Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal NHEBJE 132:18  I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."
Psal ABP 132:18  His enemies I will clothe with shame; but upon him [2shall blossom 1my sanctification].
Psal NHEBME 132:18  I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."
Psal Rotherha 132:18  His enemies, will I clothe with shame, but, upon himself, shall his crown be resplendent.
Psal LEB 132:18  I will clothe his enemies with shame, but on him his crown will flourish.”
Psal RNKJV 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal Jubilee2 132:18  His enemies I will clothe with shame, but upon himself shall his crown blossom.:
Psal Webster 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal Darby 132:18  His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.
Psal OEB 132:18  Robes of shame I will put on his foes, but on his head a glittering crown.”
Psal ASV 132:18  His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.
Psal LITV 132:18  I will clothe his enemies with shame; but his crown shall shine upon him.
Psal Geneva15 132:18  His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.
Psal BBE 132:18  His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.
Psal GodsWord 132:18  I will clothe his enemies with shame, but the crown on my anointed one will shine."
Psal JPS 132:18  His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine.'
Psal KJVPCE 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal NETfree 132:18  I will humiliate his enemies, and his crown will shine.
Psal AB 132:18  His enemies will I clothe with shame; but upon Himself shall My holiness flourish.
Psal AFV2020 132:18  I will clothe his enemies with shame; upon himself shall his crown shine."
Psal NHEB 132:18  I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."
Psal OEBcth 132:18  Robes of shame I will put on his foes, but on his head a glittering crown.”
Psal NETtext 132:18  I will humiliate his enemies, and his crown will shine.
Psal UKJV 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal Noyes 132:18  His enemies will I clothe with shame, And the crown shall glitter upon his head."
Psal KJV 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal KJVA 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal AKJV 132:18  His enemies will I clothe with shame: but on himself shall his crown flourish.
Psal RLT 132:18  His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Psal MKJV 132:18  I will clothe his enemies with shame; but his crown shall shine on him.
Psal YLT 132:18  His enemies I do clothe with shame, And upon him doth his crown flourish!
Psal ACV 132:18  I will clothe his enemies with shame, but upon himself his crown shall flourish.
Psal CzeBKR 132:18  Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.
Psal CzeB21 132:18  Jeho nepřátele obléknu v hanbu, na jeho hlavě však zazáří koruna.“
Psal CzeCEP 132:18  Jeho nepřátelům dám za oděv hanbu, ale na něm se bude jeho čelenka třpytit.“
Psal CzeCSP 132:18  Jeho nepřátele obléknu hanbou, ale na něm rozkvete jeho koruna.
Psal PorBLivr 132:18  A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.
Psal Mg1865 132:18  Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
Psal FinPR 132:18  Hänen vihollisensa minä puetan häpeällä, mutta hänen päässänsä loistaa hänen kruununsa."
Psal FinRK 132:18  Hänen vihollisensa minä puen häpeään, mutta hänen päässään loistaa hänen kruununsa.”
Psal ChiSB 132:18  我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Psal ChiUns 132:18  我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。
Psal BulVeren 132:18  Враговете му ще облека с позор, а на него ще блести короната му.
Psal AraSVD 132:18  أَعْدَاءَهُ أُلْبِسُ خِزْيًا، وَعَلَيْهِ يُزْهِرُ إِكْلِيلُهُ».
Psal Esperant 132:18  Liajn malamikojn Mi kovros per honto; Sed sur li brilos lia krono.
Psal ThaiKJV 132:18  เราจะเอาความอายห่มศัตรูของท่าน แต่มงกุฎของท่านจะรุ่งเรืองอยู่บนท่าน”
Psal OSHB 132:18  א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
Psal BurJudso 132:18  ထိုအရှင်၏ ရန်သူများကို ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ငါဖုံးလွှမ်းမည်။ သူ၏ဦးရစ်သရဖူသည် ဘုန်းပွင့်လျက် ရှိလိမ့်မည်ဟု ဗျာဒိတ်တော်ရှိ၏။
Psal FarTPV 132:18  دشمنانش را با لباس خجالت خواهم پوشانید، امّا سلطنت او کامیاب و شکوفا خواهد شد.»
Psal UrduGeoR 132:18  Maiṅ us ke dushmanoṅ ko sharmindagī se mulabbas karūṅga jabki us ke sar kā tāj chamaktā rahegā.”
Psal SweFolk 132:18  Hans fiender ska jag klä i skam, men på honom ska kronan glänsa."
Psal GerSch 132:18  Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!«
Psal TagAngBi 132:18  Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.
Psal FinSTLK2 132:18  Hänen vihollisensa puetan häpeään, mutta hänen päässään loistaa hänen kruununsa."
Psal Dari 132:18  دشمنان او را به خجالت ملبس می سازم و تاج داود بر سر او درخشان باقی می ماند.»
Psal SomKQA 132:18  Cadaawayaashiisa waxaan huwin doonaa ceeb, Laakiinse taajkiisu madaxiisuu ku waari doonaa.
Psal NorSMB 132:18  Hans fiendar vil eg klæda med skam, men yver honom skal hans kruna stråla.»
Psal Alb 132:18  Do t'i mbuloj me turp armiqtë e tij, por mbi të do të lulëzojë kurora e tij".
Psal KorHKJV 132:18  내가 그의 원수들에게는 수치로 옷 입힐 것이로되 그의 왕관은 그 위에서 빛나게 하리라, 하셨도다.
Psal SrKDIjek 132:18  Непријатеље ћу његове обући у срамоту; а на њему ће цвјетати вијенац његов.
Psal Mal1910 132:18  ഞാൻ അവന്റെ ശത്രുക്കളെ ലജ്ജ ധരിപ്പിക്കും; അവന്റെ തലയിലോ കിരീടം ശോഭിക്കും.
Psal KorRV 132:18  내가 저의 원수에게는 수치로 입히고 저에게는 면류관이 빛나게 하리라 하셨도다
Psal Azeri 132:18  دوشمنلرئني خجالتله بورويه‌جيم، آمّا اونون تاجي باشيندا ائشيق ساچاجاق."
Psal KLV 132:18  jIH DichDaq clothe Daj jaghpu' tlhej tuH, 'ach Daq himself, Daj crown DichDaq taH resplendent.”
Psal ItaDio 132:18  Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.
Psal ABPGRK 132:18  τους εχθρούς αυτού ενδύσω αισχύνην επί δε αυτόν εξανθήσει το αγίασμά μου
Psal FreBBB 132:18  Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème.
Psal LinVB 132:18  Nakoyokisa banguna ba ye nsoni, enkoti ya bokonzi ekongenge o motó mwa ye. »
Psal BurCBCM 132:18  ငါသည် သူ၏ရန်သူများကို အရှက်ကွဲခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းစေမည်။ သူ့အပေါ်၌မူကား သူ၏သရဖူကို ထွန်းတောက်စေမည်။
Psal HunIMIT 132:18  Ellenségeit szégyenbe öltöztetem, rajta pedig tündöklik koszorúja.
Psal ChiUnL 132:18  必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
Psal VietNVB 132:18  Ta sẽ lấy nhục nhã mặc cho các kẻ thù ngườiNhưng vương miện trên đầu người sẽ chiếu sáng rực rỡ.
Psal CebPinad 132:18  Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong.
Psal RomCor 132:18  voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui şi peste el va străluci cununa lui.”
Psal Pohnpeia 132:18  I pahn kihong eh imwintihti kan nan kanamenek mwuledek, a eh wehi pahn paiamwahu oh pweida.”
Psal HunUj 132:18  Ellenségeire szégyent borítok, őrajta azonban ragyogni fog koronája.
Psal GerZurch 132:18  Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden, / doch ihm soll auf dem Haupte die Krone glänzen."
Psal GerTafel 132:18  Seine Feinde will Ich Scham anziehen lassen, aber auf ihm soll erblühen sein Diadem.
Psal PorAR 132:18  Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.
Psal DutSVVA 132:18  Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.
Psal FarOPV 132:18  دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهدآورد.»
Psal Ndebele 132:18  Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.
Psal PorBLivr 132:18  A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.
Psal SloStrit 132:18  Sovražnike njegove bodem oblekel sè sramoto, nad njim pa bode cvèlo venčanje njegovo.
Psal Norsk 132:18  Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.
Psal SloChras 132:18  Sovražnike njegove ogrnem s sramoto, nad njim pa bo cvetel venec njegov.
Psal Northern 132:18  Düşmənlərini xəcalətə salacağam, Lakin onun tacı nur saçacaq».
Psal GerElb19 132:18  Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.
Psal PohnOld 132:18  I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.
Psal LvGluck8 132:18  Viņa ienaidniekus Es apģērbšu ar kaunu, bet viņam ziedēs viņa kronis.
Psal PorAlmei 132:18  Vestirei os seus inimigos de confusão; mas sobre elle florescerá a sua corôa.
Psal SloOjaca 132:18  Njegove sovražnike bom Jaz oblekel s sramoto, toda na njem bo uspevala njegova krona."
Psal ChiUn 132:18  我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。
Psal SweKarlX 132:18  Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.
Psal FreKhan 132:18  Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."
Psal GerAlbre 132:18  Seine Feinde will ich in Schande kleiden, / Aber auf ihm soll glänzen seine Krone."
Psal FrePGR 132:18  Je revêtirai ses ennemis d'opprobre, et sur sa tête son diadème brillera. »
Psal PorCap 132:18  *Cobrirei de vergonha os seus inimigos,mas sobre ele farei brilhar o seu diadema.»
Psal GerTextb 132:18  “Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”
Psal Kapingam 132:18  Au gaa-hai nia hagadaumee o-maa gi-langaadia huoloo, gei dono henua king gaa-gila humalia ge haadanga lamalia.”
Psal WLC 132:18  א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
Psal LtKBB 132:18  Jo visus priešus sugėdinsiu, o ant jo galvos karūna spindės“.
Psal GerBoLut 132:18  Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber uber ihm soil bluhen seine Krone.
Psal FinPR92 132:18  Kaikki hänen vihollisensa minä vaatetan häpeällä. Hänen kruununsa sädehtii ja loistaa."
Psal SpaRV186 132:18  A sus enemigos vestiré de confusión; y sobre él florecerá su corona.
Psal GerNeUe 132:18  Seine Feinde will ich mit Schande bedecken, / doch auf ihm wird seine Krone erstrahlen."
Psal UrduGeo 132:18  مَیں اُس کے دشمنوں کو شرمندگی سے ملبّس کروں گا جبکہ اُس کے سر کا تاج چمکتا رہے گا۔“
Psal AraNAV 132:18  أَكْسُو أَعْدَاءَهُ خِزْياً. أَمَّا هُوَ، فَعَلَى رَأْسِهِ يَتَأَلَّقُ تَاجُهُ».
Psal ChiNCVs 132:18  我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。”
Psal ItaRive 132:18  I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona.
Psal Afr1953 132:18  Ek sal sy vyande met skaamte beklee, maar op hom sal sy kroon skitter.
Psal UrduGeoD 132:18  मैं उसके दुश्मनों को शरमिंदगी से मुलब्बस करूँगा जबकि उसके सर का ताज चमकता रहेगा।”
Psal TurNTB 132:18  Düşmanlarını utanca bürüyeceğim, Ama onun başındaki taç parıldayacak.”
Psal DutSVV 132:18  Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.
Psal HunKNB 132:18  Ellenségeit szégyenbe öltöztetem, rajta azonban ragyogni fog koronája.«
Psal Maori 132:18  Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Psal HunKar 132:18  Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.
Psal Viet 132:18  Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.
Psal Kekchi 132:18  Eb li xicˈ nequeˈiloc re xuta̱nal teˈxcˈul. Abanan aˈan cua̱nk xcuanquil chi junelic.—
Psal Swe1917 132:18  Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.» [1] Se Horn i Ordförkl.
Psal CroSaric 132:18  U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj."
Psal VieLCCMN 132:18  Kẻ thù vua, Ta phủ đầy nhục nhã, còn trên đầu vua, rực rỡ ánh triều thiên.
Psal FreBDM17 132:18  Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
Psal Aleppo 132:18    אויביו אלביש בשת    ועליו יציץ נזרו
Psal MapM 132:18  א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
Psal HebModer 132:18  אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃
Psal FreJND 132:18  Je revêtirai de honte ses ennemis ; et sur lui fleurira sa couronne.
Psal GerGruen 132:18  In Schande hüll ich seine Feinde,dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."
Psal SloKJV 132:18  Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.“
Psal Haitian 132:18  M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Psal FinBibli 132:18  Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.
Psal SpaRV 132:18  A sus enemigos vestiré de confusión: mas sobre él florecerá su corona.
Psal WelBeibl 132:18  Bydda i'n gwisgo ei elynion mewn cywilydd, ond bydd coron yn disgleirio ar ei ben e.”
Psal GerMenge 132:18  Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
Psal GreVamva 132:18  Τους εχθρούς αυτού θέλω ενδύσει αισχύνην· επί δε αυτόν θέλει ανθεί το διάδημα αυτού.
Psal FreCramp 132:18  Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »
Psal SrKDEkav 132:18  Непријатеље ћу његове обући у срамоту; а на њему ће цветати венац његов.
Psal PolUGdan 132:18  Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.
Psal FreSegon 132:18  Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
Psal SpaRV190 132:18  A sus enemigos vestiré de confusión: mas sobre él florecerá su corona.
Psal HunRUF 132:18  Ellenségeire szégyent borítok, őrajta azonban ragyogni fog koronája.
Psal FreSynod 132:18  Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»
Psal DaOT1931 132:18  Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Psal TpiKJPB 132:18  Bai Mi pasim ol birua bilong em long sem olsem klos. Tasol long em yet, hat king bilong em bai i stap gut.
Psal DaOT1871 132:18  Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
Psal PolGdans 132:18  Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Psal JapBungo 132:18  われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Psal GerElb18 132:18  Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.