Psal
|
CopSahBi
|
118:77 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲧⲁⲱⲛϩ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
118:77 |
Рәһим қилип сақлиғайсән һаятимни, Шатлиғим дәп билип кәлдим тәлимлириңни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:77 |
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:77 |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:77 |
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
|
Psal
|
LXX
|
118:77 |
ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:77 |
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
|
Psal
|
Bela
|
118:77 |
Хай прыйдзе мне Твой мілажаль, і буду я жыць; бо закон Твой — суцяшэньне маё.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:77 |
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:77 |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить, ибо закон Твой – утешение мое.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:77 |
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
|
Psal
|
Kaz
|
118:77 |
Рақымың түсіп, мен аман болайын,Тағылымыңнан қуаныш табайын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:77 |
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:77 |
Que vos compassions (bontés) viennent sur moi, afin que je vive ; car votre loi est ma méditation.
|