Psal
|
CopSahBi
|
118:70 |
ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲱⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:70 |
Бепәрвадур уларниң қәлби әзәлдин, Мән болсам сөйүнимән тәлимиңдин.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:70 |
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:70 |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:70 |
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
|
Psal
|
LXX
|
118:70 |
ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:70 |
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
|
Psal
|
Bela
|
118:70 |
Затлусьцела ў іх сэрца, стала, як лой; а я законам Тваім суцяшаюся.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:70 |
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:70 |
Ожирело сердце их, как тук, я же законом Твоим утешаюсь.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:70 |
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
|
Psal
|
Kaz
|
118:70 |
Олардың жүрегі сезімсіз боп қасарысқан,Ал мен рақат табамын тағылымыңнан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:70 |
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:70 |
Leur cœur s’est épaissi (coagulé) comme le (du) lait ; mais moi, je me suis appliqué à méditer votre loi.
|