|
Psal
|
AB
|
18:3 |
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:3 |
In praising, I will call upon the lord; and from my enemies I shall be delivered.
|
|
Psal
|
ACV
|
18:3 |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:3 |
I will call on the LORD, Who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:3 |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
ASV
|
18:3 |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
BBE
|
18:3 |
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
|
|
Psal
|
CPDV
|
18:3 |
Day proclaims the word to day, and night to night imparts knowledge.
|
|
Psal
|
DRC
|
18:3 |
Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
|
|
Psal
|
Darby
|
18:3 |
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:3 |
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:3 |
The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.
|
|
Psal
|
JPS
|
18:3 |
HaShem is my rock, and my fortress, and my deliverer; my G-d, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:3 |
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised, so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
KJV
|
18:3 |
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:3 |
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:3 |
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
LEB
|
18:3 |
I called upon Yahweh, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:3 |
I will call on Jehovah, who is to be praised; and I shall be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:3 |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:3 |
I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:3 |
I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:3 |
I call on the Lord, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:3 |
I call on Jehovah, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:3 |
I call on the Lord, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:3 |
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
|
|
Psal
|
OEB
|
18:3 |
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:3 |
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:3 |
I will call upon Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:3 |
I will call upon יהוה, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:3 |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:3 |
As one worthy to be praised, called I on Yahweh,—And, from my foes, was I saved.
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:3 |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
Psal
|
Webster
|
18:3 |
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
YLT
|
18:3 |
The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:3 |
αινών επικαλέσομαι τον κύριον και εκ των εχθρών μου σωθήσομαι
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:3 |
Die HERE is my rots en my bergvesting en my redder; my God, my rots by wie ek skuil; my skild en die horing van my heil, my rotsvesting.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:3 |
Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t'u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:3 |
יהוה סלעי ומצודתי— ומפלטיאלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:3 |
أَدْعُو الرَّبَّ الْجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:3 |
أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:3 |
حمد اولسون! ربّي چاغيريرام، دوشمنلرئمدن خئلاص اولورام.
|
|
Psal
|
Bela
|
18:3 |
Дзень дню перадае слова, і ноч ночы адмыкае веды.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:3 |
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:3 |
ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံထိုက်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို အကျွန်ုပ် ခေါ်တသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူတို့၏ လက်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:3 |
ချီးမွမ်းအပ်သော ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်း လျှောက်၍ ရန်သူတို့ လက်မှကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
18:3 |
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:3 |
Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:3 |
我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:3 |
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:3 |
我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:3 |
耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:3 |
我要求告当赞美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
18:3 |
ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:3 |
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:3 |
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:3 |
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
|
|
Psal
|
Dari
|
18:3 |
خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:3 |
De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:3 |
[018:4] Ik riep den Heere aan, die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:3 |
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:3 |
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:3 |
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، میطلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:3 |
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:3 |
{18:4} Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:3 |
Sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani. Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, sinulta saan avun ja suojan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:3 |
Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, kallioni, jonka turviin pakenen, minun kilpeni, pelastukseni sarvi ja turvapaikkani!
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Herra, kallioni, linnani ja pelastajani, Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:3 |
Je m'écrie : Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:3 |
L’Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon Dieu Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:3 |
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:3 |
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon ✶Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:3 |
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
18:3 |
Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:3 |
Loué soit l'Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:3 |
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:3 |
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
18:3 |
Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.
|
|
Psal
|
Geez
|
18:3 |
አልቦ ፡ ነገረ ፡ ወአልቦ ፡ ነቢበ ፡ ዘኢተሰምዐ ፡ ቃሎሙ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:3 |
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:3 |
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:3 |
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:3 |
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:3 |
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:3 |
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter, mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:3 |
Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:3 |
JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:3 |
Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:3 |
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:3 |
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:3 |
Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:3 |
Θέλω επικαλεσθή τον αξιΰμνητον Κύριον, και εκ των εχθρών μου θέλω σωθή.
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:3 |
Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:3 |
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:3 |
Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:3 |
Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:3 |
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:3 |
Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:3 |
Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:3 |
(H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:3 |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:3 |
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:3 |
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
|
|
Psal
|
KLV
|
18:3 |
jIH ja' Daq joH'a', 'Iv ghaH worthy Daq taH praised; je jIH 'oH toDpu' vo' wIj jaghpu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:3 |
Au e-gahigahi Dimaadua, gei Mee ga-daa-mai au gi-daha mo ogu hagadaumee. Hagaamu-ina Dimaadua!
|
|
Psal
|
Kaz
|
18:3 |
Осыларды олар жариялайды күнде,Бұл білімді мәлімдейді әр түнде.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:3 |
At Ka̱cuaˈ, nacatinlokˈoni xban nak a̱cˈulub li lokˈoni̱c. Ninya̱ba la̱ cˈabaˈ ut niquina̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:3 |
찬양 받기에 합당하신 주를 내가 부르리니 이로써 내가 내 원수들에게서 구원을 받으리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:3 |
내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
18:3 |
ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:3 |
Mokonzi akobatelaka ngai, ye ebombamelo ya ngai, Mobikisi wa ngai, Nzambe wa ngai. Ye libanga lya ngai, namibombi epai ya ye, ye nguba ya ngai, ebombamelo, bokasi mpe libiki.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:3 |
Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas iš priešų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:3 |
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:3 |
സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കയും എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷപ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Psal
|
Maori
|
18:3 |
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:3 |
יְהֹוָ֤ה ׀ סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:3 |
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:3 |
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
18:3 |
De dag roept het toe aan de andere dag, En de nacht meldt het weer aan de nacht.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:3 |
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:3 |
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:3 |
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:3 |
יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:3 |
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:3 |
I kin likweriong KAUN-O, e ahpw kin ketin doareiesang ei imwintihti kan. Kapinga KAUN-O!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:3 |
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:3 |
Wezwę Pana, który jest godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:3 |
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:3 |
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:3 |
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:3 |
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:3 |
O Senhor é a minha rocha, fortaleza e proteção;o meu Deus é o abrigo em que me refugio,o meu escudo, o meu baluarte de defesa.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:3 |
Eu strig: „Lăudat să fie Domnul!” şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:3 |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:3 |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:3 |
Gospoda kličem, ki je hvale vreden, in tako se rešujem sovražnikov svojih.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:3 |
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:3 |
Klical bom h Gospodu, ki naj bo hvaljen; in tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:3 |
Gospod, skala moja in grad moj in rešitelj moj; Bog mogočni moj, pečina moja, kamor pribegam, ščit moj in blaginje moje rog, višina moja.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:3 |
Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
18:3 |
Cada día transmite al siguiente este mensaje, y una noche lo hace conocer a la otra.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:3 |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:3 |
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:3 |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Призивљем Господа, којему се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:3 |
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:3 |
Herre mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa och min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:3 |
Herre, min klippa, min borg, min förlossare; min Gud, min tröst, den jag mig vid håller; min sköld, och min salighets horn, och mitt beskydd.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:3 |
Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพระองค์จะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Bai mi singaut long BIKPELA, Em i gat namba inap long ol man i mas litimapim nem bilong Em. Olsem na bai Em i kisim bek mi long han bilong ol birua bilong mi.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:3 |
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
18:3 |
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:3 |
مَیں رب کو پکارتا ہوں، اُس کی تمجید ہو! تب وہ مجھے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:3 |
मैं रब को पुकारता हूँ, उस की तमजीद हो! तब वह मुझे दुश्मनों से छुटकारा देता है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Maiṅ Rab ko pukārtā hūṅ, us kī tamjīd ho! Tab wuh mujhe dushmanoṅ se chhuṭkārā detā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
18:3 |
Тохтимастин сөзлишәр улар һәр күн, Махтишар Худани кечә вә түн.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:3 |
lạy CHÚA là núi đá, là thành luỹ, là Đấng giải thoát con ; lạy Thiên Chúa con thờ, là núi đá cho con trú ẩn, là khiên mộc, là Đấng cứu độ quyền năng, là thành trì bảo vệ.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:3 |
Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:3 |
Tôi cầu khẩn CHÚA, Đấng đáng được ca ngợi,Thì tôi được giải cứu khỏi kẻ thù.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:3 |
יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:3 |
Galwais ar yr ARGLWYDD sy'n haeddu ei foli, ac achubodd fi oddi wrth fy ngelynion.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
18:3 |
The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.
|