Psal
|
CopSahBi
|
118:51 |
ⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲓⲣⲁⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:51 |
Мәсқирә қилсиму мени дайим тәкәббурлар, Лекин Сениң тәлимлириңдин чәтнимидим әсла,
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:51 |
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:51 |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:51 |
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
|
Psal
|
LXX
|
118:51 |
ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:51 |
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
|
Psal
|
Bela
|
118:51 |
Гардуны зь мяне надта глуміліся, але я ня ўхіліўся ад закона Твайго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:51 |
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:51 |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:51 |
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice ; mais je n'ai point dévié de ta loi.
|
Psal
|
Kaz
|
118:51 |
Паң жандар мені мазақтай бергенмен,Тағылымыңнан тайып кетпедім мен.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:51 |
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:51 |
Les (Des) superbes agissaient constamment avec injustice (une extrême iniquité) ; mais je ne me suis point détourné de votre loi.
|