Psal
|
RWebster
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:1 |
Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
|
Psal
|
ABP
|
2:1 |
Why did [2neigh 1nations], and peoples meditate upon vain things?
|
Psal
|
NHEBME
|
2:1 |
Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
|
Psal
|
Rotherha
|
2:1 |
Wherefore have nations assembled in tumult? Or should, peoples, mutter an empty thing?
|
Psal
|
LEB
|
2:1 |
Why are nations in tumult, and countries plotting in vain?
|
Psal
|
RNKJV
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:1 |
Why do the Gentiles rage, and the peoples imagine a vain thing?
|
Psal
|
Webster
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
Darby
|
2:1 |
Why are the nations in tumultuous agitation, and [why] do the peoples meditate a vain thing?
|
Psal
|
OEB
|
2:1 |
Why this turmoil of nations, this futile plotting of peoples,
|
Psal
|
ASV
|
2:1 |
Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
|
Psal
|
LITV
|
2:1 |
Why have the nations raged and the peoples are meditating on vanity?
|
Psal
|
Geneva15
|
2:1 |
Why doe the heathen rage, and the people murmure in vaine?
|
Psal
|
CPDV
|
2:1 |
Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense?
|
Psal
|
BBE
|
2:1 |
Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
|
Psal
|
DRC
|
2:1 |
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
|
Psal
|
GodsWord
|
2:1 |
Why do the nations gather together? Why do their people devise useless plots?
|
Psal
|
JPS
|
2:1 |
Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain?
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:1 |
WHY do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
NETfree
|
2:1 |
Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?
|
Psal
|
AB
|
2:1 |
Why did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
|
Psal
|
AFV2020
|
2:1 |
Why do the nations rage and the people plot in vain?
|
Psal
|
NHEB
|
2:1 |
Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
|
Psal
|
OEBcth
|
2:1 |
Why this turmoil of nations, this futile plotting of peoples,
|
Psal
|
NETtext
|
2:1 |
Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?
|
Psal
|
UKJV
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
Noyes
|
2:1 |
Why do the heathen rage, And the nations meditate a vain thing?
|
Psal
|
KJV
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
KJVA
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
AKJV
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
RLT
|
2:1 |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
|
Psal
|
MKJV
|
2:1 |
Why do the nations rage, and the peoples meditate on a vain thing?
|
Psal
|
YLT
|
2:1 |
Why have nations tumultuously assembled? And do peoples meditate vanity?
|
Psal
|
ACV
|
2:1 |
Why do the nations rage, and the peoples meditate vain things?
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:1 |
Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?
|
Psal
|
Mg1865
|
2:1 |
Nahoana no mitabataba ny jentilisa, ary misaina anoano foana ny firenena?
|
Psal
|
FinPR
|
2:1 |
Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat?
|
Psal
|
FinRK
|
2:1 |
Miksi kansat kohisevat ja kansakunnat turhia ajattelevat?
|
Psal
|
ChiSB
|
2:1 |
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
2:1 |
外邦为甚么争闹?万民为甚么谋算虚妄的事?
|
Psal
|
BulVeren
|
2:1 |
Защо се разяряват езичниците и народите замислят суета?
|
Psal
|
AraSVD
|
2:1 |
لِمَاذَا ٱرْتَجَّتِ ٱلْأُمَمُ، وَتَفَكَّرَ ٱلشُّعُوبُ فِي ٱلْبَاطِلِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
2:1 |
Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanaĵon?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:1 |
เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์
|
Psal
|
OSHB
|
2:1 |
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
|
Psal
|
BurJudso
|
2:1 |
လူမျိုးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ရုန်းရင်းခတ် ပြုကြသနည်း။ လူစုတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီး ကြံစည်ကြသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
2:1 |
چرا ملّتها شورش میکنند؟ چرا مردم بیجهت دسیسه میچینند؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Aqwām kyoṅ taish meṅ ā gaī haiṅ? Ummateṅ kyoṅ bekār sāzisheṅ kar rahī haiṅ?
|
Psal
|
SweFolk
|
2:1 |
Varför är hednafolken i uppror? Varför tänker folken tomma tankar?
|
Psal
|
GerSch
|
2:1 |
Warum toben die Heiden und reden die Völker vergeblich?
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:1 |
Bakit ang mga bansa ay nangagugulo, at ang mga bayan ay nangagaakala ng walang kabuluhang bagay?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat?
|
Psal
|
Dari
|
2:1 |
چرا اقوام جهان شورش می کنند؟ چرا مردم افکار پوچ و باطل را در سر خود می پرورانند؟
|
Psal
|
SomKQA
|
2:1 |
Bal quruumuhu maxay u cadhoodaan, Dadkuna maxay ugu fikiraan wax aan waxba ahayn?
|
Psal
|
NorSMB
|
2:1 |
Kvi ståkar heidningarne, og kvi stilar folki på fåfengt verk?
|
Psal
|
Alb
|
2:1 |
Pse ziejnë kombet dhe pse popujt kurdisin gjëra të kota?
|
Psal
|
UyCyr
|
2:1 |
Нечүн қутурар хәлиқләр? Нечүн ишқа ашмайдиған сүйиқәст ойлар адәмләр?
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:1 |
어찌하여 이교도들이 격노하며 백성이 헛된 일을 꾀하는가?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Зашто се буне народи и племена помишљају залудне ствари?
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:1 |
Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis?
|
Psal
|
Mal1910
|
2:1 |
ജാതികൾ കലഹിക്കുന്നതും വംശങ്ങൾ വ്യൎത്ഥമായതു നിരൂപിക്കുന്നതും എന്തു?
|
Psal
|
KorRV
|
2:1 |
어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고
|
Psal
|
Azeri
|
2:1 |
نه اوچون مئلّتلر قايناشيرلار، طايفالار باطئل فئکئرلهشئرلر؟
|
Psal
|
KLV
|
2:1 |
qatlh ta' the tuqpu' rage, je the ghotpu' plot a lI'be' Doch?
|
Psal
|
ItaDio
|
2:1 |
PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?
|
Psal
|
RusSynod
|
2:1 |
Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:1 |
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:1 |
ινατί εφρύαξαν έθνη και λαοί εμελέτησαν κενά
|
Psal
|
FreBBB
|
2:1 |
Pourquoi cette rumeur parmi les nations Et chez les peuples ces vains complots,
|
Psal
|
LinVB
|
2:1 |
Mpo nini bapagano bakolemwaka boye ? Mpo nini bato bakosilikaka ntina te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:1 |
တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် အဘယ်ကြောင့် လျှို့ဝှက်စွာ ပူးပေါင်းကြံစည်ကြသနည်း။ လူတို့သည်လည်း အဘယ်ကြောင့် အကျိုးမဲ့ လျှို့ဝှက်ကြံစည်ကြသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:1 |
Miért csődültek a népek, és gondolnak hiábavalót a nemzetek,
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:1 |
異邦狂怒、諸民妄謀、奚爲哉、
|
Psal
|
VietNVB
|
2:1 |
Tại sao các nước náo loạn?Các dân mưu phản hư không?
|
Psal
|
LXX
|
2:1 |
ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά
|
Psal
|
CebPinad
|
2:1 |
Ngano nga nagalungotlungot ang mga nasud, Ug ang mga katawohan nagapalandong sa butang nga kawang?
|
Psal
|
RomCor
|
2:1 |
Pentru ce se întărâtă neamurile şi pentru ce cugetă popoarele lucruri deşarte?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Dahme wehi kan koasoakoasone re en ketiwohkihla? Dahme aramas akan wiewiahki arail koasoandi so-katepe?
|
Psal
|
HunUj
|
2:1 |
Miért tombolnak a népek, milyen hiábavalóságot terveznek a nemzetek?
|
Psal
|
GerZurch
|
2:1 |
WARUM toben die Völker / und sinnen die Nationen vergebliche Dinge? /
|
Psal
|
GerTafel
|
2:1 |
Warum stürmen die Völkerschaften und sinnen Leeres die Völker?
|
Psal
|
PorAR
|
2:1 |
Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:1 |
Waarom woeden de heidenen, en bedenken de volken ijdelheid?
|
Psal
|
FarOPV
|
2:1 |
چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟
|
Psal
|
Ndebele
|
2:1 |
Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:1 |
Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?
|
Psal
|
SloStrit
|
2:1 |
Zakaj hrumé narodi in ljudstva si izmišljajo prazno?
|
Psal
|
Norsk
|
2:1 |
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
|
Psal
|
SloChras
|
2:1 |
Zakaj hrumé narodi in ljudstva si izmišljajo prazne reči?
|
Psal
|
Northern
|
2:1 |
Nə üçün millətlər belə vurnuxmaya düşür, Ümmətlər boş şeylər düşünür?
|
Psal
|
GerElb19
|
2:1 |
Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
|
Psal
|
PohnOld
|
2:1 |
DA me men liki kan lingaringarki, o da me wei kan lamelam eki me mal akan?
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:1 |
Kāpēc pagāni trako, un ļaudis domā uz nelietību?
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:1 |
Porque se amotinam as gentes, e os povos imaginam a vaidade?
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:1 |
ZAKAJ SE narodi zbirajo v razburjenju, [hrušču in zmedi glasov] in zakaj si ljudje zamišljajo, (razmišljajo in izumljajo) prazen naklep?
|
Psal
|
ChiUn
|
2:1 |
外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:1 |
Hvarföre vredgas Hedningarna, och folken tala så fåfängt?
|
Psal
|
FreKhan
|
2:1 |
Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:1 |
Warum sind die Heiden so wild erregt? / Warum sinnen die Völker, was nichtig ist?
|
Psal
|
FrePGR
|
2:1 |
Pourquoi cette rumeur dans les nations, et chez les peuples, ces complots inutiles,
|
Psal
|
PorCap
|
2:1 |
*Porque se amotinam as naçõese os povos fazem planos insensatos?
|
Psal
|
JapKougo
|
2:1 |
なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
|
Psal
|
GerTextb
|
2:1 |
Warum toben die Völker, und sinnen die Nationen Vergebliches?
|
Psal
|
Kapingam
|
2:1 |
Ma e-aha dela digau tuadimee e-haga-togotogomaalia bolo ginaadou e-hai-baahi? Ma e-aha dela nia daangada e-haganohonoho nadau hagamamaanadu balumee?
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:1 |
¿Por qué se amotinan las gentes, y las naciones traman vanos proyectos?
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:1 |
Warum (wozu) verschwören sich (befinden sich in Unruhe, murren; haben sich verschworen) [die] (heidnischen) Völker (Nationen), und [warum] schmieden (werden schmieden) [die] Völker (Volksgruppen) vergeblich Pläne (Vergebliches, Nichtiges) (knurren, grummeln sie)?
|
Psal
|
WLC
|
2:1 |
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
|
Psal
|
LtKBB
|
2:1 |
Kodėl pagonys siaučia ir tautos tuščias užmačias rezga?
|
Psal
|
Bela
|
2:1 |
Псальма Давідава. Навошта бунтуюць народы, і намышляюць плямёны марнае?
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:1 |
Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
|
Psal
|
FinPR92
|
2:1 |
Miksi kansat kapinoivat, kansakunnat juonia punovat?
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:1 |
¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:1 |
Waarom razen de volken, Bluffen de naties,
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:1 |
Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:1 |
اقوام کیوں طیش میں آ گئی ہیں؟ اُمّتیں کیوں بےکار سازشیں کر رہی ہیں؟
|
Psal
|
AraNAV
|
2:1 |
لِمَاذَا ضَجَّتِ الأُمَمُ؟ وَلِمَاذَا تَتَآمَرُ الشُّعُوبُ بَاطِلاً؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:1 |
列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
|
Psal
|
ItaRive
|
2:1 |
Perché tumultuano le nazioni, e meditano i popoli cose vane?
|
Psal
|
Afr1953
|
2:1 |
Waarom woel die nasies en bedink die volke nietige dinge?
|
Psal
|
RusSynod
|
2:1 |
Зачем мятутся народы и племена замышляют тщетное?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:1 |
अक़वाम क्यों तैश में आ गई हैं? उम्मतें क्यों बेकार साज़िशें कर रही हैं?
|
Psal
|
TurNTB
|
2:1 |
Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
|
Psal
|
DutSVV
|
2:1 |
Waarom woeden de heidenen, en bedenken de volken ijdelheid?
|
Psal
|
HunKNB
|
2:1 |
Miért dühöngenek a nemzetek, terveznek hiúságokat a népek?
|
Psal
|
Maori
|
2:1 |
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Angay angkan magbantu saga kabangsa-bangsahan, angay sigām magisun ma halam aniya' pūsna?
|
Psal
|
HunKar
|
2:1 |
Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
|
Psal
|
Viet
|
2:1 |
Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?
|
Psal
|
Kekchi
|
2:1 |
¿Cˈaˈut nak yo̱queb xjoskˈileb li tenamit li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios? Ut, ¿cˈaˈut nak yo̱queb xcˈoxlanquil xba̱nunquil li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ?
|
Psal
|
Swe1917
|
2:1 |
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
|
Psal
|
CroSaric
|
2:1 |
Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Sao chư dân lại ồn ào náo động ? Sao vạn quốc dám bày kế viển vông ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:1 |
Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?
|
Psal
|
FreLXX
|
2:1 |
D'où vient que les nations ont frémi et que les peuples ont médité de vains complots ?
|
Psal
|
Aleppo
|
2:1 |
למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק
|
Psal
|
MapM
|
2:1 |
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
|
Psal
|
HebModer
|
2:1 |
למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק׃
|
Psal
|
Kaz
|
2:1 |
Неге халықтар жатыр бас көтеріп,Ұлттар іске аспайтын жоспарлар құрып?
|
Psal
|
FreJND
|
2:1 |
Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité ?
|
Psal
|
GerGruen
|
2:1 |
Was toben denn die Heidenund schmieden eitle Pläne Nationen?
|
Psal
|
SloKJV
|
2:1 |
Zakaj besnijo pogani in ljudstvo domišlja prazno stvar?
|
Psal
|
Haitian
|
2:1 |
Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
|
Psal
|
FinBibli
|
2:1 |
Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat?
|
Psal
|
Geez
|
2:1 |
ለምንት ፡ አንገለጉ ፡ አሕዛብ ፤ ወሕዘብኒ ፡ ነበቡ ፡ ከንቶ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
2:1 |
¿POR qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:1 |
Pam mae'r cenhedloedd yn gwrthryfela? Pam mae pobloedd yn gwastraffu eu hamser yn cynllwynio?
|
Psal
|
GerMenge
|
2:1 |
Was soll das Toben der Völker und das eitle Sinnen der Völkerschaften?
|
Psal
|
GreVamva
|
2:1 |
Διά τι εφρύαξαν τα έθνη και οι λαοί εμελέτησαν μάταια;
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:1 |
Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?
|
Psal
|
FreCramp
|
2:1 |
Pourquoi les nations s'agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Зашто се буне народи и племена помишљају залудне ствари?
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:1 |
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
|
Psal
|
FreSegon
|
2:1 |
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:1 |
¿POR qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?
|
Psal
|
HunRUF
|
2:1 |
Miért tombolnak a népek, milyen hiábavalóságot terveznek a nemzetek?
|
Psal
|
FreSynod
|
2:1 |
Pourquoi les nations s'agitent-elles? Pourquoi les peuples forment-ils de vains projets?
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:1 |
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Bilong wanem ol haiden i belhat nogut tru? Na bilong wanem ol manmeri i tingting long samting nating?
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:1 |
Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:1 |
Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains desseins ?
|
Psal
|
PolGdans
|
2:1 |
Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?
|
Psal
|
JapBungo
|
2:1 |
何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
|
Psal
|
GerElb18
|
2:1 |
Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
|