|
Psal
|
AB
|
13:6 |
I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord Most High.
|
|
Psal
|
ABP
|
13:6 |
I shall sing to the lord, to the one benefiting me; and I will strum to the name of the lord the highest.
|
|
Psal
|
ACV
|
13:6 |
I will sing to Jehovah because he has dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
13:6 |
I will sing to the LORD because He has dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
AKJV
|
13:6 |
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
ASV
|
13:6 |
I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
BBE
|
13:6 |
I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.
|
|
Psal
|
CPDV
|
13:6 |
For the Lord is with the just generation. You have confounded the counsel of the needy because the Lord is his hope.
|
|
Psal
|
DRC
|
13:6 |
For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man; but the Lord is his hope.
|
|
Psal
|
Darby
|
13:6 |
I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
13:6 |
I will sing to the LORD because he has been good to me.
|
|
Psal
|
JPS
|
13:6 |
But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy salvation. I will sing unto HaShem, because He hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
13:6 |
I will sing unto the LORD because he has dealt bountifully with me.:
|
|
Psal
|
KJV
|
13:6 |
I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
KJVA
|
13:6 |
I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
13:6 |
I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
LEB
|
13:6 |
I will sing to Yahweh because he has dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
LITV
|
13:6 |
I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.
|
|
Psal
|
MKJV
|
13:6 |
I will sing to the LORD, because He has rewarded me.
|
|
Psal
|
NETfree
|
13:6 |
I will sing praises to the LORD when he vindicates me.
|
|
Psal
|
NETtext
|
13:6 |
I will sing praises to the LORD when he vindicates me.
|
|
Psal
|
NHEB
|
13:6 |
I will sing to the Lord, because he has been good to me.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
13:6 |
I will sing to Jehovah, because he has been good to me.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
13:6 |
I will sing to the Lord, because he has been good to me.
|
|
Psal
|
Noyes
|
13:6 |
I will sing to the LORD, that he hath dealt kindly with me.
|
|
Psal
|
OEB
|
13:6 |
I will sing to the Lord who was good to me.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
13:6 |
I will sing to the Lord who was good to me.
|
|
Psal
|
RLT
|
13:6 |
I will sing unto Yhwh, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
13:6 |
I will sing unto יהוה, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
RWebster
|
13:6 |
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
13:6 |
I will sing to Yahweh, for he hath dealt beautifully with me.
|
|
Psal
|
UKJV
|
13:6 |
I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
Webster
|
13:6 |
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
|
|
Psal
|
YLT
|
13:6 |
I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
13:6 |
άσω τω κυρίω τω ευεργετήσαντί με και ψαλώ τω ονόματι κυρίου του υψίστου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
13:6 |
Maar ek — op u goedertierenheid vertrou ek; my hart sal juig oor u heil. Ek wil sing tot eer van die HERE, omdat Hy aan my goed gedoen het.
|
|
Psal
|
Alb
|
13:6 |
unë do t'i këndoj Zotit, sepse ai më ka trajtuar me shumë shpirtmadhësi.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
13:6 |
ואני בחסדך בטחתי— יגל לבי בישועתךאשירה ליהוה כי גמל עלי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
13:6 |
أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ لأَنَّهُ غَمَرَنِي بِإِحْسَانِهِ الْعَمِيمِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
13:6 |
أُغَنِّي لِلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَحْسَنَ إِلَيَّ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
13:6 |
ربّه نغمهلر اوخوياجاغام، چونکي او، منه ياخشيليق ادئب.
|
|
Psal
|
Bela
|
13:6 |
Вы пасьмяяліся з думкі гаротніка, што Гасподзь — спадзяваньне ягонае.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
13:6 |
Ще пея на ГОСПОДА, защото се отнесе благо с мен.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
13:6 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့အပေါ် အလွန်ပင်ကောင်းမြတ်တော်မူသောကြောင့် ငါသည် ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ သီဆိုကျူးအေးပါမည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
13:6 |
အကျွန်ုပ်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူသောကြောင့် ထာဝရဘုရားကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
13:6 |
Совет нищаго посрамисте: Господь же упование его есть.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
13:6 |
Magaawit ako kang Jehova, Tungod kay nagatagad siya kanako sa madagayaon gayud.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
13:6 |
我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5-6节在《马索拉抄本》为 13:6)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
13:6 |
我今信賴你的愛憐;我心歡愉你的救援;我要向我恩主歌讚。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
13:6 |
我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
13:6 |
耶和華博施於我、我必歌頌之兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
13:6 |
我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲁⲧⲉⲧⲛϯϣⲓⲡⲉ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
13:6 |
Ja se u tvoju dobrotu uzdam, nek' mi se srce raduje spasenju tvome! Pjevat ću Jahvi koji mi učini dobro, pjevat ću imenu Jahve Svevišnjeg!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
13:6 |
Men jeg forlader mig paa din Miskundhed, lad mit Hjerte fryde sig i din Frelse; jeg vil synge for Herren, thi han har gjort vel imod mig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
13:6 |
Dog stoler jeg fast paa din Miskundhed, lad mit Hjerte juble over din Frelse! Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god!
|
|
Psal
|
Dari
|
13:6 |
برای خداوند سرود می خوانم، زیرا که به من احسان نموده است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
13:6 |
Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
13:6 |
ik zal den Heere zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.
|
|
Psal
|
Esperant
|
13:6 |
Mi kantos al la Eternulo, Ĉar Li faris al mi bonon.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
13:6 |
برای خداوندسرود خواهم خواند زیرا که به من احسان نموده است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
13:6 |
در وصف تو ای خداوند سرود خواهم خواند، چون تو بر من احسان کردهای.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
13:6 |
Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.
|
|
Psal
|
FinPR
|
13:6 |
Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
13:6 |
Minä luotan sinun armoosi, saan iloita sinun avustasi. Minä laulan kiitosta Herralle, hän pitää minusta huolen.
|
|
Psal
|
FinRK
|
13:6 |
Mutta minä luotan sinun armoosi. Riemuitkoon sydämeni valmistamastasi pelastuksesta. Minä tahdon laulaa Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Mutta minä turvaan armoosi. Riemuitkoon sydämeni pelastuksestasi. Minä laulan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
13:6 |
Pour moi, je me confie en ta grâce ; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l'Eternel, parce qu'il m'a fait du bien !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
13:6 |
Mais moi, je me confie en ta gratuité, mon coeur se réjouira de la délivrance que tu m’auras donnée ; je chanterai à l’Eternel de ce qu’il m’aura fait ce bien.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
13:6 |
Moi, j'ai confiance en ta bonté ; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu'il m'a fait.
|
|
Psal
|
FreJND
|
13:6 |
Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon cœur s’est réjoui dans ton salut. ★ Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
13:6 |
Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours: je veux chanter l’Eternel, car il me comble de bienfaits.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
13:6 |
Vous, vous avez confondu le conseil du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
13:6 |
je louerai l'Éternel du bien qu'Il m'aura fait.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
13:6 |
Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut; Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
13:6 |
Je chanterai à la gloire de l'Éternel; car il m'a fait du bien!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
13:6 |
Car le Seigneur est avec la race (génération) des justes ; vous vous êtes moqué (avez confondu) du dessein du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
|
|
Psal
|
Geez
|
13:6 |
መሪር ፡ አፋሆሙ ፡ ወምሉእ ፡ መርገም ፤ በሊኅ ፡ እገሪሆሙ ፡ ለክዒወ ፡ ደም ። ኀሳር ፡ ወቅጥቃጤ ፡ ውስተ ፡ ፍኖቶሙ ፤ ወኢያአምርዋ ፡ ለፍኖተ ፡ ሰላም ። ወአልቦ ፡ ፍርሀተ ፡ እግዚአብሔር፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲሆሙ ። ወኢያአምሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ እለ ፡ ይውኅጥዎሙ ፡ ለሕዝብየ ፡ ከመ ፡ በሊዐ ፡ እክል ። ወለእግዚአብሔርሰ ፡ ኢጸውዕዎ ። ወበህየ ፡ ፈርሁ ፡ ወገረሞሙ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግሩመ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ ፡ ትውልደ ፡ ጻድቃን ። ወአስተኀፈርክሙ ፡ ምክረ ፡ ነዳይ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተስፋሆሙ ፡ ውእቱ ። መኑ ፡ ይሁብ ፡ መድኀኒተ ፡ እምጽዮን ፡ ለእስራኤል ። አመ ፡ ሜጠ ፡ እግዚአብሔር፡ ፄዋ ፡ ሕዝቡ ፤ ይትፌሣሕ ፡ ያዕቆብ ፡ ወይትሐሠይ ፡ እስራኤል ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
13:6 |
Doch ich vertrau auf deine Gnade; / Jauchzen soll mein Herz ob deines Heils. / Preisen will ich Jahwe: er hat mir wohlgetan!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
13:6 |
Ich hoffe aber darauf, daß du so gnadig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
13:6 |
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
13:6 |
(H13:5) Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
13:6 |
Ich baue fest auf Deine Huld.Mein Herz frohlocke über Deine Hilfe! -Ich will dem Herrn lobsingen, wenn er mir Gutes unverdient getan. -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
13:6 |
Doch nein, ich vertraue deiner Gnade: jauchzen soll mein Herz ob deiner Hilfe! Singen will ich dem HERRN, daß er Gutes an mir getan!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
13:6 |
Ich aber, ich baue auf deine Gunst. / Ich freue mich, dass du mich retten wirst. / Singen will ich für Jahwe, / weil er so gut zu mir war!
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
13:6 |
vertraue ich dagegen (Ich dagegen vertraue) auf deine Gnade (Güte):Mein Herz (Ich) soll [dereinst] jubeln über deine Hilfe, Ich will JHWH (dich) [dereinst] besingen: {denn} (denn, ja!, sobald) „Er hat (Du hast) an mir [Gutes] getan!“
|
|
Psal
|
GerSch
|
13:6 |
Ich aber habe mein Vertrauen auf deine Gnade gesetzt. Mein Herz soll frohlocken in deinem Heil; ich will dem HERRN singen, daß er mir wohlgetan!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
13:6 |
Ich aber vertraue auf Deine Barmherzigkeit, mein Herz frohlockt in Deinem Heile. Jehovah singe ich, daß Er mir vergolten.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
13:6 |
Ich aber vertraue auf deine Gnade; mein Herz frohlockt über deine Hilfe. Ich will Jahwe preisen, daß er mir wohlgethan!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
13:6 |
ich aber vertraue deiner Gnade. / Es frohlocke mein Herz ob deiner Hilfe! / Singen will ich dem Herrn, dass er mir Gutes getan.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
13:6 |
Θέλω ψάλλει εις τον Κύριον, διότι με αντήμειψε.
|
|
Psal
|
Haitian
|
13:6 |
Pou mwen menm, se sou ou mwen konte, paske ou renmen m' anpil. Kè m' kontan, paske ou delivre mwen. M'ap chante pou Seyè a, paske li te bon pou mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
13:6 |
אשירה ליהוה כי גמל עלי׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
13:6 |
De én szeretetedben bízom, vigadjon szívem segitségedben, hadd éneklek az Örökkévalónak, mert jót tett értem.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
13:6 |
Én azonban bízom a te irgalmadban. Szívem ujjong, mert megszabadítasz, énekelek az Úrnak, aki jót tesz velem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
13:6 |
Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
13:6 |
Mert én hűségedben bízom, szívből ujjongok, hogy megsegítesz. Éneklek az Úrnak, mert jót tett velem.
|
|
Psal
|
HunUj
|
13:6 |
Mert én hűségedben bízom, szívből ujjongok, hogy megsegítesz. Éneklek az Úrnak, mert jót tett velem.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
13:6 |
Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
13:6 |
(H13-5) io canterò all’Eterno perché m’ha fatto del bene.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
13:6 |
ヱホバはゆたかに我をあしらひたまひたれば われヱホバに對ひてうたはん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
13:6 |
主は豊かにわたしをあしらわれたゆえ、わたしは主にむかって歌います。
|
|
Psal
|
KLV
|
13:6 |
jIH DichDaq bom Daq joH'a', because ghaH ghajtaH taH QaQ Daq jIH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
13:6 |
Meenei Dimaadua, au ga-daahili adu gi-di-Goe, idimaa Goe dela e-humalia mai gi-di-au.
|
|
Psal
|
Kaz
|
13:6 |
«Әй, зұлымдар, күлесіңдер жарлының ниетіне,Бірақ қолдап-қорғайды оны Жаратқан Ие!»
|
|
Psal
|
Kekchi
|
13:6 |
Tinbicha la̱ lokˈal, at Ka̱cuaˈ, xban nak la̱at junelic nacattenkˈan cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
13:6 |
내가 주께 노래하리니 이는 그분께서 나를 관대히 대하셨기 때문이로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
13:6 |
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
|
|
Psal
|
LXX
|
13:6 |
βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν
|
|
Psal
|
LinVB
|
13:6 |
E Nzambe, natii motema na bolingi bwa yo. Nasepela awa nazwi libiki epai ya yo. Nayembela Mokonzi nzembo mpo ya malamu manso asali ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
13:6 |
Giedosiu Viešpačiui, kuris man daro gera.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
13:6 |
Es dziedāšu Tam Kungam, ka Viņš man labu dara.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
13:6 |
യഹോവ എനിക്കു നന്മ ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു പാട്ടു പാടും.
|
|
Psal
|
Maori
|
13:6 |
Ka waiata ahau ki a Ihowa, mona i atawhai mai ki ahau.
|
|
Psal
|
MapM
|
13:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַֽיהֹוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
13:6 |
Fa raha izaho kosa, dia ny famindram-ponao no itokiako; ho faly amin’ ny famonjenao ny foko. Hihira ho an’ i Jehovah aho, satria nanisy soa ahy Izy;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
13:6 |
Ngizayihlabelela iNkosi, ngoba ingenzele okuhle kakhulu.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
13:6 |
De wijsheid van den eenvoudige zal hem beschamen, Omdat deze op Jahweh zijn hoop heeft gesteld.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
13:6 |
Men eg set mi lit til di miskunn, mitt hjarta skal fagna seg i di frelsa; eg vil lovsyngja Herren, for han hev gjort vel imot meg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
13:6 |
Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.
|
|
Psal
|
Northern
|
13:6 |
Rəbbə ilahi nəğməmi oxuyacağam, Çünki mənə comərdlik etdi.
|
|
Psal
|
OSHB
|
13:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Maing KAUN, I pahn kouliong komwi, pwehki sapwellimomwi kalahngan ong ie.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
13:6 |
Ale ja w miłosierdziu twojem ufam: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem; będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
13:6 |
Będę śpiewał Panu, bo obdarzył mnie dobrem.
|
|
Psal
|
PorAR
|
13:6 |
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
13:6 |
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
13:6 |
Cantarei ao SENHOR, porque ele tem me feito muito bem.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
13:6 |
Cantarei ao SENHOR, porque ele tem me feito muito bem.
|
|
Psal
|
PorCap
|
13:6 |
Eu, porém, confiei na tua misericórdia;o meu coração alegra-se com a tua salvação.Cantarei ao Senhor pelo bem que Ele me fez.
|
|
Psal
|
RomCor
|
13:6 |
cânt Domnului, căci mi-a făcut bine!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
13:6 |
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
13:6 |
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь – упование его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
13:6 |
prepeval bom Gospodu, ker mi je storil dobro.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
13:6 |
Prepeval bom Gospodu, ker je radodarno ravnal z menoj.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
13:6 |
Pel bom Gospodu, ker je On radodarno ravnal z menoj.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
13:6 |
Ker jaz imam zaupanje v milost tvojo; raduje se naj moj duh v blaginji tvoji; prepeval bodem Gospodu, ko mi bode storil dobro.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
13:6 |
Rabbigaan u gabyi doonaa, Maxaa yeelay, wax badan oo wanaagsan buu ii sameeyey.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
13:6 |
Vosotros que despreciáis las ansias del desvalido, sabed que Dios es su refugio.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
13:6 |
Cantaré á Jehová, porque me ha hecho bien.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
13:6 |
Cantaré á Jehová, porque me ha hecho bien.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
13:6 |
Певаћу Господу, који ми добро чини.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
13:6 |
Пјеваћу Господу, који ми добро чини.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
13:6 |
Jag förtröstar på din nåd, mitt hjärta fröjde sig över din frälsning. Jag vill sjunga till HERRENS ära, ty han har gjort väl mot mig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
13:6 |
Men jag litar på din nåd, mitt hjärta jublar över din frälsning. Jag vill sjunga till Herren, för han är god mot mig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
13:6 |
Men jag tröstar deruppå, att du så nådelig äst; mitt hjerta gläder sig, att du så gerna hjelper. Jag vill sjunga Herranom, att han så väl emot mig gör.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
13:6 |
Ako'y aawit sa Panginoon, sapagka't ginawan niya ako ng sagana.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
13:6 |
ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าอย่างบริบูรณ์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Bai mi singim song long BIKPELA, long wanem Em i bin tilim planti gutpela samting long mi.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
13:6 |
Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB, Çünkü iyilik ettin bana.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
13:6 |
Раду вбогого га́ньбите ви, та Госпо́дь охорона йому.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
13:6 |
مَیں رب کی تمجید میں گیت گاؤں گا، کیونکہ اُس نے مجھ پر احسان کیا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
13:6 |
मैं रब की तमजीद में गीत गाऊँगा, क्योंकि उसने मुझ पर एहसान किया है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Maiṅ Rab kī tamjīd meṅ gīt gāūṅgā, kyoṅki us ne mujh par ehsān kiyā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
13:6 |
Йоқатмақчимусиләр арзулирини езилгәнләрниң? Амма Пәрвәрдигар панайидур уларниң.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Phần con đây, con tin cậy vào tình thương CHÚA, được Ngài cứu độ, lòng con sẽ vui mừng. Con sẽ hát bài ca dâng CHÚA, vì phúc lộc Ngài ban.
|
|
Psal
|
Viet
|
13:6 |
Tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm ơn cho tôi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
13:6 |
Tôi sẽ ca ngợi CHÚA,Vì Ngài đã ban phước dồi dào cho tôi.
|
|
Psal
|
WLC
|
13:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
13:6 |
for the Lord is in a riytful generacioun. Thou hast schent the counsel of a pore man; for the Lord is his hope.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
13:6 |
O PANGHŪ', magkalang aku ni ka'a, sabab kahāpnu ma aku mbal tapula'-pula'.
|