңа һақарәт қилғанларға, Чүнки мән тайинимән пәқәт Сениң сөз-каламиңға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:42 |
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:42 |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:42 |
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
|
Psal
|
LXX
|
118:42 |
καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:42 |
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
|
Psal
|
Bela
|
118:42 |
і я адкажу таму, хто мяне зьневажае, бо я спадзяюся на слова Тваё.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:42 |
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:42 |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:42 |
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
|
Psal
|
Kaz
|
118:42 |
Сонда сөккенге жауап бере аламын,Сенің сөзіңе сенімімді артамын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:42 |
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:42 |
Et je pourrai répondre à ceux qui m’insultent que j’espère en vos promesses.
|