Psal
|
RWebster
|
18:4 |
The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:4 |
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
|
Psal
|
ABP
|
18:4 |
[3compassed 4me 1Pangs 2of death], and rushing streams of lawlessness disturbed me.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:4 |
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:4 |
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
|
Psal
|
LEB
|
18:4 |
The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of destruction made me afraid.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:4 |
The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.
|
Psal
|
Webster
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
Darby
|
18:4 |
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
|
Psal
|
OEB
|
18:4 |
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
|
Psal
|
ASV
|
18:4 |
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
|
Psal
|
LITV
|
18:4 |
The cords of death hemmed me in; yea, the floods of ungodly men overwhelmed me;
|
Psal
|
Geneva15
|
18:4 |
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
|
Psal
|
CPDV
|
18:4 |
There are no speeches or conversations, where their voices are not being heard.
|
Psal
|
BBE
|
18:4 |
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
|
Psal
|
DRC
|
18:4 |
There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:4 |
The ropes of death had become tangled around me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
|
Psal
|
JPS
|
18:4 |
Praised, I cry, is HaShem, and I am saved from mine enemies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
NETfree
|
18:4 |
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
|
Psal
|
AB
|
18:4 |
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:4 |
The cords of death hemmed me in, and the floods of ungodliness assailed me.
|
Psal
|
NHEB
|
18:4 |
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:4 |
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
|
Psal
|
NETtext
|
18:4 |
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
|
Psal
|
UKJV
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
Noyes
|
18:4 |
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
|
Psal
|
KJV
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
KJVA
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
AKJV
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
RLT
|
18:4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
MKJV
|
18:4 |
The sorrows of death hemmed me in, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
Psal
|
YLT
|
18:4 |
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
|
Psal
|
ACV
|
18:4 |
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:4 |
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:4 |
Miantso an’ i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
|
Psal
|
FinPR
|
18:4 |
{18:5} Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
|
Psal
|
FinRK
|
18:4 |
Ylistetty olkoon Herra! Näin minä huudan ja pelastun vihollisiltani.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:4 |
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
|
Psal
|
CopSahBi
|
18:4 |
ⲛϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ oⲩⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
18:4 |
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
|
Psal
|
BulVeren
|
18:4 |
Връзките на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:4 |
اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ، وَسُيُولُ ٱلْهَلَاكِ أَفْزَعَتْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:4 |
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:4 |
ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว
|
Psal
|
OSHB
|
18:4 |
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:4 |
သေခြင်းကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းမိ၍၊ ဖျက်ဆီး တတ်သော ရေစီးခြင်းကြောင့် ငါကြောက်လန့်ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:4 |
طنابهای گور به دورم حلقه زدهاند و امواج نابودکننده احاطهام کردهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Maut ke rassoṅ ne mujhe gher liyā, halākat ke sailāb ne mere dil par dahshat tārī kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:4 |
Jag ropar till Herren, den högt lovade, och jag blir frälst från mina fiender.
|
Psal
|
GerSch
|
18:4 |
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:4 |
Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Ylistetty olkoon Herra! – niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
|
Psal
|
Dari
|
18:4 |
رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:4 |
Waxaa i hareereeyey xadhkihii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadala'aanta.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:4 |
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
|
Psal
|
Alb
|
18:4 |
Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
|
Psal
|
UyCyr
|
18:4 |
Ишләтмигән болсиму гәрчә улар тиллирини, Чиқармиған болсиму гәрчә улар үнлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:4 |
사망의 고통이 나를 에워싸고 경건치 아니한 자들의 홍수가 나를 무섭게 하였으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалијех људи уплашише ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
18:4 |
No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:4 |
മരണപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി; അഗാധപ്രവാഹങ്ങൾ എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:4 |
사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
|
Psal
|
Azeri
|
18:4 |
اؤلوم ائپلري اطرافيما دولاشدي، هلاکت سللري مني قورخوتدو.
|
Psal
|
KLV
|
18:4 |
The cords vo' Hegh surrounded jIH. The floods vo' ungodliness chenmoHta' jIH vIp.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:4 |
(H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
|
Psal
|
RusSynod
|
18:4 |
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
18:4 |
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:4 |
περιέσχον με ωδίνες θανάτου και χείμαρροι ανομίας εξετάραξάν με
|
Psal
|
FreBBB
|
18:4 |
Les liens de la mort m'entouraient, Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
|
Psal
|
LinVB
|
18:4 |
Bakumisa ye ! Nabeleli Mokonzi mpe nabiki o maboko ma banguna.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:4 |
သေခြင်း၏ နှောင်ကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းရံထား၍ ပျက်စီးခြင်း၏ ရေလှိုင်းလုံးများသည် ငါ့ကိုဖုံးလွှမ်းကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:4 |
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:4 |
死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:4 |
Những sợi dây tử thần quấn lấy tôi.Các làn sóng hủy diệt tràn ngập tôi.
|
Psal
|
LXX
|
18:4 |
οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
18:4 |
Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako,
|
Psal
|
RomCor
|
18:4 |
Mă înconjuraseră legăturile morţii şi mă îngroziseră râurile pieirii;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Keper en mehla kapiliepenehr; iloak en meninkauwo koaduhpwalihiedier.
|
Psal
|
HunUj
|
18:4 |
Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:4 |
Gepriesen, rufe ich, sei der Herr; / so werde ich vor meinen Feinden errettet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:4 |
Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
|
Psal
|
PorAR
|
18:4 |
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:4 |
[018:5] Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:4 |
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:4 |
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:4 |
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:4 |
Hvaljenega kličem Gospoda in rešujem se sovražnikov svojih.
|
Psal
|
Norsk
|
18:4 |
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
|
Psal
|
SloChras
|
18:4 |
Objele so me smrti vezi in hudourniki pogube so me prestrašili;
|
Psal
|
Northern
|
18:4 |
Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:4 |
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
|
Psal
|
PohnOld
|
18:4 |
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:4 |
Nāves saites ap mani tinās, un Beliala(iznīcības) upes mani izbiedēja.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:4 |
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:4 |
Vrvi ali okovi smrti so me obdali in tokovi brezbožnosti in hudourniki pogube so me preplašili.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:4 |
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:4 |
Jag vill lofva och åkalla Herren; så blifver jag ifrå mina ovänner förlöst.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:4 |
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:4 |
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
|
Psal
|
FrePGR
|
18:4 |
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient ;
|
Psal
|
PorCap
|
18:4 |
Invoquei o Senhor, que é digno de louvor,e fui salvo dos meus inimigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:4 |
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:4 |
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:4 |
Di hagalliga o-di made gu-haganiga-mai i dogu gili. Nia beau o-di haga-mooho gu-haga-holi au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
18:4 |
Si bien no es la palabra, tampoco es un lenguaje cuya voz no pueda percibirse.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:4 |
Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
|
Psal
|
WLC
|
18:4 |
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:4 |
Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.
|
Psal
|
Bela
|
18:4 |
Няма мовы, і няма гаворкі, дзе ня чуўся б іхні голас.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:4 |
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:4 |
Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:4 |
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
|
Psal
|
NlCanisi
|
18:4 |
Geen taal en geen woorden, Hun stem hoort men niet;
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:4 |
"Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:4 |
موت کے رسّوں نے مجھے گھیر لیا، ہلاکت کے سیلاب نے میرے دل پر دہشت طاری کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:4 |
قَدْ أَحْدَقَتْ بِي حِبَالُ الْمَوْتِ، وَأَفْزَعَتْنِي سُيُولُ الْهَلاَكِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:4 |
死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:4 |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:4 |
Ek roep die HERE aan wat lofwaardig is, en van my vyande word ek verlos.
|
Psal
|
RusSynod
|
18:4 |
Нет языка и нет наречия, где не слышался бы голос их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:4 |
मौत के रस्सों ने मुझे घेर लिया, हलाकत के सैलाब ने मेरे दिल पर दहशत तारी की।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:4 |
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
|
Psal
|
DutSVV
|
18:4 |
Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:4 |
Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
|
Psal
|
Maori
|
18:4 |
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
|
Psal
|
HunKar
|
18:4 |
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
|
Psal
|
Viet
|
18:4 |
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:4 |
Chanchan nak bacˈbo̱quin ut ac oqueb re chincamsinquil. Xiu xiu cuanquin xban nak teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:4 |
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:4 |
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Tôi kêu cầu CHÚA là Đấng xứng muôn lời ngợi khen, và tôi được cứu thoát khỏi quân thù.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:4 |
Je crierai à l’Eternel, lequel on doit louer ; et je serai délivré de mes ennemis.
|
Psal
|
FreLXX
|
18:4 |
Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:4 |
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
|
Psal
|
MapM
|
18:4 |
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:4 |
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
|
Psal
|
Kaz
|
18:4 |
Сол «үндерін естімеген» бір тіл де,Ешқандай ұлт та қалмайтын болады.
|
Psal
|
FreJND
|
18:4 |
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:4 |
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:4 |
Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
|
Psal
|
Haitian
|
18:4 |
Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
18:4 |
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
|
Psal
|
Geez
|
18:4 |
ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወፅአ ፡ ነገሮሙ ፡ ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ዓለም ፡ በጽሐ ፡ ነቢቦሙ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
18:4 |
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:4 |
Rôn i'n boddi dan donnau marwolaeth; roedd llifogydd dinistr yn fy llethu.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:4 |
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:4 |
Πόνοι θανάτου με περιεκύκλωσαν, και χείμαρροι ανομίας με κατετρόμαξαν·
|
Psal
|
UkrOgien
|
18:4 |
без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
|
Psal
|
FreCramp
|
18:4 |
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:4 |
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:4 |
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:4 |
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:4 |
Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:4 |
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:4 |
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Ol bel sori bilong i dai pinis i bin raunim mi. Na ol man i no bihainim pasin nogut ol i kam olsem ol wara tait, na ol i pretim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:4 |
Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
|
Psal
|
FreVulgG
|
18:4 |
Ce ne sont point des paroles, ce n’est pas un langage dont la voix ne soit pas entendue.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:4 |
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:4 |
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:4 |
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
|