Psal
|
RWebster
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
ABP
|
132:17 |
There I will cause [2to rise up 1the horn] to David; I prepared a lamp for my anointed one.
|
Psal
|
NHEBME
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
Rotherha
|
132:17 |
There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
|
Psal
|
LEB
|
132:17 |
There I will cause a horn to grow for David; I will set a lamp for my anointed one.
|
Psal
|
RNKJV
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud; I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
Webster
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
Darby
|
132:17 |
There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
OEB
|
132:17 |
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
|
Psal
|
ASV
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
LITV
|
132:17 |
I will make the horn of David to sprout; I have prepared a lamp for My anointed.
|
Psal
|
Geneva15
|
132:17 |
There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
|
Psal
|
BBE
|
132:17 |
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
|
Psal
|
GodsWord
|
132:17 |
There I will make a horn sprout up for David. I will prepare a lamp for my anointed one.
|
Psal
|
JPS
|
132:17 |
There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
|
Psal
|
KJVPCE
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
NETfree
|
132:17 |
There I will make David strong; I have determined that my chosen king's dynasty will continue.
|
Psal
|
AB
|
132:17 |
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for My Anointed.
|
Psal
|
AFV2020
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud; I have prepared a lamp for My anointed.
|
Psal
|
NHEB
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
OEBcth
|
132:17 |
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
|
Psal
|
NETtext
|
132:17 |
There I will make David strong; I have determined that my chosen king's dynasty will continue.
|
Psal
|
UKJV
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
Noyes
|
132:17 |
There will I cause to spring forth a horn for David; I have prepared a light for mine anointed.
|
Psal
|
KJV
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
KJVA
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
AKJV
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
RLT
|
132:17 |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
|
Psal
|
MKJV
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud; I have prepared a lamp for My anointed.
|
Psal
|
YLT
|
132:17 |
There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
|
Psal
|
ACV
|
132:17 |
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:17 |
Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.
|
Psal
|
Mg1865
|
132:17 |
Ao no hampitsimohako tandroka ho an’ i Davida Sy hanamboarako jiro ho an’ ny voahosotro.
|
Psal
|
FinPR
|
132:17 |
Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
|
Psal
|
FinRK
|
132:17 |
Siellä minä annan nousta Daavidille sarven, asetan paikoilleen voideltuni lampun.
|
Psal
|
ChiSB
|
132:17 |
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
|
Psal
|
ChiUns
|
132:17 |
我要叫大卫的角在那里发生;我为我的受膏者预备明灯。
|
Psal
|
BulVeren
|
132:17 |
Там ще направя да изникне рог на Давид; приготвил съм светилник за помазаника Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
132:17 |
هُنَاكَ أُنْبِتُ قَرْنًا لِدَاوُدَ. رَتَّبْتُ سِرَاجًا لِمَسِيحِي.
|
Psal
|
Esperant
|
132:17 |
Tie Mi elkreskigos kornon al David, Tie Mi aranĝos lumilon por Mia sanktoleito.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
132:17 |
ณ ที่นั้นเราจะกระทำให้มีเขาหนึ่งงอกขึ้นมาสำหรับดาวิด เราได้เตรียมประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้รับเจิมของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
132:17 |
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
132:17 |
ထိုမြို့၌ ဒါဝိဒ်၏ ဦးချိုကို ငါပေါက်စေမည်။ ငါ့ထံ၌ ဘိသိက်ခံ သောသူတို့ မီးခွက်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
132:17 |
در اینجا، داوود را به قدرت خواهم رسانید و چراغی برای برگزیدهٔ خود روشن خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
132:17 |
Yahāṅ maiṅ Dāūd kī tāqat baṛhā dūṅgā, aur yahāṅ maiṅ ne apne masah kie hue ḳhādim ke lie charāġh taiyār kar rakhā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
132:17 |
Där ska jag låta ett horn växa upp åt David, jag har berett en lampa åt min smorde.
|
Psal
|
GerSch
|
132:17 |
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
132:17 |
Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
132:17 |
Siellä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
|
Psal
|
Dari
|
132:17 |
در آنجا شاخ افتخار داود را می رویانم و چراغی برای مسح شدۀ خود آماده می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
132:17 |
Halkaas waxaan ka dhigi doonaa in gees Daa'uud u soo baxo, Waxaan laambad u diyaariyey kii aan subkaday.
|
Psal
|
NorSMB
|
132:17 |
Der vil eg lata veksa upp eit horn for David, der hev eg stelt til ei lampa for den eg hev salva.
|
Psal
|
Alb
|
132:17 |
Këtu do ta rris fuqinë e Davidit dhe do t'i jap një llambë të vajosurit tim.
|
Psal
|
KorHKJV
|
132:17 |
내가 거기서 다윗의 뿔이 싹을 내게 하리라. 내가 나의 기름 부음 받은 자를 위하여 한 등불을 정하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
132:17 |
Ту ћу учинити да узрасте рог Давиду, поставићу видјело помазанику својему.
|
Psal
|
Mal1910
|
132:17 |
അവിടെ ഞാൻ ദാവീദിന്നു ഒരു കൊമ്പു മുളെപ്പിക്കും; എന്റെ അഭിഷിക്തന്നു ഒരു ദീപം ഒരുക്കീട്ടുമുണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
132:17 |
내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
132:17 |
اورادا داوودا گوجلو بئر پادشاه چيخارداجاغام؛ مسح اتدئيئم پادشاهين چيراغيني يانار ساخلاياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
132:17 |
pa' jIH DichDaq chenmoH the horn vo' David Daq bud. jIH ghaj ordained a lamp vaD wIj ngoHta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
132:17 |
Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
132:17 |
εκεί εξανατελώ κέρας τω Δαυίδ ητοίμασα λύχνον τω χριστώ μου
|
Psal
|
FreBBB
|
132:17 |
Là je ferai germer une corne à David, J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
|
Psal
|
LinVB
|
132:17 |
Nakobimisa molongi o libota lya Davidi, nakolengelele mesiya wa ngai mwinda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
132:17 |
ငါသည် ထိုအရပ်၌ ဒါဝိဒ်အတွက် ဦးချိုတစ်ချောင်းကိုပေါ်ထွက်စေမည်။ ငါ့ထံမှဘိသိက်ခံရသောသူအတွက် ငါသည် ဆီမီး တိုင်ကိုပြင်ဆင်ထားလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
132:17 |
Ott sarjasztok szarvat Dávidnak, elrendezek mécsest fölkentemnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
132:17 |
必爲大衞生角、爲我受膏者備燈兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
132:17 |
Ở đó Ta sẽ khiến một cái sừng mọc lên cho Đa-vít,Chuẩn bị một cây đèn cho đấng được xức dầu của Ta.
|
Psal
|
CebPinad
|
132:17 |
Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog.
|
Psal
|
RomCor
|
132:17 |
Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
132:17 |
Iei wasaht me I pahn kasapwilada emen kadaudok en Depit pwe en wiahla nanmwarki lapalap; oh I pahn kadakadaur manaman en nanmwrkio me I piladahr.
|
Psal
|
HunUj
|
132:17 |
Ott növelem meg Dávid hatalmát, gondom lesz felkentem mécsesére.
|
Psal
|
GerZurch
|
132:17 |
Dort will ich David ein Horn sprossen lassen; / meinem Gesalbten habe ich eine Leuchte bereitet. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (a) 1Kön 11:36
|
Psal
|
GerTafel
|
132:17 |
Da will Ich David sprossen lassen ein Horn, will Meinem Gesalbten eine Leuchte zurichten.
|
Psal
|
PorAR
|
132:17 |
Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
|
Psal
|
DutSVVA
|
132:17 |
Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.
|
Psal
|
FarOPV
|
132:17 |
در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
132:17 |
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:17 |
Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.
|
Psal
|
SloStrit
|
132:17 |
Tam bodem storil, da bode poganjal rog Davidov, kjer sem pripravil svetilo maziljencu svojemu.
|
Psal
|
Norsk
|
132:17 |
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
|
Psal
|
SloChras
|
132:17 |
Storim, da tam požene rog Davidu, kjer sem pripravil svetilo maziljencu svojemu.
|
Psal
|
Northern
|
132:17 |
Burada Davud sülaləsindən güclü hökmdar yetirəcəyəm, Məsh etdiyim üçün bir çıraq hazır etmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
132:17 |
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
|
Psal
|
PohnOld
|
132:17 |
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
132:17 |
Tur Es Dāvidam uzcelšu ragu, došu spīdekli Savam svaidītam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
132:17 |
Ali farei brotar a força de David: preparei uma lampada para o meu ungido.
|
Psal
|
SloOjaca
|
132:17 |
Tam bom Jaz storil, da bo Davidu pognal rog in brstič; Jaz sem namestil in pripravil svetilko za Svojega maziljenca, [izpolnjujoč obljube iz davnine].
|
Psal
|
ChiUn
|
132:17 |
我要叫大衛的角在那裡發生;我為我的受膏者預備明燈。
|
Psal
|
SweKarlX
|
132:17 |
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
|
Psal
|
FreKhan
|
132:17 |
Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
|
Psal
|
GerAlbre
|
132:17 |
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
|
Psal
|
FrePGR
|
132:17 |
Là j'élèverai la puissance de David, et je tiendrai devant mon Oint un flambeau.
|
Psal
|
PorCap
|
132:17 |
*Ali farei surgir descendência para Davide farei brilhar a luz do meu ungido.
|
Psal
|
GerTextb
|
132:17 |
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
|
Psal
|
Kapingam
|
132:17 |
Go di gowaa deenei dela e-hagagila-aga-ai dagu dangada mai di hagadili o David e-hai di king aamua, gei Au ga-duudagi-adu-hua beelaa gi-muli nia mogobuna o dogu king dela ne-hilihili.
|
Psal
|
WLC
|
132:17 |
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
132:17 |
Čia išauginsiu Dovydui ragą, žibintą savo pateptajam paruošiu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
132:17 |
Daselbst soil aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesaibten eine Leuchte zugerichtet.
|
Psal
|
FinPR92
|
132:17 |
Siellä minä uudistan Daavidin mahdin, sytytän voidellulleni lampun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
132:17 |
Allí haré reverdecer el cuerno de David: yo he aparejado lámpara a mi ungido.
|
Psal
|
GerNeUe
|
132:17 |
Dort lasse ich Davids Macht wachsen, / dort stelle ich eine Leuchte für meinen Gesalbten auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
132:17 |
یہاں مَیں داؤد کی طاقت بڑھا دوں گا، اور یہاں مَیں نے اپنے مسح کئے ہوئے خادم کے لئے چراغ تیار کر رکھا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
132:17 |
أُقِيمُ هُنَاكَ مَلِكاً عَظِيماً مِنْ أَصْلِ دَاوُدَ، وَأُعِدُّ سِرَاجاً مُنِيراً لِمَنْ أَمْسَحُهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
132:17 |
我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
|
Psal
|
ItaRive
|
132:17 |
Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.
|
Psal
|
Afr1953
|
132:17 |
Daar sal Ek vir Dawid 'n horing laat uitspruit; Ek het vir my gesalfde 'n lamp toeberei.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
132:17 |
यहाँ मैं दाऊद की ताक़त बढ़ा दूँगा, और यहाँ मैंने अपने मसह किए हुए ख़ादिम के लिए चराग़ तैयार कर रखा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
132:17 |
Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
132:17 |
Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.
|
Psal
|
HunKNB
|
132:17 |
Dávid hatalmát itt növelem meg, fölkentemnek fáklyát készítek.
|
Psal
|
Maori
|
132:17 |
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
|
Psal
|
HunKar
|
132:17 |
Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
|
Psal
|
Viet
|
132:17 |
Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
132:17 |
Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj David ta̱yoˈla̱k jun nim xcuanquil. Aˈan li sicˈbil ru inban. Ut aˈanak li cutan saken chokˈ reheb li tenamit chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
132:17 |
Där skall jag låta ett horn[1] skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
|
Psal
|
CroSaric
|
132:17 |
Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
132:17 |
Nơi đây, Ta sẽ cho Đa-vít một dòng dõi hùng cường, sẽ thắp cho người Ta đã xức dầu phong vương một ngọn đèn luôn luôn cháy sáng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
132:17 |
Je ferai qu’en elle germera une corne à David ; je préparerai une lampe à mon Oint.
|
Psal
|
Aleppo
|
132:17 |
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי
|
Psal
|
MapM
|
132:17 |
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
132:17 |
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃
|
Psal
|
FreJND
|
132:17 |
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
|
Psal
|
GerGruen
|
132:17 |
Ich lasse Davids Macht ersprossen,dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
|
Psal
|
SloKJV
|
132:17 |
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti, odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
|
Psal
|
Haitian
|
132:17 |
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
132:17 |
Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
|
Psal
|
SpaRV
|
132:17 |
Allí haré reverdecer el cuerno de David: he prevenido lámpara á mi ungido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
132:17 |
Dw i'n mynd i godi olynydd cryf i Dafydd; bydd fel lamp wedi'i rhoi i oleuo'r bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
132:17 |
Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
|
Psal
|
GreVamva
|
132:17 |
Εκεί θέλω κάμει να βλαστήση κέρας εις τον Δαβίδ· ητοίμασα λύχνον διά τον κεχρισμένον μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
132:17 |
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
132:17 |
Ту ћу учинити да узрасте рог Давиду, поставићу видело помазанику свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
132:17 |
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
|
Psal
|
FreSegon
|
132:17 |
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
|
Psal
|
SpaRV190
|
132:17 |
Allí haré reverdecer el cuerno de David: he prevenido lámpara á mi ungido.
|
Psal
|
HunRUF
|
132:17 |
Ott növelem meg Dávid hatalmát, gondom lesz felkentem mécsesére.
|
Psal
|
FreSynod
|
132:17 |
C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
|
Psal
|
DaOT1931
|
132:17 |
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
132:17 |
Long dispela hap bai Mi mekim kom bilong Devit i karim pikinini kaikai. Mi bin makim wanpela lam bilong man Mi bin makim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
132:17 |
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
|
Psal
|
PolGdans
|
132:17 |
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
|
Psal
|
JapBungo
|
132:17 |
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
|
Psal
|
GerElb18
|
132:17 |
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
|