Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 13:4  Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal NHEBJE 13:4  Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.
Psal ABP 13:4  lest at any time [2might say 1my enemy], I prevailed against him. The ones afflicting me shall exult if I should be shaken.
Psal NHEBME 13:4  Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.
Psal Rotherha 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed over him! and, mine adversaries, exult, that I totter.
Psal LEB 13:4  and lest my enemy should say, “I have overcome him,” lest my enemies rejoice because I am shaken.
Psal RNKJV 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal Jubilee2 13:4  lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal Webster 13:4  Lest my enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal Darby 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.
Psal OEB 13:4  lest my enemies claim to have triumphed, lest my foes rejoice at my downfall.
Psal ASV 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
Psal LITV 13:4  lest my enemy say, I have overcome him and my foes rejoice when I am shaken.
Psal Geneva15 13:4  Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.
Psal CPDV 13:4  Will they never learn: all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread?
Psal BBE 13:4  And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
Psal DRC 13:4  Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
Psal GodsWord 13:4  and my enemy will say, "I have overpowered him." My opponents will rejoice because I have been shaken.
Psal JPS 13:4  Behold Thou, and answer me, O HaShem my G-d; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
Psal KJVPCE 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal NETfree 13:4  Then my enemy will say, "I have defeated him!" Then my foes will rejoice because I am upended.
Psal AB 13:4  lest at any time my enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exalt if ever I should be moved.
Psal AFV2020 13:4  Lest my enemy say, "I have overcome him," and my foes rejoice when I am moved.
Psal NHEB 13:4  Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.
Psal OEBcth 13:4  lest my enemies claim to have triumphed, lest my foes rejoice at my downfall.
Psal NETtext 13:4  Then my enemy will say, "I have defeated him!" Then my foes will rejoice because I am upended.
Psal UKJV 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal Noyes 13:4  Lest my enemy say, "I have prevailed against him!" Lest my adversaries rejoice, when I am fallen.
Psal KJV 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal KJVA 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal AKJV 13:4  Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal RLT 13:4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psal MKJV 13:4  lest my enemy say, I have overcome him, and my foes rejoice when I am shaken.
Psal YLT 13:4  Lest mine enemy say, `I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.
Psal ACV 13:4  lest my enemy say, I have prevailed against him, lest my adversaries rejoice when I am moved.
Psal VulgSist 13:4  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?
Psal VulgCont 13:4  Sepulchrum patens est guttur eorum: linguis suis dolose agebant, venenum aspidum sub labiis eorum. Quorum os maledictione et amaritudine plenum est:
Psal Vulgate 13:4  nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis
Psal VulgHetz 13:4  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?
Psal VulgClem 13:4  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ?
Psal Vulgate_ 13:4  nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis
Psal CzeBKR 13:4  A aby neřekl nepřítel můj: Svítězil jsem nad ním, a nepřátelé moji aby neplésali, jestliže bych se poklesl.
Psal CzeB21 13:4  Pohleď, odpověz mi, Hospodine, Bože můj! Rozjasni mé oči, ať jako mrtvý neusnu!
Psal CzeCEP 13:4  Shlédni, Hospodine, Bože můj, a odpověz mi! Rozjasni mé oči, ať neusnu spánkem smrti,
Psal CzeCSP 13:4  Pohleď na mě a odpověz mi, Hospodine, můj Bože! Osviť mi oči, jinak usnu smrtelným spánkem!
Psal PorBLivr 13:4  Para que meu inimigo não diga: Eu o venci;e meus inimigos se alegrem, se eu vier a cair.
Psal Mg1865 13:4  Jereo aho ka valio, Jehovah Andriamanitro ô; ampahazavao ny mazoto, fandrao renoky ny torimaso fahafatesana aho;
Psal FinPR 13:4  Katsahda tänne, vastaa minulle, Herra, minun Jumalani. Valaise silmäni, etten nukkuisi kuolemaan,
Psal FinRK 13:4  Katso tänne, Herra! Vastaa minulle, Jumalani! Valaise silmäni, etten nukkuisi kuolemaan,
Psal ChiSB 13:4  上主,我的天主!求你垂顧回答我;賜我眼目明亮,別讓我沉睡而亡。
Psal CopSahBi 13:4  ⲙⲏ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 13:4  免得我的仇敌说:我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
Psal BulVeren 13:4  Да не каже врагът ми: Надвих го! – и да ликуват притеснителите ми, когато се поклатя.
Psal AraSVD 13:4  لِئَلَّا يَقُولَ عَدُوِّي: «قَدْ قَوِيتُ عَلَيْهِ». لِئَلَّا يَهْتِفَ مُضَايِقِيَّ بِأَنِّي تَزَعْزَعْتُ.
Psal Esperant 13:4  Ke ne diru mia malamiko: Mi lin venkis; Ke ne ĝoju miaj premantoj, se mi falos.
Psal ThaiKJV 13:4  เกรงว่าศัตรูของข้าพระองค์จะว่า “เราชนะเขาแล้ว” เกรงว่าคู่อริของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์กำลังหวั่นไหว
Psal OSHB 13:4  הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃
Psal BurJudso 13:4  အကျွန်ုပ်၏ရန်သူက၊ ငါနိုင်ပြီဟုဆို၍၊ အကျွန်ုပ် ကို နှောင့်ရှက်သော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်လှုပ်ရှားသည် ကို ဝမ်းမြောက်ကြပါလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 13:4  مبادا دشمنانم بگویند: «ما بر او پیروز شدیم.» نگذار که دشمنانم از شکست من شاد شوند.
Psal UrduGeoR 13:4  Tab merā dushman kahegā, “Maiṅ us par ġhālib ā gayā hūṅ!” Aur mere muḳhālif shādiyānā bajāeṅge ki maiṅ hil gayā hūṅ.
Psal SweFolk 13:4  Se mig, svara mig, Herre min Gud! Ge mina ögon ljus så att jag inte somnar in i döden.
Psal GerSch 13:4  Schau her und erhöre mich, o HERR, mein Gott; erleuchte meine Augen, daß ich nicht in den Todesschlaf versinke,
Psal TagAngBi 13:4  Baka sabihin ng aking kaaway, ako'y nanaig laban sa kaniya; baka ang aking mga kaaway ay mangagalak pagka ako'y nakilos.
Psal FinSTLK2 13:4  Katso tänne, vastaa minulle, Herra, Jumalani. Valaise silmäni, etten nukkuisi kuolemaan;
Psal Dari 13:4  مبادا دشمنم بگوید: «بر او پیروز شدم.» و مخالفانم از پریشانی ام شاد شوند.
Psal SomKQA 13:4  Waaba intaasoo cadowgaygu yidhaahdaa, Anigu isagaan ka adkaaday, Oo ay cadaawayaashaydu farxaan markii lay dhaqaajiyo.
Psal NorSMB 13:4  Sjå hit, svara meg, Herre min Gud! Lys upp mine augo, so eg ikkje skal sovna inn i dauden,
Psal Alb 13:4  dhe armiku im të mos thotë: "E munda", dhe armiqtë e mi të mos gëzohen kur unë lëkundem.
Psal UyCyr 13:4  Чүшәнмәсму әҗәва қилмишлирини яманлар?! Улар мениң хәлқимни нан йегәндәк йәп жутар, Пәрвәрдигарға ибадәт қилмас әсла улар.
Psal KorHKJV 13:4  나의 원수가 말하기를, 내가 그를 쳐서 이겼다, 할까 염려하고 내가 흔들릴 때에 나를 괴롭히는 자들이 기뻐할까 염려하나이다.
Psal SrKDIjek 13:4  Да не рече непријатељ мој: надвладао сам га; да се не радују који ме гоне, ако посрнем.
Psal Wycliffe 13:4  Whether alle men that worchen wickidnesse schulen not knowe; that deuowren my puple, as mete of breed?
Psal Mal1910 13:4  ഞാൻ അവനെ തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു എന്നു എന്റെ ശത്രു പറയരുതേ; ഞാൻ ഭ്രമിച്ചുപോകുന്നതിനാൽ എന്റെ വൈരികൾ ഉല്ലസിക്കയുമരുതേ.
Psal KorRV 13:4  두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 저를 이기었다 할까 하오며 내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다
Psal Azeri 13:4  يوخسا دوشمنئم دئير: "من اونا قالئب گلمئشم." يوخسا خصمئم پرئشانليغيمدان سوئنر.
Psal KLV 13:4  Lest wIj jagh jatlh, “ jIH ghaj prevailed Daq ghaH;” Lest wIj jaghpu' yItIv ghorgh jIH pum.
Psal ItaDio 13:4  Che il mio nemico non dica: Io l’ho vinto; E che i miei nemici non festeggino, se io caggio.
Psal RusSynod 13:4  Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Psal CSlEliza 13:4  Ни ли уразумеют вси делающии беззаконие, снедающии люди моя в снедь хлеба? Господа не призваша.
Psal ABPGRK 13:4  μήποτε είποι ο εχθρός μου ίσχυσα προς αυτόν οι θλίβοντές με αγαλλιάσονται εάν σαλευθώ
Psal FreBBB 13:4  Ah ! regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu ! Illumine mes yeux, de peur que je ne m'endorme du sommeil de la mort,
Psal LinVB 13:4  Mokonzi Nzambe wa ngai, tala mpe yanola ngai ! Námono mwinda mwa yo na miso mpo ’te nalala mpongi ya liwa te.
Psal BurCBCM 13:4  အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူကလည်း ငါသည် သူ့ကိုအနိုင်ရပြီဟု ဆိုလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်သည် တုန်လှုပ်ချောက်ချားသောအခါ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြပါလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 13:4  Tekints rám, hallgass meg, Örökkévaló, én Istenem, világosítsd meg szemeimet, nehogy aludjam a halál álmát.
Psal ChiUnL 13:4  免我仇曰、予已勝之、免敵見余顚躓、而欣喜兮、
Psal VietNVB 13:4  Kẻo kẻ thù tôi sẽ nói: ta đã thắng nó!Và kẻ địch sẽ vui mừng vì tôi nghiêng ngả.
Psal LXX 13:4  οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο
Psal CebPinad 13:4  Aron dili magaingon ang akong kaaway. Gidaug ko siya; Tingali unya ang akong mga kabatok managkalipay sa diha nga matarug ako.
Psal RomCor 13:4  ca să nu zică vrăjmaşul meu: „L-am biruit!” Şi să nu se bucure potrivnicii mei când mă clatin.
Psal Pohnpeia 13:4  Komw dehr mweidohng ei imwintihti kan en nda, “Kitail kalowedier!” Komw dehr mweidohng re en kepitiki ei pwupwudi.
Psal HunUj 13:4  Tekints rám, hallgass meg, Uram, Istenem! Tartsd meg szemem ragyogását, ne jöjjön rám halálos álom!
Psal GerZurch 13:4  Schaue her, erhöre mich, o Herr, mein Gott! / Mache hell meine Augen, dass ich nicht zum Tode entschlafe, /
Psal GerTafel 13:4  Blicke her, antworte mir, Jehovah, mein Gott, erleuchte meine Augen, daß ich nicht zum Tod entschlafe.
Psal PorAR 13:4  para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.
Psal DutSVVA 13:4  [013:5] Opdat niet mijn vijand zegge: Ik heb hem overmocht; mijn tegenpartijders zich verheugen, wanneer ik zou wankelen.
Psal FarOPV 13:4  مبادا دشمنم گوید بر او غالب آمدم ومخالفانم از پریشانی‌ام شادی نمایند.
Psal Ndebele 13:4  hlezi isitha sami sithi: Sengimehlule; labangihluphayo bathokoze lapho nginyikinywa.
Psal PorBLivr 13:4  Para que meu inimigo não diga: Eu o venci;e meus inimigos se alegrem, se eu vier a cair.
Psal SloStrit 13:4  Poglej, usliši me, Gospod, moj Bog; razsvetli oči moje, da ne spavam v smrti.
Psal Norsk 13:4  Se hit, svar mig, Herre min Gud! Opklar mine øine, forat jeg ikke skal sove inn i døden,
Psal SloChras 13:4  da ne poreče sovražnik moj: Premagal sem ga; da se ne bodo radovali nasprotniki moji, če bi omahnil.
Psal Northern 13:4  Qoy düşmənlərim «uddum onu» deməsinlər, Mən sarsılarkən şənlənməsinlər.
Psal GerElb19 13:4  daß mein Feind nicht sage: Ich habe ihn übermocht! meine Bedränger nicht frohlocken, wenn ich wanke.
Psal PohnOld 13:4  Pwe ai imwintiti ender inda: I kaloedier i. O me palian ia ender perenki ai pupedier.
Psal LvGluck8 13:4  Ka mans ienaidnieks nesaka: es viņu esmu pārvarējis, un ka mani pretinieki nepriecājās, ka es šaubos.
Psal PorAlmei 13:4  Para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra elle; e os meus adversarios se não alegrem, vindo eu a vacillar.
Psal SloOjaca 13:4  da ne bi moj sovražnik rekel: "Prevladal sem nad njim," in tisti, ki me mučijo, se radostijo kadar sem pobit.
Psal ChiUn 13:4  免得我的仇敵說:我勝了他;免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
Psal SweKarlX 13:4  Skåda dock, och hör mig, Herre min Gud; upplys min ögon, att jag icke bortsomnar i dödenom:
Psal FreKhan 13:4  Regarde de grâce, exauce-moi, Eternel, mon Dieu. Eclaire mes yeux, pour que je ne m’endorme pas dans la mort,
Psal GerAlbre 13:4  Schau her, erhöre mich, Jahwe, mein Gott! / Mach meine Augen hell, damit ich nicht in Todesschlaf versinke!
Psal FrePGR 13:4  que mon ennemi ne dise pas : « Je l'ai vaincu ! » et que ma défaite ne réjouisse pas mes oppresseurs !
Psal PorCap 13:4  *Olha para mim e responde-me, Senhor, meu Deus.Ilumina os meus olhos para não adormecer na morte.
Psal JapKougo 13:4  わたしの敵は「わたしは敵に勝った」と言い、わたしのあだは、わたしの動かされることによって喜ぶでしょう。
Psal GerTextb 13:4  Schaue her, erhöre mich, Jahwe, mein Gott! Mache meine Augen hell, damit ich nicht zum Tode entschlafe,
Psal SpaPlate 13:4  ¡Nunca entenderán, todos esos malhechores, que devoran a mi pueblo como quien come pan, sin acordarse de Dios para nada!
Psal Kapingam 13:4  Hudee heia ogu hagadaumee gi-helekai boloo, “Gidaadou gu-haga-magedaa a-mee.” Hudee heia digaula gii-mmada tene gi dogu doo gi-lala.
Psal GerOffBi 13:4  Schau ([auf mich])!, antworte mir, JHWH! Mein Gott, lass meine Augen leuchten,Damit ich nicht zum Tod entschlafe (im Tod schlafe, tot schlafe, den [Schlaf des] Tod[es] schlafe)!
Psal WLC 13:4  הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃
Psal LtKBB 13:4  Kad mano priešas nesakytų: „Aš nugalėjau jį“. Kad nesidžiaugtų mano prispaudėjai, man susvyravus.
Psal Bela 13:4  Няўжо ня ўрымсьцяцца беззаконьнікі, якія народ мой ядуць, быццам хлеб, і Госпада не заклікаюць?
Psal GerBoLut 13:4  Schaue doch und erhore mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
Psal FinPR92 13:4  Katso minun puoleeni ja vastaa minulle, Herra, Jumalani! Sytytä silmiini valo, älä anna minun nukkua kuolemaan,
Psal SpaRV186 13:4  Porque no diga mi enemigo: Vencíle: mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
Psal NlCanisi 13:4  Worden al die zondaars dan nimmer verstandig: Ze blijven mijn volk maar verslinden, En het brood van Jahweh wel eten, Maar ze vereren Hem niet.
Psal GerNeUe 13:4  Schau doch her! Antworte mir, Jahwe, mein Gott! / Gib meinen Augen Licht, dass ich nicht in Todesnacht falle,
Psal UrduGeo 13:4  تب میرا دشمن کہے گا، ”مَیں اُس پر غالب آ گیا ہوں!“ اور میرے مخالف شادیانہ بجائیں گے کہ مَیں ہل گیا ہوں۔
Psal AraNAV 13:4  فَيَقُولَ عَدُوِّي: قَدْ قَهَرْتُهُ؛ وَيَبْتَهِجَ خُصُومِي بِسُقُوطِي.
Psal ChiNCVs 13:4  免得我的仇敌说:“我胜过了他”;免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。
Psal ItaRive 13:4  che talora il mio nemico non dica: L’ho vinto! e i miei avversari non festeggino se io vacillo.
Psal Afr1953 13:4  Aanskou tog, verhoor my, HERE, my God! Verlig my oë, sodat ek nie in die dood inslaap nie;
Psal RusSynod 13:4  Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Psal UrduGeoD 13:4  तब मेरा दुश्मन कहेगा, “मैं उस पर ग़ालिब आ गया हूँ!” और मेरे मुख़ालिफ़ शादियाना बजाएंगे कि मैं हिल गया हूँ।
Psal TurNTB 13:4  Düşmanlarım, “Onu yendik!” demesin, Sarsıldığımda hasımlarım sevinmesin.
Psal DutSVV 13:4  Aanschouw, verhoor mij, HEERE, mijn God; verlicht mijn ogen, opdat ik in de dood niet ontslape;
Psal HunKNB 13:4  Nézz rám és hallgass meg, Uram, Istenem! Ragyogtasd fel szememet, hogy halálos álomba sohase merüljek,
Psal Maori 13:4  Kei mea mai toku hoariri, Kua taea ia e ahau: kei whakamanamana oku hoariri, ina whakakorikoria ahau.
Psal sml_BL_2 13:4  Sabab bang aku mbal dūlannu, tantu aku niudju' e' kuntaraku, yuk-i, “Nē! Tara'ug na ka!” Ati magkalasigan saga banta ma sabab kaiya'anku.
Psal HunKar 13:4  Nézz ide, felelj nékem, Uram Istenem; világosítsd meg szemeimet, hogy el ne aludjam a halálra;
Psal Viet 13:4  Kẻ thù nghịch n@³i rằng: Ta đã thắng hơn nó, Và kẻ cừu địch mừng rỡ khi tôi xiêu tó.
Psal Kekchi 13:4  China̱tenkˈa taxak, at Ka̱cuaˈ, re nak incˈaˈ teˈxye li xicˈ nequeˈiloc cue nak eb aˈan xeˈnumta saˈ inbe̱n. Li xicˈ nequeˈiloc cue ta̱sahokˈ saˈ xchˈo̱leb cui la̱in incˈaˈ tincuy xnumsinquil li raylal.
Psal Swe1917 13:4  Skåda ned, svara mig, HERRE, min Gud; upplys mina ögon, så att jag icke somnar in i döden;
Psal CroSaric 13:4  Pogledaj, usliši, Jahve, Bože moj! Prosvijetli mi oči da ne zaspim nasmrt,
Psal VieLCCMN 13:4  Lạy CHÚA là Thiên Chúa của con, xin đoái nhìn và thương đáp lại, toả ánh sáng cho đôi mắt rạng ngời, để con khỏi ngủ giấc ngàn thu ;
Psal FreBDM17 13:4  Eternel mon Dieu ! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort.
Psal FreLXX 13:4  S'instruiront-ils jamais tous ces ouvriers d'iniquité, ces hommes qui dévorent mon peuple, comme s'ils mangeaient du pain ? Ils n'ont point invoqué le Seigneur ;
Psal Aleppo 13:4    הביטה ענני יהוה אלהי    האירה עיני פן-אישן המות
Psal MapM 13:4  הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃
Psal HebModer 13:4  פן יאמר איבי יכלתיו צרי יגילו כי אמוט׃
Psal Kaz 13:4  Сұмдық жасайтындар ақылға келмес пе екен?Халқымды олар нан жегендей жалмап кеткен,Жаратқанға сиыну ойларына еш түспеген.
Psal FreJND 13:4  Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme [du sommeil] de la mort ;
Psal GerGruen 13:4  Schau her, erhöre mich, Du Herr, mein Gott!Erleuchte meine Augen, daß ich des Todes nicht entschlafe,
Psal SloKJV 13:4  da ne bi moj sovražnik rekel: „Prevladal sem proti njemu“ in da se tisti, ki me mučijo, ne veselijo, ko sem omajan.
Psal Haitian 13:4  Gade m' non, Seyè! Reponn mwen non, Bondye mwen! Kenbe m' pou m' pa mouri.
Psal FinBibli 13:4  Katso siis ja kuule minua, Herra minun Jumalani: valista silmäni etten minä koskaan kuolemaan nukkuisi;
Psal Geez 13:4  ኵሉ ፡ ዐረየ ፡ ወኅቡረ ፡ ዐለወ ፤ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ፡ አልቦ ፡ ወኢአሐዱ ።
Psal SpaRV 13:4  Porque no diga mi enemigo, Vencílo: mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
Psal WelBeibl 13:4  rhag i'r gelyn ddweud, “Dw i wedi ennill!” ac i'r rhai sy'n fy nghasáu ddathlu wrth i mi syrthio.
Psal GerMenge 13:4  Blick her, erhöre mich, HERR, mein Gott, laß die Augen mir wieder leuchten, daß zum Tode ich nicht entschlafe!
Psal GreVamva 13:4  Μήποτε είπη ο εχθρός μου, Υπερίσχυσα κατ' αυτού, και οι θλίβοντές με αγαλλιασθώσιν, εάν σαλευθώ.
Psal UkrOgien 13:4  Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безпра́в'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його,
Psal SrKDEkav 13:4  Да не рече непријатељ мој: Надвладао сам га; да се не радују који ме гоне, ако посрнем.
Psal FreCramp 13:4  Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m'endorme pas dans la mort,
Psal PolUGdan 13:4  By nie powiedział mój wróg: Pokonałem go! Niech się nie cieszą moi nieprzyjaciele, gdy się zachwieję.
Psal FreSegon 13:4  Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,
Psal SpaRV190 13:4  Porque no diga mi enemigo, Vencílo: mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare.
Psal HunRUF 13:4  Tekints rám, hallgass meg, Uram, Istenem! Tartsd meg szemem ragyogását, ne jöjjön rám halálos álom!
Psal FreSynod 13:4  De peur que mon ennemi ne dise: «Je l'ai vaincu!» — Et que mes adversaires ne se réjouissent, si j'étais ébranlé.
Psal DaOT1931 13:4  Se til og svar mig, HERRE min Gud, klar mine Øjne, saa jeg ej sover ind i Døden
Psal TpiKJPB 13:4  Nogut birua bilong mi i tok, Mi bin winim em. Nogut ol man i givim hevi long mi ol i amamas tru taim mi surik bek.
Psal DaOT1871 13:4  Se til, bønhør mig, Herre min Gud! opklar mine Øjne, at jeg ikke skal hensove i Døden,
Psal FreVulgG 13:4  Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
Psal PolGdans 13:4  Wejrzyjże, wysłuchaj mię, Panie, Boże mój! oświeć oczy me, bym snać nie zasnął w śmierci;
Psal JapBungo 13:4  おそらくはわが仇いはん 我かれに勝りと おそらくはわが敵わがうごかさるるによりて喜ばん
Psal GerElb18 13:4  daß mein Feind nicht sage: Ich habe ihn übermocht! meine Bedränger nicht frohlocken, wenn ich wanke.