Psal
|
RWebster
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
|
Psal
|
ABP
|
37:35 |
I beheld the impious being greatly exalted, and being lifted up as the cedars of Lebanon.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:35 |
I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
|
Psal
|
LEB
|
37:35 |
I have seen the wicked acting violently and spreading himself out like a luxuriant native tree.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:35 |
[Resh] I have seen the wicked in great power and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
Webster
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
Darby
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
|
Psal
|
OEB
|
37:35 |
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
|
Psal
|
ASV
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
|
Psal
|
LITV
|
37:35 |
I have seen the wicked ruthless, even spreading himself out like a luxuriant, native tree ;
|
Psal
|
Geneva15
|
37:35 |
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
|
Psal
|
BBE
|
37:35 |
I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:35 |
I have seen a wicked person acting like a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree.
|
Psal
|
JPS
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
NETfree
|
37:35 |
I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
|
Psal
|
AB
|
37:35 |
I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Lebanon.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:35 |
I have seen the ruthless wicked in great power and spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.
|
Psal
|
NHEB
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:35 |
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
|
Psal
|
NETtext
|
37:35 |
I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
|
Psal
|
UKJV
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
Noyes
|
37:35 |
I have seen a wicked man in great power, And spreading himself like a green cedar;
|
Psal
|
KJV
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
KJVA
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
AKJV
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
RLT
|
37:35 |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
|
Psal
|
MKJV
|
37:35 |
I have seen the wicked ruthless, and spreading himself like a luxuriant native tree.
|
Psal
|
YLT
|
37:35 |
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
|
Psal
|
ACV
|
37:35 |
I have seen a wicked man in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:35 |
Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:35 |
Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
|
Psal
|
FinPR
|
37:35 |
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtunut paikoilleen.
|
Psal
|
FinRK
|
37:35 |
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, levittäytyneenä kuin paikoilleen juurtunut viheriöivä puu.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:35 |
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
|
Psal
|
ChiUns
|
37:35 |
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:35 |
Видях безбожния в голяма мощ да се разпростира като зелено дърво на мястото си;
|
Psal
|
AraSVD
|
37:35 |
قَدْ رَأَيْتُ ٱلشِّرِّيرَ عَاتِيًا، وَارِفًا مِثْلَ شَجَرَةٍ شَارِقَةٍ نَاضِرَةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:35 |
Mi vidis malpiulon, kiu estis spitema, Kaj tenis sin larĝe, kiel sukplena multebranĉa arbo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:35 |
ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นไม้เขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
|
Psal
|
OSHB
|
37:35 |
רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:35 |
မတရားသောသူသည် အစိုးတရပြု၍၊ ပေါက်ရင် အရပ်မှာကြီးပွားသော သစ်ပင်လန်းလန်းရှိသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်ပြန်ပွါးစေသည်ကို ငါမြင်ရသော်လည်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
37:35 |
مرد شریری را میشناختم که بسیار ظالم بود؛ و مانند درخت سرو لبنان به هر سو چنگ انداخته بود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:35 |
Maiṅ ne ek bedīn aur zālim ādmī ko dekhā jo phalte-phūlte deodār ke daraḳht kī tarah āsmān se bāteṅ karne lagā.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:35 |
Jag såg en gudlös tyrann, han bredde ut sig som ett frodigt rotat träd.
|
Psal
|
GerSch
|
37:35 |
Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:35 |
Aking nakita ang masama sa malaking kapangyarihan, at lumalaganap na gaya ng sariwang punong kahoy sa kaniyang lupang tinubuan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:35 |
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtuneena paikoilleen.
|
Psal
|
Dari
|
37:35 |
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:35 |
Waxaan arkay ku shar leh oo dulun badan, Oo isu kala bixiya sida geed cagaar ah oo dhulkiisii ka baxay.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:35 |
Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
|
Psal
|
Alb
|
37:35 |
E pashë njeriun e pushtetshëm dhe të furishëm të begatohet si një pemë e gjelbër në tokën e tij të lindjes,
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:35 |
사악한 자가 큰 권능을 가지고 스스로 푸른 월계수같이 뻗어 나간 것을 내가 보았으나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:35 |
Видјех безбожника страшна који се рашириваше као гранато дрво;
|
Psal
|
Mal1910
|
37:35 |
ദുഷ്ടൻ പ്രബലനായിരിക്കുന്നതും; സ്വദേശികമായ പച്ചവൃക്ഷംപോലെ തഴെക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:35 |
내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나
|
Psal
|
Azeri
|
37:35 |
پئس آدامي بؤيوک قودرتده گؤرموشم کي، نجه اؤزونو ياشيل آغاج کئمي بئتدئيي يرده ياييب؛
|
Psal
|
KLV
|
37:35 |
jIH ghaj leghpu' the mIgh Daq Dun HoS, spreading himself rur a SuD Sor Daq its native soil.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:35 |
Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:35 |
είδον τον ασεβή υπερυψούμενον και επαιρόμενον ως τας κέδρους του Λιβάνου
|
Psal
|
FreBBB
|
37:35 |
Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
|
Psal
|
LinVB
|
37:35 |
Namonoki moto mabe akomi monyokoli, akoli se bokoli, lokola sédere ya Libano.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:35 |
ဆိုးယုတ်သောသူသည် လေဘနွန်၌ပေါက်သော ထင်းရှူးမွှေးပင်ကဲ့သို့ ကြီးထွားလျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:35 |
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:35 |
我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:35 |
Tôi đã thấy thế lực của kẻ ác,Nó lớn mạnh như cây tùng xứ Li-ban
|
Psal
|
CebPinad
|
37:35 |
Nakita ko ang dautan nga anaa sa dakung gahum, Ug nagalambo siya sa iyang kaugalingon sama sa usa ka kahoy nga lunhaw diha sa iyang natugkan nga yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
37:35 |
Am văzut pe cel rău în toată puterea lui; se întindea ca un copac verde.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:35 |
I kilangadahr aramas suwed emen me inenen lemei, me sikdahsang aramas koaros, rasehng sidar en Lepanon pwoat,
|
Psal
|
HunUj
|
37:35 |
Láttam egy erőszakos bűnöst: olyan volt, mint egy terebélyes zöldellő fa,
|
Psal
|
GerZurch
|
37:35 |
Ich sah einen Gottlosen trotzig, / hoch sich reckend wie die Zeder des Libanon. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:35 |
Den Ungerechten sah ich trotzig sich spreizen wie den grünen Urwaldsbaum.
|
Psal
|
PorAR
|
37:35 |
Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:35 |
. Ik heb gezien een gewelddrijvenden goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:35 |
شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را بهر سومی کشید.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:35 |
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:35 |
Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:35 |
Videl sem krivičnega, ko je pognal z veliko močjo, in se razvijal kakor domače drevo zeleneče.
|
Psal
|
Norsk
|
37:35 |
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
|
Psal
|
SloChras
|
37:35 |
Videl sem brezbožnika silovitega, in razprostiral se je kakor zeleneče drevo v domači zemlji.
|
Psal
|
Northern
|
37:35 |
Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:35 |
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner Baum;
|
Psal
|
PohnOld
|
37:35 |
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:35 |
Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:35 |
Vi o impio com grande poder espalhar-se como a arvore verde na terra natal.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:35 |
Videl sem zlobneža v veliki moči in širitvi samega sebe, kakor zeleno drevo v svoji domači zemlji,
|
Psal
|
ChiUn
|
37:35 |
我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生發。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:35 |
Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:35 |
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:35 |
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:35 |
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit ;
|
Psal
|
PorCap
|
37:35 |
*Vi um ímpio encher-se de soberba,expandir-se como uma árvore frondosa.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:35 |
わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:35 |
Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:35 |
Au gu-gidee tangada hai mee huaidu ge hagamuamua huoloo. Mee koia e-duuduu i-hongo nia daangada gadoo be-di laagau-‘cedar’ o Lebanon.
|
Psal
|
WLC
|
37:35 |
רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:35 |
Mačiau nedorėlį džiūgaujantį ir išsiplėtusį kaip šakotą kedrą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:35 |
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grunete wie ein Lorbeerbaum.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:35 |
Minä näin jumalattoman voimansa tunnossa, hän rehotti kuin piikkipensas kukassaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:35 |
Yo ví al impío robusto, y reverdeciendo como un laurel verde:
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:35 |
Ich sah einen Gottlosen, bereit zur Gewalt, / der entfaltete sich wie ein mächtiger Baum.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:35 |
مَیں نے ایک بےدین اور ظالم آدمی کو دیکھا جو پھلتے پھولتے دیودار کے درخت کی طرح آسمان سے باتیں کرنے لگا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:35 |
قَدْ رَأَيْتُ الشِّرِّيرَ مُزْدَهِراً وَارِفاً كَالشَّجَرَةِ الْخَضْرَاءِ الْمُتَأَصِّلَةِ فِي تُرْبَةِ مَوْطِنِهَا،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:35 |
我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:35 |
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
|
Psal
|
Afr1953
|
37:35 |
Resj. Ek het die goddelose gesien, 'n geweldenaar, terwyl hy hom uitbrei soos 'n groen inlandse boom.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:35 |
मैंने एक बेदीन और ज़ालिम आदमी को देखा जो फलते-फूलते देवदार के दरख़्त की तरह आसमान से बातें करने लगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:35 |
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
|
Psal
|
DutSVV
|
37:35 |
Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:35 |
Láttam az istentelent amint mindenek fölé emelkedik, zöldellő cédrusként magasodik;
|
Psal
|
Maori
|
37:35 |
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:35 |
Aniya' bay ta'nda'ku a'a landu' ajahat maka abigsi', ahāp sadja kahālanna, sapantun kayu alabung dahunna, ya patomo' ma tana' bay asal patomo'anna.
|
Psal
|
HunKar
|
37:35 |
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
|
Psal
|
Viet
|
37:35 |
Tôi từng thấy kẻ ác có thế lực lớn, Trải ra như cây xanh tươi mọc nơi cố thổ,
|
Psal
|
Kekchi
|
37:35 |
Xinnau ru jun li cui̱nk kˈaxal numtajenak xyibal ru xnaˈleb. Chanchan jun li nimla caki cheˈ aran Líbano nak que-oc raj chi numta̱c saˈ xbe̱neb chixjunileb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:35 |
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:35 |
$REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:35 |
Tôi đã thấy ác nhân ngạo ngược, nó vươn mình tựa hương bá xanh tươi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:35 |
J’ai vu le méchant terrible, et s’étendant comme un laurier vert ;
|
Psal
|
Aleppo
|
37:35 |
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
|
Psal
|
MapM
|
37:35 |
רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:35 |
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:35 |
★ J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal ;
|
Psal
|
GerGruen
|
37:35 |
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen,so kahl gemacht wie Gras im Felde.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:35 |
Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
|
Psal
|
Haitian
|
37:35 |
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:35 |
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:35 |
Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:35 |
Dw i wedi gweld pobl ddrwg, greulon, yn llwyddo ac ymledu fel coeden ddeiliog yn ei chynefin.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:35 |
Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:35 |
Είδον τον ασεβή υπερυψούμενον και εξηπλωμένον ως την χλωράν δάφνην·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:35 |
Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
|
Psal
|
FreCramp
|
37:35 |
J'ai vu l'impie au comble de la puissance ; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:35 |
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
|
Psal
|
FreSegon
|
37:35 |
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:35 |
Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:35 |
Láttam egy erőszakos bűnöst: olyan volt, mint egy terebélyes zöldellő fa,
|
Psal
|
FreSynod
|
37:35 |
J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:35 |
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:35 |
Mi bin lukim man i nogut tru i gat bikpela namba, na em i mekim em yet i kamap bikpela moa olsem grinpela diwai be.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:35 |
Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:35 |
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
|
Psal
|
JapBungo
|
37:35 |
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
37:35 |
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner Baum;
|