Psal
|
CopSahBi
|
118:65 |
ⲑ – ⲧⲏⲑ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:65 |
Өзәң бәргән вәдәңгә асасән, Қулуңға яхшилиқ қилдиң Сән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:65 |
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:65 |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:65 |
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
|
Psal
|
LXX
|
118:65 |
θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:65 |
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
|
Psal
|
Bela
|
118:65 |
Добра зрабіў Ты рабу Твайму, Госпадзе, паводле слова Твайго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:65 |
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:65 |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:65 |
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
|
Psal
|
Kaz
|
118:65 |
Берген сөзіңе сай, уа, Жаратқан,Көп жақсылық жасап келесің маған.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:65 |
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:65 |
Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole.
|