Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal NHEBJE 37:35  I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
Psal ABP 37:35  I beheld the impious being greatly exalted, and being lifted up as the cedars of Lebanon.
Psal NHEBME 37:35  I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
Psal Rotherha 37:35  I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
Psal LEB 37:35  I have seen the wicked acting violently and spreading himself out like a luxuriant native tree.
Psal RNKJV 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal Jubilee2 37:35  [Resh] I have seen the wicked in great power and spreading himself like a green bay tree.
Psal Webster 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal Darby 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
Psal OEB 37:35  I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
Psal ASV 37:35  I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
Psal LITV 37:35  I have seen the wicked ruthless, even spreading himself out like a luxuriant, native tree ;
Psal Geneva15 37:35  I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
Psal BBE 37:35  I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree.
Psal GodsWord 37:35  I have seen a wicked person acting like a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree.
Psal JPS 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil.
Psal KJVPCE 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal NETfree 37:35  I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
Psal AB 37:35  I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Lebanon.
Psal AFV2020 37:35  I have seen the ruthless wicked in great power and spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.
Psal NHEB 37:35  I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
Psal OEBcth 37:35  I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
Psal NETtext 37:35  I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
Psal UKJV 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal Noyes 37:35  I have seen a wicked man in great power, And spreading himself like a green cedar;
Psal KJV 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal KJVA 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal AKJV 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal RLT 37:35  I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Psal MKJV 37:35  I have seen the wicked ruthless, and spreading himself like a luxuriant native tree.
Psal YLT 37:35  I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
Psal ACV 37:35  I have seen a wicked man in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
Psal CzeBKR 37:35  Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
Psal CzeB21 37:35  Viděl jsem ničemu hrozné síly, jak rozložitý cedr se rozprostřel.
Psal CzeCEP 37:35  Viděl jsem krutého svévolníka: Rozpínal se jako bujné křoví;
Psal CzeCSP 37:35  Viděl jsem ničemu, násilníka, který se rozvaloval jako nepřesazovaná zeleň,
Psal PorBLivr 37:35  Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
Psal Mg1865 37:35  Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
Psal FinPR 37:35  Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtunut paikoilleen.
Psal FinRK 37:35  Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, levittäytyneenä kuin paikoilleen juurtunut viheriöivä puu.
Psal ChiSB 37:35  我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Psal ChiUns 37:35  我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Psal BulVeren 37:35  Видях безбожния в голяма мощ да се разпростира като зелено дърво на мястото си;
Psal AraSVD 37:35  قَدْ رَأَيْتُ ٱلشِّرِّيرَ عَاتِيًا، وَارِفًا مِثْلَ شَجَرَةٍ شَارِقَةٍ نَاضِرَةٍ.
Psal Esperant 37:35  Mi vidis malpiulon, kiu estis spitema, Kaj tenis sin larĝe, kiel sukplena multebranĉa arbo;
Psal ThaiKJV 37:35  ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นไม้เขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
Psal OSHB 37:35  רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
Psal BurJudso 37:35  မတရားသောသူသည် အစိုးတရပြု၍၊ ပေါက်ရင် အရပ်မှာကြီးပွားသော သစ်ပင်လန်းလန်းရှိသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်ပြန်ပွါးစေသည်ကို ငါမြင်ရသော်လည်း၊
Psal FarTPV 37:35  مرد شریری را می‌‌شناختم که بسیار ظالم بود؛ و مانند درخت سرو لبنان به هر سو چنگ انداخته بود.
Psal UrduGeoR 37:35  Maiṅ ne ek bedīn aur zālim ādmī ko dekhā jo phalte-phūlte deodār ke daraḳht kī tarah āsmān se bāteṅ karne lagā.
Psal SweFolk 37:35  Jag såg en gudlös tyrann, han bredde ut sig som ett frodigt rotat träd.
Psal GerSch 37:35  Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
Psal TagAngBi 37:35  Aking nakita ang masama sa malaking kapangyarihan, at lumalaganap na gaya ng sariwang punong kahoy sa kaniyang lupang tinubuan.
Psal FinSTLK2 37:35  Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtuneena paikoilleen.
Psal Dari 37:35  شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
Psal SomKQA 37:35  Waxaan arkay ku shar leh oo dulun badan, Oo isu kala bixiya sida geed cagaar ah oo dhulkiisii ka baxay.
Psal NorSMB 37:35  Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
Psal Alb 37:35  E pashë njeriun e pushtetshëm dhe të furishëm të begatohet si një pemë e gjelbër në tokën e tij të lindjes,
Psal KorHKJV 37:35  사악한 자가 큰 권능을 가지고 스스로 푸른 월계수같이 뻗어 나간 것을 내가 보았으나
Psal SrKDIjek 37:35  Видјех безбожника страшна који се рашириваше као гранато дрво;
Psal Mal1910 37:35  ദുഷ്ടൻ പ്രബലനായിരിക്കുന്നതും; സ്വദേശികമായ പച്ചവൃക്ഷംപോലെ തഴെക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ടു.
Psal KorRV 37:35  내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나
Psal Azeri 37:35  پئس آدامي بؤيوک قودرتده گؤرموشم کي، نجه اؤزونو ياشيل آغاج کئمي بئتدئيي يرده ياييب؛
Psal KLV 37:35  jIH ghaj leghpu' the mIgh Daq Dun HoS, spreading himself rur a SuD Sor Daq its native soil.
Psal ItaDio 37:35  Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
Psal ABPGRK 37:35  είδον τον ασεβή υπερυψούμενον και επαιρόμενον ως τας κέδρους του Λιβάνου
Psal FreBBB 37:35  Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
Psal LinVB 37:35  Namonoki moto mabe akomi monyokoli, akoli se bokoli, lokola sédere ya Libano.
Psal BurCBCM 37:35  ဆိုးယုတ်သောသူသည် လေဘနွန်၌ပေါက်သော ထင်းရှူးမွှေးပင်ကဲ့သို့ ကြီးထွားလျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။-
Psal HunIMIT 37:35  Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
Psal ChiUnL 37:35  我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
Psal VietNVB 37:35  Tôi đã thấy thế lực của kẻ ác,Nó lớn mạnh như cây tùng xứ Li-ban
Psal CebPinad 37:35  Nakita ko ang dautan nga anaa sa dakung gahum, Ug nagalambo siya sa iyang kaugalingon sama sa usa ka kahoy nga lunhaw diha sa iyang natugkan nga yuta.
Psal RomCor 37:35  Am văzut pe cel rău în toată puterea lui; se întindea ca un copac verde.
Psal Pohnpeia 37:35  I kilangadahr aramas suwed emen me inenen lemei, me sikdahsang aramas koaros, rasehng sidar en Lepanon pwoat,
Psal HunUj 37:35  Láttam egy erőszakos bűnöst: olyan volt, mint egy terebélyes zöldellő fa,
Psal GerZurch 37:35  Ich sah einen Gottlosen trotzig, / hoch sich reckend wie die Zeder des Libanon. /
Psal GerTafel 37:35  Den Ungerechten sah ich trotzig sich spreizen wie den grünen Urwaldsbaum.
Psal PorAR 37:35  Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
Psal DutSVVA 37:35  . Ik heb gezien een gewelddrijvenden goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.
Psal FarOPV 37:35  شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را بهر سومی کشید.
Psal Ndebele 37:35  Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Psal PorBLivr 37:35  Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
Psal SloStrit 37:35  Videl sem krivičnega, ko je pognal z veliko močjo, in se razvijal kakor domače drevo zeleneče.
Psal Norsk 37:35  Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Psal SloChras 37:35  Videl sem brezbožnika silovitega, in razprostiral se je kakor zeleneče drevo v domači zemlji.
Psal Northern 37:35  Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
Psal GerElb19 37:35  Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner Baum;
Psal PohnOld 37:35  I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
Psal LvGluck8 37:35  Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.
Psal PorAlmei 37:35  Vi o impio com grande poder espalhar-se como a arvore verde na terra natal.
Psal SloOjaca 37:35  Videl sem zlobneža v veliki moči in širitvi samega sebe, kakor zeleno drevo v svoji domači zemlji,
Psal ChiUn 37:35  我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生發。
Psal SweKarlX 37:35  Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
Psal FreKhan 37:35  J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Psal GerAlbre 37:35  Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
Psal FrePGR 37:35  J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit ;
Psal PorCap 37:35  *Vi um ímpio encher-se de soberba,expandir-se como uma árvore frondosa.
Psal JapKougo 37:35  わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
Psal GerTextb 37:35  Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
Psal Kapingam 37:35  Au gu-gidee tangada hai mee huaidu ge hagamuamua huoloo. Mee koia e-duuduu i-hongo nia daangada gadoo be-di laagau-‘cedar’ o Lebanon.
Psal WLC 37:35  רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
Psal LtKBB 37:35  Mačiau nedorėlį džiūgaujantį ir išsiplėtusį kaip šakotą kedrą.
Psal GerBoLut 37:35  Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grunete wie ein Lorbeerbaum.
Psal FinPR92 37:35  Minä näin jumalattoman voimansa tunnossa, hän rehotti kuin piikkipensas kukassaan.
Psal SpaRV186 37:35  Yo ví al impío robusto, y reverdeciendo como un laurel verde:
Psal GerNeUe 37:35  Ich sah einen Gottlosen, bereit zur Gewalt, / der entfaltete sich wie ein mächtiger Baum.
Psal UrduGeo 37:35  مَیں نے ایک بےدین اور ظالم آدمی کو دیکھا جو پھلتے پھولتے دیودار کے درخت کی طرح آسمان سے باتیں کرنے لگا۔
Psal AraNAV 37:35  قَدْ رَأَيْتُ الشِّرِّيرَ مُزْدَهِراً وَارِفاً كَالشَّجَرَةِ الْخَضْرَاءِ الْمُتَأَصِّلَةِ فِي تُرْبَةِ مَوْطِنِهَا،
Psal ChiNCVs 37:35  我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
Psal ItaRive 37:35  Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
Psal Afr1953 37:35  Resj. Ek het die goddelose gesien, 'n geweldenaar, terwyl hy hom uitbrei soos 'n groen inlandse boom.
Psal UrduGeoD 37:35  मैंने एक बेदीन और ज़ालिम आदमी को देखा जो फलते-फूलते देवदार के दरख़्त की तरह आसमान से बातें करने लगा।
Psal TurNTB 37:35  Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Psal DutSVV 37:35  Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.
Psal HunKNB 37:35  Láttam az istentelent amint mindenek fölé emelkedik, zöldellő cédrusként magasodik;
Psal Maori 37:35  I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Psal sml_BL_2 37:35  Aniya' bay ta'nda'ku a'a landu' ajahat maka abigsi', ahāp sadja kahālanna, sapantun kayu alabung dahunna, ya patomo' ma tana' bay asal patomo'anna.
Psal HunKar 37:35  Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Psal Viet 37:35  Tôi từng thấy kẻ ác có thế lực lớn, Trải ra như cây xanh tươi mọc nơi cố thổ,
Psal Kekchi 37:35  Xinnau ru jun li cui̱nk kˈaxal numtajenak xyibal ru xnaˈleb. Chanchan jun li nimla caki cheˈ aran Líbano nak que-oc raj chi numta̱c saˈ xbe̱neb chixjunileb.
Psal Swe1917 37:35  Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Psal CroSaric 37:35  $REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
Psal VieLCCMN 37:35  Tôi đã thấy ác nhân ngạo ngược, nó vươn mình tựa hương bá xanh tươi.
Psal FreBDM17 37:35  J’ai vu le méchant terrible, et s’étendant comme un laurier vert ;
Psal Aleppo 37:35    ראיתי רשע עריץ    ומתערה כאזרח רענן
Psal MapM 37:35  רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
Psal HebModer 37:35  ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃
Psal FreJND 37:35  ★ J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal ;
Psal GerGruen 37:35  Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen,so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Psal SloKJV 37:35  Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
Psal Haitian 37:35  Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
Psal FinBibli 37:35  Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
Psal SpaRV 37:35  Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
Psal WelBeibl 37:35  Dw i wedi gweld pobl ddrwg, greulon, yn llwyddo ac ymledu fel coeden ddeiliog yn ei chynefin.
Psal GerMenge 37:35  Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
Psal GreVamva 37:35  Είδον τον ασεβή υπερυψούμενον και εξηπλωμένον ως την χλωράν δάφνην·
Psal SrKDEkav 37:35  Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
Psal FreCramp 37:35  J'ai vu l'impie au comble de la puissance ; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Psal PolUGdan 37:35  Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
Psal FreSegon 37:35  J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Psal SpaRV190 37:35  Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
Psal HunRUF 37:35  Láttam egy erőszakos bűnöst: olyan volt, mint egy terebélyes zöldellő fa,
Psal FreSynod 37:35  J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Psal DaOT1931 37:35  Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
Psal TpiKJPB 37:35  Mi bin lukim man i nogut tru i gat bikpela namba, na em i mekim em yet i kamap bikpela moa olsem grinpela diwai be.
Psal DaOT1871 37:35  Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
Psal PolGdans 37:35  Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
Psal JapBungo 37:35  我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
Psal GerElb18 37:35  Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner Baum;