Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:3  I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from my enemies.
Psal ABP 18:3  In praising, I will call upon the lord; and from my enemies I shall be delivered.
Psal ACV 18:3  I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Psal AFV2020 18:3  I will call on the LORD, Who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.
Psal AKJV 18:3  I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Psal ASV 18:3  I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Psal BBE 18:3  I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Psal CPDV 18:3  Day proclaims the word to day, and night to night imparts knowledge.
Psal DRC 18:3  Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
Psal Darby 18:3  I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal Geneva15 18:3  I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Psal GodsWord 18:3  The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.
Psal JPS 18:3  HaShem is my rock, and my fortress, and my deliverer; my G-d, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
Psal Jubilee2 18:3  I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised, so shall I be saved from my enemies.
Psal KJV 18:3  I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal KJVA 18:3  I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal KJVPCE 18:3  I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal LEB 18:3  I called upon Yahweh, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies.
Psal LITV 18:3  I will call on Jehovah, who is to be praised; and I shall be saved from my enemies.
Psal MKJV 18:3  I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Psal NETfree 18:3  I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
Psal NETtext 18:3  I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
Psal NHEB 18:3  I call on the Lord, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Psal NHEBJE 18:3  I call on Jehovah, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Psal NHEBME 18:3  I call on the Lord, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Psal Noyes 18:3  I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
Psal OEB 18:3  Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Psal OEBcth 18:3  Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Psal RLT 18:3  I will call upon Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal RNKJV 18:3  I will call upon יהוה, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal RWebster 18:3  I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Psal Rotherha 18:3  As one worthy to be praised, called I on Yahweh,—And, from my foes, was I saved.
Psal UKJV 18:3  I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Psal Webster 18:3  I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Psal YLT 18:3  The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Psal VulgClem 18:3  Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Psal VulgCont 18:3  Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Psal VulgHetz 18:3  Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Psal VulgSist 18:3  Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Psal Vulgate 18:3  dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Psal Vulgate_ 18:3  dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Psal CzeB21 18:3  Hospodin je má skála, tvrz, má záchrana! Můj Bůh je má skála, v něm úkryt nalézám, můj štít, roh vítězství, můj hrad.
Psal CzeBKR 18:3  Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Psal CzeCEP 18:3  Hospodine, skalní štíte můj, má pevná tvrzi, vysvoboditeli, Bože můj, má skálo, utíkám se k tobě, štíte můj a rohu spásy, nedobytný hrade!
Psal CzeCSP 18:3  Hospodin je má skála, má tvrz, můj vysvoboditel. Můj Bůh je má skála, v něm hledám útočiště; je můj štít a ⌈roh mé záchrany,⌉ můj nedobytný hrad.
Psal ABPGRK 18:3  αινών επικαλέσομαι τον κύριον και εκ των εχθρών μου σωθήσομαι
Psal Afr1953 18:3  Die HERE is my rots en my bergvesting en my redder; my God, my rots by wie ek skuil; my skild en die horing van my heil, my rotsvesting.
Psal Alb 18:3  Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t'u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
Psal Aleppo 18:3    יהוה סלעי ומצודתי—    ומפלטיאלי צורי אחסה-בו    מגני וקרן-ישעי משגבי
Psal AraNAV 18:3  أَدْعُو الرَّبَّ الْجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
Psal AraSVD 18:3  أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
Psal Azeri 18:3  حمد اولسون! ربّي چاغيريرام، دوشمنلرئمدن خئلاص اولورام.
Psal Bela 18:3  Дзень дню перадае слова, і ноч ночы адмыкае веды.
Psal BulVeren 18:3  Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Psal BurCBCM 18:3  ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံထိုက်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို အကျွန်ုပ် ခေါ်တသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူတို့၏ လက်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏။
Psal BurJudso 18:3  ချီးမွမ်းအပ်သော ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်း လျှောက်၍ ရန်သူတို့ လက်မှကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏။
Psal CSlEliza 18:3  День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Psal CebPinad 18:3  Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
Psal ChiNCVs 18:3  我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
Psal ChiSB 18:3  上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Psal ChiUn 18:3  我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。
Psal ChiUnL 18:3  耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
Psal ChiUns 18:3  我要求告当赞美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Psal CopSahBi 18:3  ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
Psal CroSaric 18:3  Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
Psal DaOT1871 18:3  Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
Psal DaOT1931 18:3  HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Psal Dari 18:3  خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
Psal DutSVV 18:3  De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.
Psal DutSVVA 18:3  [018:4] Ik riep den Heere aan, die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
Psal Esperant 18:3  Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Psal FarOPV 18:3  خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.
Psal FarTPV 18:3  خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Psal FinBibli 18:3  Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
Psal FinPR 18:3  {18:4} Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
Psal FinPR92 18:3  Sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani. Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, sinulta saan avun ja suojan.
Psal FinRK 18:3  Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, kallioni, jonka turviin pakenen, minun kilpeni, pelastukseni sarvi ja turvapaikkani!
Psal FinSTLK2 18:3  Herra, kallioni, linnani ja pelastajani, Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni.
Psal FreBBB 18:3  Je m'écrie : Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
Psal FreBDM17 18:3  L’Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon Dieu Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Psal FreCramp 18:3  Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
Psal FreJND 18:3  Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon ✶Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
Psal FreKhan 18:3  Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Psal FreLXX 18:3  Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
Psal FrePGR 18:3  Loué soit l'Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Psal FreSegon 18:3  Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Psal FreSynod 18:3  Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
Psal FreVulgG 18:3  Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.
Psal Geez 18:3  አልቦ ፡ ነገረ ፡ ወአልቦ ፡ ነቢበ ፡ ዘኢተሰምዐ ፡ ቃሎሙ ።
Psal GerAlbre 18:3  Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
Psal GerBoLut 18:3  HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
Psal GerElb18 18:3  Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Psal GerElb19 18:3  Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Psal GerGruen 18:3  Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Psal GerMenge 18:3  Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter, mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste.
Psal GerNeUe 18:3  Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil.
Psal GerOffBi 18:3  JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
Psal GerSch 18:3  Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
Psal GerTafel 18:3  Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
Psal GerTextb 18:3  Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
Psal GerZurch 18:3  Der Herr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. /
Psal GreVamva 18:3  Θέλω επικαλεσθή τον αξιΰμνητον Κύριον, και εκ των εχθρών μου θέλω σωθή.
Psal Haitian 18:3  Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Psal HebModer 18:3  מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
Psal HunIMIT 18:3  Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
Psal HunKNB 18:3  Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
Psal HunKar 18:3  Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Psal HunRUF 18:3  Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
Psal HunUj 18:3  Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
Psal ItaDio 18:3  (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
Psal ItaRive 18:3  Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Psal JapBungo 18:3  われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Psal JapKougo 18:3  わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Psal KLV 18:3  jIH ja' Daq joH'a', 'Iv ghaH worthy Daq taH praised; je jIH 'oH toDpu' vo' wIj jaghpu'.
Psal Kapingam 18:3  Au e-gahigahi Dimaadua, gei Mee ga-daa-mai au gi-daha mo ogu hagadaumee. Hagaamu-ina Dimaadua!
Psal Kaz 18:3  Осыларды олар жариялайды күнде,Бұл білімді мәлімдейді әр түнде.
Psal Kekchi 18:3  At Ka̱cuaˈ, nacatinlokˈoni xban nak a̱cˈulub li lokˈoni̱c. Ninya̱ba la̱ cˈabaˈ ut niquina̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal KorHKJV 18:3  찬양 받기에 합당하신 주를 내가 부르리니 이로써 내가 내 원수들에게서 구원을 받으리로다.
Psal KorRV 18:3  내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
Psal LXX 18:3  ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν
Psal LinVB 18:3  Mokonzi akobatelaka ngai, ye ebombamelo ya ngai, Mobikisi wa ngai, Nzambe wa ngai. Ye libanga lya ngai, namibombi epai ya ye, ye nguba ya ngai, ebombamelo, bokasi mpe libiki.
Psal LtKBB 18:3  Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas iš priešų.
Psal LvGluck8 18:3  Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
Psal Mal1910 18:3  സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കയും എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷപ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
Psal Maori 18:3  Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
Psal MapM 18:3  יְהֹוָ֤ה ׀ סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
Psal Mg1865 18:3  Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
Psal Ndebele 18:3  Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Psal NlCanisi 18:3  De dag roept het toe aan de andere dag, En de nacht meldt het weer aan de nacht.
Psal NorSMB 18:3  Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Psal Norsk 18:3  Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Psal Northern 18:3  Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Psal OSHB 18:3  יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
Psal PohnOld 18:3  I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
Psal Pohnpeia 18:3  I kin likweriong KAUN-O, e ahpw kin ketin doareiesang ei imwintihti kan. Kapinga KAUN-O!
Psal PolGdans 18:3  Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Psal PolUGdan 18:3  Wezwę Pana, który jest godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Psal PorAR 18:3  Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Psal PorAlmei 18:3  Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Psal PorBLivr 18:3  Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
Psal PorBLivr 18:3  Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
Psal PorCap 18:3  O Senhor é a minha rocha, fortaleza e proteção;o meu Deus é o abrigo em que me refugio,o meu escudo, o meu baluarte de defesa.
Psal RomCor 18:3  Eu strig: „Lăudat să fie Domnul!” şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei.
Psal RusSynod 18:3  День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Psal RusSynod 18:3  День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Psal SloChras 18:3  Gospoda kličem, ki je hvale vreden, in tako se rešujem sovražnikov svojih.
Psal SloKJV 18:3  Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
Psal SloOjaca 18:3  Klical bom h Gospodu, ki naj bo hvaljen; in tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
Psal SloStrit 18:3  Gospod, skala moja in grad moj in rešitelj moj; Bog mogočni moj, pečina moja, kamor pribegam, ščit moj in blaginje moje rog, višina moja.
Psal SomKQA 18:3  Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
Psal SpaPlate 18:3  Cada día transmite al siguiente este mensaje, y una noche lo hace conocer a la otra.
Psal SpaRV 18:3  Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Psal SpaRV186 18:3  Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
Psal SpaRV190 18:3  Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Psal SrKDEkav 18:3  Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
Psal SrKDIjek 18:3  Призивљем Господа, којему се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
Psal Swe1917 18:3  HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Psal SweFolk 18:3  Herre mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa och min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn!
Psal SweKarlX 18:3  Herre, min klippa, min borg, min förlossare; min Gud, min tröst, den jag mig vid håller; min sköld, och min salighets horn, och mitt beskydd.
Psal TagAngBi 18:3  Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
Psal ThaiKJV 18:3  ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพระองค์จะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์
Psal TpiKJPB 18:3  Bai mi singaut long BIKPELA, Em i gat namba inap long ol man i mas litimapim nem bilong Em. Olsem na bai Em i kisim bek mi long han bilong ol birua bilong mi.
Psal TurNTB 18:3  Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Psal UkrOgien 18:3  Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
Psal UrduGeo 18:3  مَیں رب کو پکارتا ہوں، اُس کی تمجید ہو! تب وہ مجھے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔
Psal UrduGeoD 18:3  मैं रब को पुकारता हूँ, उस की तमजीद हो! तब वह मुझे दुश्मनों से छुटकारा देता है।
Psal UrduGeoR 18:3  Maiṅ Rab ko pukārtā hūṅ, us kī tamjīd ho! Tab wuh mujhe dushmanoṅ se chhuṭkārā detā hai.
Psal UyCyr 18:3  Тохтимастин сөзлишәр улар һәр күн, Махтишар Худани кечә вә түн.
Psal VieLCCMN 18:3  lạy CHÚA là núi đá, là thành luỹ, là Đấng giải thoát con ; lạy Thiên Chúa con thờ, là núi đá cho con trú ẩn, là khiên mộc, là Đấng cứu độ quyền năng, là thành trì bảo vệ.
Psal Viet 18:3  Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Psal VietNVB 18:3  Tôi cầu khẩn CHÚA, Đấng đáng được ca ngợi,Thì tôi được giải cứu khỏi kẻ thù.
Psal WLC 18:3  יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
Psal WelBeibl 18:3  Galwais ar yr ARGLWYDD sy'n haeddu ei foli, ac achubodd fi oddi wrth fy ngelynion.
Psal Wycliffe 18:3  The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.