Psal
|
CopSahBi
|
118:75 |
ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲑⲃⲃⲓⲟⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:75 |
Билимән һөкүмлириңниң адиллиғини, Садақитиң билән җазалидиң мени.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:75 |
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:75 |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:75 |
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
|
Psal
|
LXX
|
118:75 |
ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:75 |
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
|
Psal
|
Bela
|
118:75 |
Ведаю, Госпадзе, што суды Твае справядлівыя, і па справядлівасьці Ты пакараў мяне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:75 |
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
|
Psal
|
RusSynod
|
118:75 |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:75 |
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
|
Psal
|
Kaz
|
118:75 |
Сенің шешімдеріңнің әділдігін мойындаймын,Мені жазалағаның да әділ, уа, Жаратқаным.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:75 |
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:75 |
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équitables (équité), et que vous m’avez humilié selon (dans) votre justice (vérité).
|