Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 118:65  You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Psal DRC 118:65  Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Psal VulgSist 118:65  TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Psal VulgCont 118:65  TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Psal Vulgate 118:65  teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Psal VulgHetz 118:65  TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Psal VulgClem 118:65  Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Psal CopSahBi 118:65  ⲑ – ⲧⲏⲑ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ
Psal UyCyr 118:65  Өзәң бәргән вәдәңгә асасән, Қулуңға яхшилиқ қилдиң Сән.
Psal Wycliffe 118:65  Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Psal RusSynod 118:65  Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Psal CSlEliza 118:65  Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Psal LXX 118:65  θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου
Psal SpaPlate 118:65  Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Psal Bela 118:65  Добра зрабіў Ты рабу Твайму, Госпадзе, паводле слова Твайго.
Psal NlCanisi 118:65  Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Psal RusSynod 118:65  Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Psal FreLXX 118:65  Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Psal Kaz 118:65  Берген сөзіңе сай, уа, Жаратқан,Көп жақсылық жасап келесің маған.
Psal UkrOgien 118:65  Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Psal FreVulgG 118:65  Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole.