Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal NHEBJE 37:36  But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
Psal ABP 37:36  And I went by, and behold, he was not. And I sought him, and [2was not 3found 1his place].
Psal NHEBME 37:36  But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
Psal Rotherha 37:36  Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
Psal LEB 37:36  Then he passed on and behold, he was not. And I sought him, but he could not be found.
Psal RNKJV 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal Jubilee2 37:36  Yet he passed away, and, behold, he [was] not: I sought him, but he could not be found.
Psal Webster 37:36  Yet he passed away, and lo, he [was] not: yes, I sought him, but he could not be found.
Psal Darby 37:36  but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.
Psal OEB 37:36  But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
Psal ASV 37:36  But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
Psal LITV 37:36  yet he passed away, and, lo, he was not; and I looked for him, but he could not be found.
Psal Geneva15 37:36  Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
Psal BBE 37:36  But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there.
Psal GodsWord 37:36  But he moved on, and now there is no trace of him. I searched for him, but he could not be found.
Psal JPS 37:36  But one passed by, and, lo, he was not; yea, I sought him, but he could not be found.
Psal KJVPCE 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal NETfree 37:36  But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
Psal AB 37:36  Yet I passed by, and lo! He was not; and I sought him, but his place was not found.
Psal AFV2020 37:36  Yet he passed away, and lo, he was no more; and I searched for him, but he could not be found.
Psal NHEB 37:36  But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
Psal OEBcth 37:36  But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
Psal NETtext 37:36  But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
Psal UKJV 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal Noyes 37:36  But he passed away, and, lo! he was no more; Yea, I sought him, but he was not found.
Psal KJV 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal KJVA 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal AKJV 37:36  Yet he passed away, and, see, he was not: yes, I sought him, but he could not be found.
Psal RLT 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Psal MKJV 37:36  Yet he passed away, and, lo, he was not; and I looked for him, but he could not be found.
Psal YLT 37:36  And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
Psal ACV 37:36  But I passed by, and, lo, he was not. Yea, I sought him, but he could not be found.
Psal CzeBKR 37:36  Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
Psal CzeB21 37:36  Pominul ale – hle, už není, když jsem ho hledal, nic jsem nenašel!
Psal CzeCEP 37:36  odešel a není, hledal jsem ho, nebyl k nalezení.
Psal CzeCSP 37:36  ale pominul a hle, už není. Hledal jsem ho, ale nebyl nalezen.
Psal PorBLivr 37:36  Porém ele já foi embora, e eis que ele não existe mais ; eu o procurei, e não foi achado.
Psal Mg1865 37:36  Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy.
Psal FinPR 37:36  Mutta kun ohi kuljettiin, katso, ei häntä enää ollut; minä etsin häntä, vaan häntä ei löytynyt.
Psal FinRK 37:36  Mutta hän meni pois, eikä häntä enää ollut, minä etsin häntä, eikä häntä löytynyt.
Psal ChiSB 37:36  當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Psal ChiUns 37:36  有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Psal BulVeren 37:36  но премина, и ето, нямаше го; търсих го и не се намери.
Psal AraSVD 37:36  عَبَرَ فَإِذَا هُوَ لَيْسَ بِمَوْجُودٍ، وَٱلْتَمَسْتُهُ فَلَمْ يُوجَدْ.
Psal Esperant 37:36  Sed apenaŭ mi preterpasis, li jam ne ekzistis; Mi serĉis lin, kaj li jam ne estis trovebla.
Psal ThaiKJV 37:36  เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
Psal OSHB 37:36  וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
Psal BurJudso 37:36  နောက်တဖန်သူသည် ရွေ့သွား၍ ကွယ်ပျောက် ၏။ သူ့ကိုလည်း ငါရှာ၍မတွေ့ရ။
Psal FarTPV 37:36  امّا بعد از مدّتی وقتی از آنجا می‌گذشتم او را ندیدم و هرقدر جستجو کردم، او را نیافتم.
Psal UrduGeoR 37:36  Lekin thoṛī der ke bād jab maiṅ dubārā wahāṅ se guzarā to wuh thā nahīṅ. Maiṅ ne us kā khoj lagāyā, lekin kahīṅ na milā.
Psal SweFolk 37:36  Men han försvann och nu är han borta, jag sökte honom men fann honom inte.
Psal GerSch 37:36  Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
Psal TagAngBi 37:36  Nguni't may dumaan at, narito, wala na siya: Oo, hinanap ko siya, nguni't hindi siya masumpungan.
Psal FinSTLK2 37:36  Mutta kun ohi kuljettiin, katso, häntä ei enää ollut. Minä etsin häntä, mutta häntä ei löytynyt.
Psal Dari 37:36  اما طولی نکشید که از بین رفت و وقتی از آنجا می گذشتم نیست شده بود. هرقدر جستجو کردم او را نیافتم.
Psal SomKQA 37:36  Laakiin waa la ag maray, oo isagii lama arag, Oo waan doondoonay, laakiinse waa la waayay.
Psal NorSMB 37:36  Men han gjekk burt, og sjå, han var ikkje meir, og eg leita etter honom, men han vart ikkje funnen.
Psal Alb 37:36  por pastaj u zhduk; dhe ja, nuk është më; e kërkova, por nuk e gjeta më.
Psal KorHKJV 37:36  그가 사라졌으니, 보라, 그가 없어졌도다. 참으로 내가 그를 찾았으나 발견하지 못하였도다.
Psal SrKDIjek 37:36  Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
Psal Mal1910 37:36  ഞാൻ പിന്നെ അതിലെ പോയപ്പോൾ അവൻ ഇല്ല; ഞാൻ അന്വേഷിച്ചു, അവനെ കണ്ടതുമില്ല.
Psal KorRV 37:36  사람이 지날 때에 저가 없어졌으니 내가 찾아도 발견치 못하였도다
Psal Azeri 37:36  قفئلدن کچئب گتدي، باخ، آرتيق يوخ اولموشدو؛ اونو آختارديم، لاکئن اوندان هچ بئر اثر يوخ ائدي.
Psal KLV 37:36  'ach ghaH juSta' DoH, je yIlegh, ghaH ghaHta' ghobe'. HIja', jIH nejta' ghaH, 'ach ghaH laH ghobe' taH tu'ta'.
Psal ItaDio 37:36  Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.
Psal ABPGRK 37:36  και παρήλθον και ιδού ουκ ην και εζήτησα αυτόν και ουχ ευρέθη ο τόπος αυτού
Psal FreBBB 37:36  J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
Psal LinVB 37:36  Na nsima, ntango naleki, azalaki lisusu te, asili alimwi, naluki ye, kasi namoni ye lisusu te.
Psal BurCBCM 37:36  သို့သော် နောက်တစ်ကြိမ် ငါဖြတ်သွားသောအခါ ထိုအရပ်တွင် သူမရှိတော့ပေ။ သူ့ကိုရှာသော်လည်း မတွေ့နိုင်တော့ပေ။
Psal HunIMIT 37:36  elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
Psal ChiUnL 37:36  或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
Psal VietNVB 37:36  Rồi có người đi qua, kìa nó không còn nữa.Tôi tìm kiếm nó nhưng không gặp.
Psal CebPinad 37:36  Apan ang usa miagi, ug, ania karon, siya wala na: Oo, gipangita ko siya, apan siya wala hikaplagi.
Psal RomCor 37:36  Dar când am trecut a doua oară, nu mai era acolo; l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.
Psal Pohnpeia 37:36  a mwuhr, ni ei daulih wasao, e solahr mie; I ahpw rapahkiseli, oh sohte diar.
Psal HunUj 37:36  de egyszer csak eltűnt, nem volt többé, kerestem, de nem lehetett megtalálni.
Psal GerZurch 37:36  Wieder ging ich vorüber, und siehe, er war dahin; / ich suchte ihn, und er war nicht zu finden. /
Psal GerTafel 37:36  Und man ging vorüber, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte nach ihm, und er ward nicht gefunden.
Psal PorAR 37:36  Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
Psal DutSVVA 37:36  Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.
Psal FarOPV 37:36  اما گذشت و اینک نیست گردید و اورا جستجو کردم و یافت نشد.
Psal Ndebele 37:36  Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Psal PorBLivr 37:36  Porém ele já foi embora, e eis que ele não existe mais ; eu o procurei, e não foi achado.
Psal SloStrit 37:36  Potem je minil, in glej, ni ga bilo več: ker iskal sem ga, a našel se ni.
Psal Norsk 37:36  men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
Psal SloChras 37:36  In šel sem mimo, in glej, ni ga bilo več, in iskal sem ga, a ni ga bilo najti.
Psal Northern 37:36  O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
Psal GerElb19 37:36  und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
Psal PohnOld 37:36  A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
Psal LvGluck8 37:36  Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.
Psal PorAlmei 37:36  Mas passou e já não apparece: procurei-o, mas não se poude encontrar.
Psal SloOjaca 37:36  in vendar je minil in poglej, ni ga bilo več; da, iskal sem in povpraševal o njem, toda ni ga bilo možno najti.
Psal ChiUn 37:36  有人從那裡經過,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。
Psal SweKarlX 37:36  Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
Psal FreKhan 37:36  il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Psal GerAlbre 37:36  Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
Psal FrePGR 37:36  il a disparu, et voici, il n'était plus ; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
Psal PorCap 37:36  Tornei a passar e já não existia;procurei e não consegui encontrá-lo.
Psal JapKougo 37:36  しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
Psal GerTextb 37:36  Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
Psal Kapingam 37:36  Nomuli, gei au gu-hana-laalaa i-di gowaa deelaa, gei mee gu-de-igolo. Au gu-halahala a-mee, gei au digi gidee a-mee.
Psal WLC 37:36  וַ֭יּֽ͏ַעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
Psal LtKBB 37:36  Pro šalį ėjau, ir jo nebuvo, ieškojau jo, bet neradau.
Psal GerBoLut 37:36  Da man voruberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
Psal FinPR92 37:36  Hetken kuluttua häntä ei enää ollut, minä etsin häntä mutta en löytänyt mistään.
Psal SpaRV186 37:36  Y se pasó, y he aquí no parece: y le busqué, y no fue hallado.
Psal GerNeUe 37:36  Dann ging ich vorbei, da war nichts mehr da. / Ich suchte ihn, doch ich fand keine Spur.
Psal UrduGeo 37:36  لیکن تھوڑی دیر کے بعد جب مَیں دوبارہ وہاں سے گزرا تو وہ تھا نہیں۔ مَیں نے اُس کا کھوج لگایا، لیکن کہیں نہ ملا۔
Psal AraNAV 37:36  ثُمَّ عَبَرَ وَمَضَى، وَلَمْ يُوجَدْ. فَتَّشْتُ عَنْهُ فَلَمْ أَعْثُرْ لَهُ عَلَى أَثَرٍ.
Psal ChiNCVs 37:36  但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
Psal ItaRive 37:36  ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
Psal Afr1953 37:36  Toe gaan iemand verby, en kyk, hy was daar nie; en ek het hom gesoek, maar hy was nie te vinde nie.
Psal UrduGeoD 37:36  लेकिन थोड़ी देर के बाद जब मैं दुबारा वहाँ से गुज़रा तो वह था नहीं। मैंने उसका खोज लगाया, लेकिन कहीं न मिला।
Psal TurNTB 37:36  Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Psal DutSVV 37:36  Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.
Psal HunKNB 37:36  De íme, már nem volt ott, amikor visszatértem, kerestem és nem találtam.
Psal Maori 37:36  Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
Psal sml_BL_2 37:36  Sagō' da'a ka pilang'llaw paglabayku minnē', na halam na. Minsan painay he'ku amiha iya, halam to'ongan tabākku.
Psal HunKar 37:36  De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Psal Viet 37:36  Song có người đi qua, kìa, hắn chẳng còn nữa; Tôi tìm hắn, nhưng không gặp.
Psal Kekchi 37:36  Abanan li jun aˈan quisacheˈ. Nak quinnumeˈ aran, ma̱ ani chic xban nak ac xsacheˈ.
Psal Swe1917 37:36  Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
Psal CroSaric 37:36  Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
Psal VieLCCMN 37:36  Nay trở lại, nó không còn nữa, tìm kiếm hoài mà chẳng thấy tăm hơi.
Psal FreBDM17 37:36  Mais il est passé, et voilà, il n’est plus ; je l’ai cherché, et il ne s’est point trouvé.
Psal Aleppo 37:36    ויעבר והנה איננו    ואבקשהו ולא נמצא
Psal MapM 37:36  וַֽ֭יַּעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
Psal HebModer 37:36  ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא׃
Psal FreJND 37:36  mais il passa, et voici, il n’était plus ; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Psal GerGruen 37:36  Man schaute um; er war nicht mehr.Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Psal SloKJV 37:36  Vendar je preminil in glej, ni ga bilo. Da, iskal sem ga, toda ni ga bilo najti.
Psal Haitian 37:36  Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
Psal FinBibli 37:36  Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
Psal SpaRV 37:36  Empero pasóse, y he aquí no parece; y busquélo, y no fué hallado.
Psal WelBeibl 37:36  Ond wedyn wrth basio heibio, sylwais eu bod wedi diflannu! Rôn i'n chwilio, ond doedd dim sôn amdanyn nhw.
Psal GerMenge 37:36  doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
Psal GreVamva 37:36  αλλ' ηφανίσθη· και ιδού, δεν υπήρχε· και εζήτησα αυτόν, και δεν ευρέθη.
Psal SrKDEkav 37:36  Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
Psal FreCramp 37:36  J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
Psal PolUGdan 37:36  Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
Psal FreSegon 37:36  Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Psal SpaRV190 37:36  Empero pasóse, y he aquí no parece; y busquélo, y no fué hallado.
Psal HunRUF 37:36  de egyszer csak eltűnt, nem volt többé, kerestem, de nem lehetett megtalálni.
Psal FreSynod 37:36  Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
Psal DaOT1931 37:36  men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Psal TpiKJPB 37:36  Tasol em i go pinis; na harim, em i no stap. Yes, mi bin painim em, tasol mi no inap lukim em.
Psal DaOT1871 37:36  Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
Psal PolGdans 37:36  Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
Psal JapBungo 37:36  然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
Psal GerElb18 37:36  und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.