Psal
|
RWebster
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
138:1 |
I will give you thanks with my whole heart. Before the angels, I will sing praises to you.
|
Psal
|
ABP
|
138:1 |
I will confess to you, O lord, with [2whole 3heart 1my]; and before angels I will strum to you, for you heard all the sayings of my mouth.
|
Psal
|
NHEBME
|
138:1 |
I will give you thanks with my whole heart. Before the angels, I will sing praises to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
138:1 |
I will give thee thanks with all my heart, Before the messengers of God, will I praise thee in song:
|
Psal
|
LEB
|
138:1 |
I give you thanks with my whole heart; before the gods I sing your praise.
|
Psal
|
RNKJV
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart: before the mighty will I sing praise unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
138:1 |
<<[A Psalm] of David.>> I will praise thee with my whole heart: before the gods I will sing praises unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
138:1 |
[A Psalm] of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee.
|
Psal
|
Darby
|
138:1 |
I will give thee thanks with my whole heart; before thegods will I sing psalms of thee.
|
Psal
|
OEB
|
138:1 |
I will thank you, O Lord, with all my heart: in the sight of the gods I will sing your praise. And, prostrate before your holy temple, will praise your name for your constant love. For you have exulted your promise above all.
|
Psal
|
ASV
|
138:1 |
I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
138:1 |
A Psalm of David. I will thank You with my whole heart; I will sing praise to You before the gods;
|
Psal
|
Geneva15
|
138:1 |
A Psalme of David. I will praise thee with my whole heart: euen before the gods will I praise thee.
|
Psal
|
CPDV
|
138:1 |
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
|
Psal
|
BBE
|
138:1 |
I will give you praise with all my heart: I will make melody to you before the gods.
|
Psal
|
DRC
|
138:1 |
Unto the end, a psalm of David. Lord, thou hast proved me, and known me:
|
Psal
|
GodsWord
|
138:1 |
I will give thanks to you with all my heart. I will make music to praise you in front of the false gods.
|
Psal
|
JPS
|
138:1 |
A Psalm of David. I will give Thee thanks with my whole heart, in the presence of the mighty will I sing praises unto Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
138:1 |
I WILL praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
138:1 |
By David.I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
|
Psal
|
AB
|
138:1 |
A Psalm for David, of Aggaeus and Zacharias. I will give You thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to You before the angels; for You have heard all the words of my mouth.
|
Psal
|
AFV2020
|
138:1 |
A Psalm of David.I will praise You with my whole heart; before the gods I will sing praise to You.
|
Psal
|
NHEB
|
138:1 |
I will give you thanks with my whole heart. Before the angels, I will sing praises to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
138:1 |
I will thank you, O Lord, with all my heart: in the sight of the gods I will sing your praise. And, prostrate before your holy temple, will praise your name for your constant love. For you have exulted your promise above all.
|
Psal
|
NETtext
|
138:1 |
By David.I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
|
Psal
|
UKJV
|
138:1 |
I will praise you with my whole heart: before the gods will I sing praise unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart; Before the gods will I sing praise to thee;
|
Psal
|
KJV
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
138:1 |
I will praise you with my whole heart: before the gods will I sing praise to you.
|
Psal
|
RLT
|
138:1 |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
138:1 |
A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; before the gods I will sing praise to You.
|
Psal
|
YLT
|
138:1 |
By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee.
|
Psal
|
ACV
|
138:1 |
I will give thee thanks with my whole heart. I will sing praises to thee before the gods.
|
Psal
|
PorBLivr
|
138:1 |
Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
138:1 |
Hidera Anao amin’ ny foko rehetra aho; Eo anatrehan’ ireo andriamanitra no hankalazako Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
138:1 |
Daavidin virsi. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni, veisaan sinun kiitostasi jumalien edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
138:1 |
Daavidin psalmi. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni, laulan sinun kiitostasi jumalien edessä.
|
Psal
|
ChiSB
|
138:1 |
上主,我要全心稱謝您,因您俯聽了我的懇祈。我要在眾神前歌頌您,
|
Psal
|
CopSahBi
|
138:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲕⲥⲟⲩⲱⲛⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
138:1 |
(大卫的诗。)我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。
|
Psal
|
BulVeren
|
138:1 |
Псалм на Давид. Ще Те славя от все сърце, ще Ти пея псалми пред боговете.
|
Psal
|
AraSVD
|
138:1 |
أَحْمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. قُدَّامَ ٱلْآلِهَةِ أُرَنِّمُ لَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
138:1 |
Mi gloras Vin el mia tuta koro; Antaŭ la dioj mi Vin prikantas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
138:1 |
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญถวายพระองค์ต่อหน้าบรรดาพระทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
138:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכָל־לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
138:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကိုစိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါမည်။ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ရှေ့မှာ ကိုယ်တော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါ မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
138:1 |
خداوندا، از صمیم قلب تو را ستایش میکنم، در حضور خدایان برای تو سرود شکرگزاری میخوانم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
138:1 |
Dāūd kā zabūr. Ai Rab, maiṅ pūre dil se terī satāish karūṅga, mābūdoṅ ke sāmne hī terī tamjīd karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
138:1 |
Jag vill tacka dig av hela mitt hjärta, lovsjunga dig inför gudarna.
|
Psal
|
GerSch
|
138:1 |
Von David. Dir will ich danken von ganzem Herzen, vor den Göttern will ich dir lobsingen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
138:1 |
Ako'y magpapasalamat sa iyo ng aking buong puso: sa harap ng mga dios ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
138:1 |
Daavidin kirjoittama. Kiitän sinua kaikesta sydämestäni, veisaan kiitostasi jumalien edessä.
|
Psal
|
Dari
|
138:1 |
تو را به تمامی دل خود ستایش می کنم. به حضور خدایان تو را ستایش می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
138:1 |
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu mahad naqi doonaa, Oo ilaahyada hortooda ayaan ammaan kuugu gabyi doonaa,
|
Psal
|
NorSMB
|
138:1 |
Av David. Eg vil prisa deg av alt mitt hjarta, for augo på gudarne vil eg syngja deg lov.
|
Psal
|
Alb
|
138:1 |
Unë do të të kremtoj me gjithë zemër, përpara perëndive do të këndoj lavdet e tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
138:1 |
Әй Пәрвәрдигар, көрдүң қәлбимни, Билдиң мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
138:1 |
내가 온 마음으로 주를 찬양하며 신들 앞에서 노래로 주를 찬양하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
138:1 |
Славим те, Господе, од свега срца својега, пред боговима пјевам теби.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:1 |
The `title of the hundrid and eiyte and thrittithe salm. `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
|
Psal
|
Mal1910
|
138:1 |
ഞാൻ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ദേവന്മാരുടെ മുമ്പാകെ ഞാൻ നിന്നെ കീൎത്തിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
138:1 |
내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
138:1 |
بوتون اورهيئمله سني حمد ادهجيم؛ ائلاهي مؤوجودلار حوضوروندا سنه پرستئش نغمهسي اوخوياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
138:1 |
jIH DichDaq nob SoH tlho' tlhej wIj Hoch tIq. qaSpa' the Qunpu' { Note: The mu' elohim, used naDev, usually means “ joH'a',” 'ach laH je mean “ Qunpu',” “ joHHom,” joq “ Duy''a'pu'.” } , jIH DichDaq bom praises Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
138:1 |
Salmo di Davide. IO ti celebrerò con tutto il mio cuore; Io ti salmeggerò davanti agli Angeli.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:1 |
Господи! Ты испытал меня и знаешь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:1 |
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
138:1 |
εξομολογήσομαί σοι κύριε εν όλη καρδία μου και εναντίον αγγέλων ψαλώ σοι ότι ήκουσας πάντα τα ρήματα του στόματός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
138:1 |
De David.Je veux te célébrer de tout mon cœur, Te psalmodier devant les dieux ;
|
Psal
|
LinVB
|
138:1 |
Ya Davidi. Mokonzi, natondi yo na motema monso, banzambe basusu bamono ’te nazali koyembela yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
138:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ဘုရားများ၏ရှေ့တွင် ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
138:1 |
Dávidtól. Magasztallak egész szívemmel, szemben az istenekkel, zengek neked.
|
Psal
|
ChiUnL
|
138:1 |
我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
138:1 |
Tôi hết lòng cảm tạ Chúa và hát ca ngợi NgàiTrước mặt các thần.
|
Psal
|
LXX
|
138:1 |
εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με
|
Psal
|
CebPinad
|
138:1 |
Magahatag ako kanimo sa mga pasalamat uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Sa atubangan sa mga dios, magaawit ako kanimo ug mga pagdayeg.
|
Psal
|
RomCor
|
138:1 |
Te laud din toată inima, cânt laudele Tale înaintea dumnezeilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
138:1 |
Maing KAUN, I kin patohwan kasapahlkalahngan ong komwi sang nan mohngiongi unsek; I pahn koulkihong komwi koulen kaping mwohn koht akan.
|
Psal
|
HunUj
|
138:1 |
Dávidé. Magasztallak, URam, teljes szívemből, istenekkel szemben is csak rólad énekelek!
|
Psal
|
GerZurch
|
138:1 |
VON David. Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen, / vor den Göttern will ich dir lobsingen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
138:1 |
Ich bekenne Dich von ganzem Herzen, vor den Göttern singe ich Dir Psalmen.
|
Psal
|
PorAR
|
138:1 |
Graças te dou de todo o meu coração; diante dos deuses a ti canto louvores.
|
Psal
|
DutSVVA
|
138:1 |
Een psalm van David. Ik zal U loven met mijn gehele hart; in de tegenwoordigheid der goden zal ik U psalmzingen.
|
Psal
|
FarOPV
|
138:1 |
تو را به تمامی دل خود حمدخواهم گفت. به حضور خدایان تورا حمد خواهم گفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
138:1 |
Ngizakubonga ngenhliziyo yami yonke; phambi kwabonkulunkulu ngizakuhlabelela indumiso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
138:1 |
Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
138:1 |
Davidova. Slavil te bodem iz vsega srca svojega; v pričo oblastev bodem ti prepeval.
|
Psal
|
Norsk
|
138:1 |
Av David. Jeg vil prise dig av hele mitt hjerte, for gudenes øine vil jeg lovsynge dig.
|
Psal
|
SloChras
|
138:1 |
{Psalm Davidov.} Hvalil te bom iz vsega srca svojega, vpričo oblastev ti bom psalme prepeval.
|
Psal
|
Northern
|
138:1 |
Bütün qəlbimlə Sənə şükür edirəm, «Allahlar»ın önündə Səni tərənnüm edirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
138:1 |
Von David. Preisen will ich dich mit meinem ganzen Herzen, will dich besingen vor den Göttern.
|
Psal
|
PohnOld
|
138:1 |
I KAPINGA komui sang nan mongiong i, i pan kakaule kin komui mon dikedik en ani kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
138:1 |
Dāvida dziesma. Es Tev pateicos no visas savas sirds, dievu priekšā es Tev gribu dziedāt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
138:1 |
Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração: na presença dos deuses a ti cantarei louvores.
|
Psal
|
SloOjaca
|
138:1 |
PRIZNAVAL BOM in hvalil Tebe, [O Bog], z vsem svojim srcem; pred bogovi Ti bom prepeval hvalnice.
|
Psal
|
ChiUn
|
138:1 |
(大衛的詩。)我要一心稱謝你,在諸神面前歌頌你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
138:1 |
Davids. Jag tackar dig af allo hjerta; inför gudarna vill jag lofsjunga dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
138:1 |
De David. Je te rendrai hommage de tout mon cœur; en ta présence, ô Dieu, je te célébrerai.
|
Psal
|
GerAlbre
|
138:1 |
Von David. / Ich will dir danken von ganzem Herzen, / Sogar vor "Göttern" will ich dir lobsingen.
|
Psal
|
FrePGR
|
138:1 |
De David. Je veux Te louer de tout mon cœur, et te célébrer en la présence de Dieu ;
|
Psal
|
PorCap
|
138:1 |
*De David.Dou-te graças, Senhor, de todo o coração,na presença dos poderosos te hei de louvar.
|
Psal
|
GerTextb
|
138:1 |
Von David. Von ganzem Herzen will ich dich preisen, angesichts der Götter dir lobsingen!
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:1 |
Al maestro de coro. Salmo de David. Yahvé, Tú me penetras y me conoces.
|
Psal
|
Kapingam
|
138:1 |
Au e-danggee-adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua, mai i-lodo dogu manawa hagatau. Au e-daahili-adu gi-di-Goe i taahili hagaamu i-mua nia god.
|
Psal
|
GerOffBi
|
138:1 |
Von (für, über, nach Art von) David. Ich will dich mit (von) meinem ganzem Herzen preisen (preise, werde preisen), gegenüber (vor) Göttern ([der] himmlischen Versammlung, Gott; in deinem Tempel) will ich ich dir lobsingen (ein Lob auf dich singen, dir musizieren; singe, werde singen)!
|
Psal
|
WLC
|
138:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכָל־לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
138:1 |
Visa širdimi Tau dėkoju, Dieve! Dievų akivaizdoje Tau giedosiu gyrių.
|
Psal
|
Bela
|
138:1 |
Госпадзе! Ты выпрабаваў мяне і ведаеш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
138:1 |
Davids. Ich danke dir von ganzem Flerzen; vor den Gottern will ich dir lobsingen.
|
Psal
|
FinPR92
|
138:1 |
Daavidin psalmi. Koko sydämestäni minä sinua kiitän, sinua minä soitollani ylistän -- sinua, en muita jumalia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
138:1 |
Alabarte he con todo mi corazón: delante de los dioses te cantaré salmos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:1 |
Voor muziekbegeleiding. Een psalm van David. Jahweh, Gij doorschouwt mij volmaakt, Gij zijt het, die mij doorgrondt;
|
Psal
|
GerNeUe
|
138:1 |
Von David. Von ganzem Herzen will ich dich preisen, / vor "Göttern" spiele ich dir mein Lied.
|
Psal
|
UrduGeo
|
138:1 |
داؤد کا زبور۔ اے رب، مَیں پورے دل سے تیری ستائش کروں گا، معبودوں کے سامنے ہی تیری تمجید کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
138:1 |
أُسَبِّحُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي، وَأَشْدُو لَكَ أَمَامَ الْمَلاَئِكَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
138:1 |
我要一心称谢你,我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
138:1 |
Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore, dinanzi agli dèi salmeggerò a te.
|
Psal
|
Afr1953
|
138:1 |
'n Psalm van Dawid. Ek sal U loof met my hele hart; in die teenwoordigheid van die gode sal ek psalmsing tot u eer.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:1 |
Господи! Ты испытал меня и знаешь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
138:1 |
दाऊद का ज़बूर। ऐ रब, मैं पूरे दिल से तेरी सताइश करूँगा, माबूदों के सामने ही तेरी तमजीद करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
138:1 |
Bütün yüreğimle sana şükrederim, ya RAB, İlahlar önünde seni ilahilerle överim.
|
Psal
|
DutSVV
|
138:1 |
Een psalm van David. Ik zal U loven met mijn gehele hart; in de tegenwoordigheid der goden zal ik U psalmzingen.
|
Psal
|
HunKNB
|
138:1 |
Dávidtól. Hálát adok neked, Uram, teljes szívemből, mert meghallgattad szájam szavát. Magasztallak az angyalok színe előtt,
|
Psal
|
Maori
|
138:1 |
Na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a koe: ka himene atu ahau ki a koe i te aroaro o nga atua.
|
Psal
|
HunKar
|
138:1 |
Dávidé. Magasztallak téged teljes szívemből; énekkel áldlak az istenek előtt.
|
Psal
|
Viet
|
138:1 |
Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Chúa, Hát ngợi khen Chúa trước mặt các thần.
|
Psal
|
Kekchi
|
138:1 |
At nimajcual Dios, tinqˈue a̱lokˈal chi anchal inchˈo̱l, ut tinbicha̱nk re xqˈuebal a̱lokˈal. La̱in incˈaˈ tinqˈueheb xlokˈal li yi̱banbil dios. Caˈaj cuiˈ la̱at tinqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
138:1 |
Av David. Jag vill tacka dig av allt mitt hjärta; inför gudarna vill jag lovsjunga dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
138:1 |
Davidov. Zahvaljujem ti, Jahve, iz svega srca jer si čuo riječi mojih usta. Pred licem anđela pjevam tebi,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
138:1 |
Của vua Đa-vít.Lạy Chúa, con hết lòng cảm tạ, Ngài đã nghe lời miệng con xin. Giữa chư vị thiên thần, xin đàn ca kính Chúa,
|
Psal
|
FreBDM17
|
138:1 |
Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur, je te psalmodierai en la présence des Souverains.
|
Psal
|
FreLXX
|
138:1 |
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu ;
|
Psal
|
Aleppo
|
138:1 |
לדוד אודך בכל-לבי נגד אלהים אזמרך
|
Psal
|
MapM
|
138:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכׇל־לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
138:1 |
לדוד אודך בכל לבי נגד אלהים אזמרך׃
|
Psal
|
Kaz
|
138:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған Дәуіттің жыры.)Уа, Жаратқан Ие, мені сынап тексердің,Сен мені толығынан танып білесің:
|
Psal
|
FreJND
|
138:1 |
De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
|
Psal
|
GerGruen
|
138:1 |
Von David. - Dich preise ich von ganzem Herzen;begeistert singe ich Dir zu.
|
Psal
|
SloKJV
|
138:1 |
§ Hvalil te bom s svojim celotnim srcem, pred bogovi ti bom prepeval hvalnico.
|
Psal
|
Haitian
|
138:1 |
Se yon sòm David. Seyè, m'ap di ou mèsi ak tout kè m'. La, devan lòt bondye yo, m'ap chante, m'ap jwe gita pou ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
138:1 |
Davidin. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni: jumalain edessä minä sinulle kiitosta veisaan.
|
Psal
|
Geez
|
138:1 |
እግዚኦ ፡ አመከርከኒ ፡ ወኣእመርከኒ ። አንተ ፡ ታአምር ፡ ንብረትየ ፡ ወተንሥኦትየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
138:1 |
Salmo de David. ALABARTE he con todo mi corazón: delante de los dioses te cantaré salmos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
138:1 |
Dw i'n diolch i ti o waelod calon, ac yn canu mawl i ti o flaen y duwiau!
|
Psal
|
GerMenge
|
138:1 |
vor den Göttern will ich dir lobsingen;
|
Psal
|
GreVamva
|
138:1 |
«Ψαλμός του Δαβίδ.» Θέλω σε δοξολογήσει εν όλη καρδία μου· θέλω ψαλμωδήσει εις σε έμπροσθεν των θεών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:1 |
Господи, — ви́пробував Ти мене та й пізнав,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
138:1 |
Славим Те, Господе, од свега срца свог, пред боговима певам Теби.
|
Psal
|
FreCramp
|
138:1 |
De David. Je veux te louer de tout mon cœur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
138:1 |
Będę cię wysławiał, Panie, z całego mego serca; będę ci śpiewał wobec bogów.
|
Psal
|
FreSegon
|
138:1 |
De David. Je te célèbre de tout mon cœur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
138:1 |
ALABARTE he con todo mi corazón: delante de los dioses te cantaré salmos.
|
Psal
|
HunRUF
|
138:1 |
Dávidé. Magasztallak, Uram, teljes szívemből, istenekkel szemben is csak rólad énekelek!
|
Psal
|
FreSynod
|
138:1 |
Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur; En présence des dieux, je chanterai tes louanges.
|
Psal
|
DaOT1931
|
138:1 |
Af David. Jeg vil prise dig, HERRE, af hele mit Hjerte, lovsynge dig for Guderne;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
138:1 |
¶ Long olgeta hap bilong bel bilong mi, bai mi litimapim nem bilong Yu. Long pes bilong ol god bai mi singim song i litimapim nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
138:1 |
Jeg vil prise dig af mit ganske Hjerte; over for Guderne vil jeg lovsynge dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:1 |
Pour la fin, psaume de David. Seigneur, vous m’avez sondé (éprouvé) et vous me connaissez (m’avez connu) ;
|
Psal
|
PolGdans
|
138:1 |
Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
138:1 |
われはわが心をつくしてなんぢに感謝し もろもろの神のまへにて汝をほめうたはん
|
Psal
|
GerElb18
|
138:1 |
Preisen will ich dich mit meinem ganzen Herzen, will dich besingen vor den Göttern.
|