Psal
|
CopSahBi
|
118:46 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛϯϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:46 |
Пәризлириңни сөзләймән шаһлар алдида, Рәт қилинип номуста қалмасмән әсла.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:46 |
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:46 |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:46 |
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
|
Psal
|
LXX
|
118:46 |
καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:46 |
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
|
Psal
|
Bela
|
118:46 |
буду маўляць пра адкрыцьці Твае перад царамі, і не пасаромеюся;
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:46 |
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:46 |
буду говорить об откровениях Твоих перед царями и не постыжусь;
|
Psal
|
FreLXX
|
118:46 |
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
|
Psal
|
Kaz
|
118:46 |
Патшалар алдында ережеңді айтамын,Сонда ешқандай қаймықпайтын боламын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:46 |
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:46 |
Je parlais de vos préceptes (témoignages) devant les (des) rois, et je n’en avais pas de confusion (n’étais pas confondu).
|