Psal
|
CopSahBi
|
118:50 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ ϩⲙ ⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲛϩⲟⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:50 |
У маңа тәсәллидур қийинчилиқта қалғинимда, Йеңи роһ ата қилар вәдәң маңа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:50 |
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:50 |
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:50 |
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
|
Psal
|
LXX
|
118:50 |
αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:50 |
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
|
Psal
|
Bela
|
118:50 |
гэта — суцяшэньне ў нягодзе маёй, што слова Тваё суцяшае мяне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:50 |
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:50 |
Это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:50 |
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
|
Psal
|
Kaz
|
118:50 |
Сенің сөзің мені жандандырады,Бұл мені жапа шеккенде жұбатады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:50 |
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:50 |
C’est ce qui m’a consolé dans mon humiliation, parce que votre parole m’a donné la vie.
|