Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:4  The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal NHEBJE 18:4  The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Psal ABP 18:4  [3compassed 4me 1Pangs 2of death], and rushing streams of lawlessness disturbed me.
Psal NHEBME 18:4  The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Psal Rotherha 18:4  The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Psal LEB 18:4  The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me.
Psal RNKJV 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Psal Jubilee2 18:4  The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.
Psal Webster 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal Darby 18:4  The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Psal OEB 18:4  The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
Psal ASV 18:4  The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Psal LITV 18:4  The cords of death hemmed me in; yea, the floods of ungodly men overwhelmed me;
Psal Geneva15 18:4  The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Psal CPDV 18:4  There are no speeches or conversations, where their voices are not being heard.
Psal BBE 18:4  The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
Psal DRC 18:4  There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
Psal GodsWord 18:4  The ropes of death had become tangled around me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
Psal JPS 18:4  Praised, I cry, is HaShem, and I am saved from mine enemies.
Psal KJVPCE 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal NETfree 18:4  The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
Psal AB 18:4  The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Psal AFV2020 18:4  The cords of death hemmed me in, and the floods of ungodliness assailed me.
Psal NHEB 18:4  The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Psal OEBcth 18:4  The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
Psal NETtext 18:4  The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
Psal UKJV 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal Noyes 18:4  The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
Psal KJV 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal KJVA 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal AKJV 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal RLT 18:4  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal MKJV 18:4  The sorrows of death hemmed me in, and the floods of ungodly men made me afraid.
Psal YLT 18:4  Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Psal ACV 18:4  The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
Psal VulgSist 18:4  Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
Psal VulgCont 18:4  Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
Psal Vulgate 18:4  non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
Psal VulgHetz 18:4  Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
Psal VulgClem 18:4  Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
Psal Vulgate_ 18:4  non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
Psal CzeBKR 18:4  Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
Psal CzeB21 18:4  Vzýval jsem Hospodina – je hoden chvály – od mých nepřátel mě zachránil!
Psal CzeCEP 18:4  Když jsem vzýval Hospodina, jemuž patří chvála, byl jsem zachráněn před svými nepřáteli.
Psal CzeCSP 18:4  Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný, a byl jsem zachráněn od svých nepřátel.
Psal PorBLivr 18:4  Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
Psal Mg1865 18:4  Miantso an’ i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
Psal FinPR 18:4  {18:5} Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
Psal FinRK 18:4  Ylistetty olkoon Herra! Näin minä huudan ja pelastun vihollisiltani.
Psal ChiSB 18:4  我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Psal CopSahBi 18:4  ⲛϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ oⲩⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 18:4  曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Psal BulVeren 18:4  Връзките на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Psal AraSVD 18:4  اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ، وَسُيُولُ ٱلْهَلَاكِ أَفْزَعَتْنِي.
Psal Esperant 18:4  Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Psal ThaiKJV 18:4  ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว
Psal OSHB 18:4  מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
Psal BurJudso 18:4  သေခြင်းကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းမိ၍၊ ဖျက်ဆီး တတ်သော ရေစီးခြင်းကြောင့် ငါကြောက်လန့်ရ၏။
Psal FarTPV 18:4  طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Psal UrduGeoR 18:4  Maut ke rassoṅ ne mujhe gher liyā, halākat ke sailāb ne mere dil par dahshat tārī kī.
Psal SweFolk 18:4  Jag ropar till Herren, den högt lovade, och jag blir frälst från mina fiender.
Psal GerSch 18:4  Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
Psal TagAngBi 18:4  Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.
Psal FinSTLK2 18:4  Ylistetty olkoon Herra! – niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
Psal Dari 18:4  رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
Psal SomKQA 18:4  Waxaa i hareereeyey xadhkihii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadala'aanta.
Psal NorSMB 18:4  Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Psal Alb 18:4  Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
Psal UyCyr 18:4  Ишләтмигән болсиму гәрчә улар тиллирини, Чиқармиған болсиму гәрчә улар үнлирини.
Psal KorHKJV 18:4  사망의 고통이 나를 에워싸고 경건치 아니한 자들의 홍수가 나를 무섭게 하였으며
Psal SrKDIjek 18:4  Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалијех људи уплашише ме.
Psal Wycliffe 18:4  No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
Psal Mal1910 18:4  മരണപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി; അഗാധപ്രവാഹങ്ങൾ എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 18:4  사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
Psal Azeri 18:4  اؤلوم ائپلري اطرافيما دولاشدي، هلاکت سل‌لري مني قورخوتدو.
Psal KLV 18:4  The cords vo' Hegh surrounded jIH. The floods vo' ungodliness chenmoHta' jIH vIp.
Psal ItaDio 18:4  (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
Psal RusSynod 18:4  Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Psal CSlEliza 18:4  Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
Psal ABPGRK 18:4  περιέσχον με ωδίνες θανάτου και χείμαρροι ανομίας εξετάραξάν με
Psal FreBBB 18:4  Les liens de la mort m'entouraient, Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
Psal LinVB 18:4  Bakumisa ye ! Nabeleli Mokonzi mpe nabiki o maboko ma banguna.
Psal BurCBCM 18:4  သေခြင်း၏ နှောင်ကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းရံထား၍ ပျက်စီးခြင်း၏ ရေလှိုင်းလုံးများသည် ငါ့ကိုဖုံးလွှမ်းကြ၏။-
Psal HunIMIT 18:4  A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
Psal ChiUnL 18:4  死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
Psal VietNVB 18:4  Những sợi dây tử thần quấn lấy tôi.Các làn sóng hủy diệt tràn ngập tôi.
Psal LXX 18:4  οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν
Psal CebPinad 18:4  Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako,
Psal RomCor 18:4  Mă înconjuraseră legăturile morţii şi mă îngroziseră râurile pieirii;
Psal Pohnpeia 18:4  Keper en mehla kapiliepenehr; iloak en meninkauwo koaduhpwalihiedier.
Psal HunUj 18:4  Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Psal GerZurch 18:4  Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
Psal GerTafel 18:4  Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
Psal PorAR 18:4  As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Psal DutSVVA 18:4  [018:5] Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.
Psal FarOPV 18:4  رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.
Psal Ndebele 18:4  Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Psal PorBLivr 18:4  Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
Psal SloStrit 18:4  Hvaljenega kličem Gospoda in rešujem se sovražnikov svojih.
Psal Norsk 18:4  Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Psal SloChras 18:4  Objele so me smrti vezi in hudourniki pogube so me prestrašili;
Psal Northern 18:4  Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
Psal GerElb19 18:4  Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
Psal PohnOld 18:4  I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
Psal LvGluck8 18:4  Nāves saites ap mani tinās, un Beliala(iznīcības) upes mani izbiedēja.
Psal PorAlmei 18:4  Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Psal SloOjaca 18:4  Vrvi ali okovi smrti so me obdali in tokovi brezbožnosti in hudourniki pogube so me preplašili.
Psal ChiUn 18:4  曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
Psal SweKarlX 18:4  Jag vill lofva och åkalla Herren; så blifver jag ifrå mina ovänner förlöst.
Psal FreKhan 18:4  Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Psal GerAlbre 18:4  Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
Psal FrePGR 18:4  Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient ;
Psal PorCap 18:4  Invoquei o Senhor, que é digno de louvor,e fui salvo dos meus inimigos.
Psal JapKougo 18:4  死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Psal GerTextb 18:4  Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Psal Kapingam 18:4  Di hagalliga o-di made gu-haganiga-mai i dogu gili. Nia beau o-di haga-mooho gu-haga-holi au.
Psal SpaPlate 18:4  Si bien no es la palabra, tampoco es un lenguaje cuya voz no pueda percibirse.
Psal GerOffBi 18:4  Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
Psal WLC 18:4  מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
Psal LtKBB 18:4  Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.
Psal Bela 18:4  Няма мовы, і няма гаворкі, дзе ня чуўся б іхні голас.
Psal GerBoLut 18:4  Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset.
Psal FinPR92 18:4  Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
Psal SpaRV186 18:4  Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
Psal NlCanisi 18:4  Geen taal en geen woorden, Hun stem hoort men niet;
Psal GerNeUe 18:4  "Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.
Psal UrduGeo 18:4  موت کے رسّوں نے مجھے گھیر لیا، ہلاکت کے سیلاب نے میرے دل پر دہشت طاری کی۔
Psal AraNAV 18:4  قَدْ أَحْدَقَتْ بِي حِبَالُ الْمَوْتِ، وَأَفْزَعَتْنِي سُيُولُ الْهَلاَكِ.
Psal ChiNCVs 18:4  死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
Psal ItaRive 18:4  I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Psal Afr1953 18:4  Ek roep die HERE aan wat lofwaardig is, en van my vyande word ek verlos.
Psal RusSynod 18:4  Нет языка и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Psal UrduGeoD 18:4  मौत के रस्सों ने मुझे घेर लिया, हलाकत के सैलाब ने मेरे दिल पर दहशत तारी की।
Psal TurNTB 18:4  Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Psal DutSVV 18:4  Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
Psal HunKNB 18:4  Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
Psal Maori 18:4  I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
Psal HunKar 18:4  Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Psal Viet 18:4  Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.
Psal Kekchi 18:4  Chanchan nak bacˈbo̱quin ut ac oqueb re chincamsinquil. Xiu xiu cuanquin xban nak teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 18:4  HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Psal CroSaric 18:4  Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Psal VieLCCMN 18:4  Tôi kêu cầu CHÚA là Đấng xứng muôn lời ngợi khen, và tôi được cứu thoát khỏi quân thù.
Psal FreBDM17 18:4  Je crierai à l’Eternel, lequel on doit louer ; et je serai délivré de mes ennemis.
Psal FreLXX 18:4  Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
Psal Aleppo 18:4    מהלל אקרא יהוה    ומן-איבי אושע
Psal MapM 18:4  מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
Psal HebModer 18:4  אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
Psal Kaz 18:4  Сол «үндерін естімеген» бір тіл де,Ешқандай ұлт та қалмайтын болады.
Psal FreJND 18:4  Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Psal GerGruen 18:4  "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
Psal SloKJV 18:4  Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
Psal Haitian 18:4  Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Psal FinBibli 18:4  Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
Psal Geez 18:4  ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወፅአ ፡ ነገሮሙ ፡ ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ዓለም ፡ በጽሐ ፡ ነቢቦሙ ፤
Psal SpaRV 18:4  Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Psal WelBeibl 18:4  Rôn i'n boddi dan donnau marwolaeth; roedd llifogydd dinistr yn fy llethu.
Psal GerMenge 18:4  Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Psal GreVamva 18:4  Πόνοι θανάτου με περιεκύκλωσαν, και χείμαρροι ανομίας με κατετρόμαξαν·
Psal UkrOgien 18:4  без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
Psal FreCramp 18:4  J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Psal SrKDEkav 18:4  Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
Psal PolUGdan 18:4  Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Psal FreSegon 18:4  Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Psal SpaRV190 18:4  Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Psal HunRUF 18:4  Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Psal FreSynod 18:4  Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
Psal DaOT1931 18:4  Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Psal TpiKJPB 18:4  Ol bel sori bilong i dai pinis i bin raunim mi. Na ol man i no bihainim pasin nogut ol i kam olsem ol wara tait, na ol i pretim mi.
Psal DaOT1871 18:4  Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Psal FreVulgG 18:4  Ce ne sont point des paroles, ce n’est pas un langage dont la voix ne soit pas entendue.
Psal PolGdans 18:4  Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Psal JapBungo 18:4  死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Psal GerElb18 18:4  Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;