Psal
|
CopSahBi
|
118:56 |
ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:56 |
Риайә қилип кәлдим Сениң йол-йоруқлириңға, Бундақ қилиш бәхит елип кәлди маңа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:56 |
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:56 |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:56 |
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
|
Psal
|
LXX
|
118:56 |
αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:56 |
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
|
Psal
|
Bela
|
118:56 |
Ён зрабіўся маім, бо загады Твае я шаную.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:56 |
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:56 |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:56 |
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
|
Psal
|
Kaz
|
118:56 |
Бұл менің берік әдетіме айналды:Іске асырамын берген бұйрықтарыңды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:56 |
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:56 |
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos préceptes (justifications).
|