Psal
|
RWebster
|
37:40 |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:40 |
Jehovah helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
ABP
|
37:40 |
And [2shall help 3them 1the lord], and shall rescue them; and he shall take them away from the sinners; and he shall deliver them, for they hoped upon him.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:40 |
The Lord helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:40 |
Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them,—He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.
|
Psal
|
LEB
|
37:40 |
And Yahweh helps them and he rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:40 |
And יהוה shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:40 |
And the LORD helped them and delivers them; he shall deliver them from the wicked and save them because they wait in him.:
|
Psal
|
Webster
|
37:40 |
And the LORD will help them, and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
Darby
|
37:40 |
And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.
|
Psal
|
OEB
|
37:40 |
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.
|
Psal
|
ASV
|
37:40 |
And Jehovah helpeth them, and rescueth them: He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
LITV
|
37:40 |
And Jehovah helps them and delivers them; He shall deliver them from the wicked and save them, because they trust in Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:40 |
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
|
Psal
|
BBE
|
37:40 |
And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:40 |
The LORD helps them and rescues them. He rescues them from wicked people. He saves them because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
JPS
|
37:40 |
And HaShem helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:40 |
And the Lord shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
NETfree
|
37:40 |
The LORD helps them and rescues them; he rescues them from evil men and delivers them, for they seek his protection.
|
Psal
|
AB
|
37:40 |
And the Lord shall help them, and deliver them; and He shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:40 |
And the LORD shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, and save them because they take refuge in Him.
|
Psal
|
NHEB
|
37:40 |
The Lord helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:40 |
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.
|
Psal
|
NETtext
|
37:40 |
The LORD helps them and rescues them; he rescues them from evil men and delivers them, for they seek his protection.
|
Psal
|
UKJV
|
37:40 |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
Noyes
|
37:40 |
The LORD will help and deliver them; He will deliver them from their enemies, and save them, Because they trust in him.
|
Psal
|
KJV
|
37:40 |
And the Lord shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
KJVA
|
37:40 |
And the Lord shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
AKJV
|
37:40 |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
RLT
|
37:40 |
And Yhwh shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|
Psal
|
MKJV
|
37:40 |
And the LORD shall help them, and deliver them; He shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in Him.
|
Psal
|
YLT
|
37:40 |
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
|
Psal
|
ACV
|
37:40 |
and Jehovah helps them, and rescues them. He rescues them from sinners, and saves them, because they have taken refuge in him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:40 |
E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:40 |
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin’ ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:40 |
Herra auttaa heitä ja vapahtaa heidät, vapahtaa jumalattomista ja pelastaa heidät; sillä he turvaavat häneen.
|
Psal
|
FinRK
|
37:40 |
Herra auttaa heitä ja vapauttaa heidät, vapauttaa jumalattomista ja pelastaa heidät, sillä he turvaavat häneen.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:40 |
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
|
Psal
|
ChiUns
|
37:40 |
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:40 |
И ГОСПОД ще им помогне и ще ги избави, ще ги избави от безбожните и ще ги спаси, понеже на Него се уповаха.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:40 |
وَيُعِينُهُمُ ٱلرَّبُّ وَيُنَجِّيهِمْ. يُنْقِذُهُمْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ وَيُخَلِّصُهُمْ، لِأَنَّهُمُ ٱحْتَمَوْا بِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:40 |
Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, Ĉar ili fidas Lin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:40 |
พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาและทรงช่วยเขาให้พ้น พระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนชั่วและทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
37:40 |
וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:40 |
ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မစကယ်တင်တော် မူမည်။ ယုံကြည်ခိုလှုံသောကြောင့်၊ မတရားသောသူတို့ လက်မှ နှုတ်ယူကယ်တင်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:40 |
خداوند آنها را کمک میکند و از شرّ شریران رهایی میدهد، زیرا به او پناه میآورند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:40 |
Rab hī un kī madad karke unheṅ chhuṭkārā degā, wuhī unheṅ bedīnoṅ se bachā kar najāt degā. Kyoṅki unhoṅ ne us meṅ panāh lī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:40 |
Herren hjälper dem och befriar dem, han befriar dem från de gudlösa och frälser dem, för de tar sin tillflykt till honom.
|
Psal
|
GerSch
|
37:40 |
Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:40 |
At sila'y tinutulungan ng Panginoon, at sinasagip sila: sinasagip niya sila sa masama, at inililigtas sila. Sapagka't sila'y nagsipagkanlong sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:40 |
Herra auttaa heitä ja vapahtaa heidät, vapahtaa jumalattomista ja pelastaa heidät, sillä he turvaavat häneen.
|
Psal
|
Dari
|
37:40 |
خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:40 |
Oo Rabbigu iyaguu caawiyaa, wuuna samatabbixiyaa, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyaa kuwa sharka leh, wuuna badbaadiyaa, Maxaa yeelay, isagay magan galeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:40 |
Og Herren hjelper deim og friar deim ut, han friar deim frå dei ugudlege og frelser deim, for dei flyr til honom.
|
Psal
|
Alb
|
37:40 |
Dhe Zoti i ndihmon dhe i çliron; i çliron nga të pabesët dhe i shpëton, sepse kanë gjetur strehë tek ai.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:40 |
주께서 그들을 도우시며 그들을 건지시리니 그들이 그분을 신뢰하므로 그분께서 그들을 사악한 자들에게서 건지시고 구원하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:40 |
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у њега уздају.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:40 |
യഹോവ അവരെ സഹായിച്ചു വിടുവിക്കുന്നു; അവർ അവനിൽ ആശ്രയിക്കകൊണ്ടു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചു രക്ഷിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:40 |
여호와께서 저희를 도와 건지시되 악인에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 연고로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:40 |
رب اونلارا ائمداد ادئب اونلاري قورتارار؛ پئس آداملارين الئندن اونلاري قورتارار، نئجات ورر، چونکي اونلار ربّه پناه گتئررلر.
|
Psal
|
KLV
|
37:40 |
joH'a' helps chaH, je rescues chaH. ghaH rescues chaH vo' the mIgh, je saves chaH, Because chaH ghaj tlhappu' lulIgh Daq ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:40 |
Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:40 |
και βοηθήσει αυτοίς κύριος και ρύσεται αυτούς και εξελείται αυτούς εξ αμαρτωλών και σώσει αυτούς ότι ήλπισαν επ΄ αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
37:40 |
L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
|
Psal
|
LinVB
|
37:40 |
Nzambe akosalisaka mpe akobatelaka bango, akolongola bango o maboko ma bato babe, akobikisa bango, mpo batii elikya na ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:40 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့ကိုကူညီ၍ ကယ်တင်တော်မူ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ အထံတော်တွင် ခိုလှုံကိုးစား ကြသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏လက်မှ ကယ်နုတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:40 |
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:40 |
耶和華助之援之、脫諸惡人、因其託庇於彼、乃拯救之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:40 |
CHÚA giúp đỡ và giải cứu họ,Ngài giải cứu họ khỏi kẻ ác và cứu rỗi cho,Vì họ đã trú ẩn nơi Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:40 |
Ug si Jehova nagatabang kanila, ug nagaluwas kanila: Siya nagabawi kanila gikan sa mga dautan, ug nagaluwas kanila, Kay sila mingdangup kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
37:40 |
Domnul îi ajută şi-i izbăveşte; îi izbăveşte de cei răi şi-i scapă, pentru că se încred în El.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:40 |
E kin ketin sewese irail oh kapitirailla; e kin ketin doare irail sang rehn aramas suwed akan. pwehki ar kin sohpeiong pwe re en diar sileparail.
|
Psal
|
HunUj
|
37:40 |
Megsegíti az Úr, megmenti őket, megmenti a bűnösöktől, megszabadítja őket, mert hozzá menekülnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:40 |
Der Herr steht ihnen bei und errettet sie, / errettet sie von den Gottlosen und hilft ihnen, / weil sie auf ihn trauen.
|
Psal
|
GerTafel
|
37:40 |
Jehovah steht ihnen bei und befreit sie; Er befreit sie von den Ungerechten und rettet sie; denn sie verlassen sich auf Ihn.
|
Psal
|
PorAR
|
37:40 |
E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:40 |
En de Heere zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:40 |
وخداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید. زیرا بر او توکل دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:40 |
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:40 |
E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:40 |
In pomaga jim Gospod ter otima jih; otima jih krivičnih ter jih ohranja, ker pribegajo k njemu.
|
Psal
|
Norsk
|
37:40 |
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
|
Psal
|
SloChras
|
37:40 |
In pomaga jim Gospod ter jih otimlje, otimlje jih brezbožnikov in jih rešuje, ker so pribegli v zavetje k njemu.
|
Psal
|
Northern
|
37:40 |
Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:40 |
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:40 |
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:40 |
Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:40 |
E o Senhor os ajudará e os livrará; elle os livrará dos impios e os salvará, porquanto confiam n'elle.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:40 |
In Gospod jim pomaga in jih osvobodi; On jih osvobodi pred zlobnimi in jih reši, ker zaupajo in se zatekajo Vanj.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:40 |
耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:40 |
Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:40 |
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:40 |
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:40 |
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.
|
Psal
|
PorCap
|
37:40 |
O Senhor os ajuda e liberta,defende-os dos ímpios e salva-os,porque nele se refugiam.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:40 |
主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:40 |
Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:40 |
Mee e-hagamaamaa digaula ge e-haga-dagaloaha digaula. Mee e-haga-dagaloaha digaula gi-daha mo digau huaidu, idimaa, digaula e-hula gi Mee bolo gi abaaba ginaadou.
|
Psal
|
WLC
|
37:40 |
וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:40 |
Viešpats padės jiems ir išlaisvins juos. Jis išlaisvins juos iš bedievių ir išgelbės, nes jie pasitikėjo Juo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:40 |
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; erwird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:40 |
Herra auttaa heitä ja vapauttaa heidät. Hän päästää heidät jumalattomien käsistä, pelastaa heidät, kun he pakenevat hänen suojiinsa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:40 |
Y Jehová los ayudó, y los escapa, y los escapará de los impíos: y los salvará, por cuanto esperaron en él.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:40 |
Jahwe steht ihnen bei und wird sie befreien. / Vor den Bösen bringt er sie in Sicherheit. / Er hilft ihnen, denn bei ihm suchten sie Schutz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:40 |
رب ہی اُن کی مدد کر کے اُنہیں چھٹکارا دے گا، وہی اُنہیں بےدینوں سے بچا کر نجات دے گا۔ کیونکہ اُنہوں نے اُس میں پناہ لی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:40 |
يُعِينُهُمُ الرَّبُّ حَقّاً، وَيُنْقِذُهُمْ مِنَ الأَشْرَارِ، وَيُخَلِّصُهُمْ لأَنَّهُمُ احْتَمَوْا بِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:40 |
耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:40 |
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:40 |
En die HERE help hulle en red hulle; Hy red hulle van die goddelose mense en verlos hulle, want hulle skuil by Hom.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:40 |
रब ही उनकी मदद करके उन्हें छुटकारा देगा, वही उन्हें बेदीनों से बचाकर नजात देगा। क्योंकि उन्होंने उसमें पनाह ली है।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:40 |
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:40 |
En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:40 |
Megsegíti őket az Úr és megszabadítja, megmenti a bűnösöktől és megsegíti őket, mert őbenne reméltek.
|
Psal
|
Maori
|
37:40 |
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:40 |
Tinabang sigām e' si Yawe, pinuwas e'na min kasigpitan. Niliyus sigām e'na min ga'osan saga a'a jahallis, nilappas isab sigām sabab Tuhan iya pangandolan.
|
Psal
|
HunKar
|
37:40 |
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
|
Psal
|
Viet
|
37:40 |
Ðức Giê-hô-va giúp đỡ và giải cứu họ; Ngài giải họ khỏi kẻ ác và cứu rỗi cho, Bởi vì họ đã nương náu mình nơi Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:40 |
Aˈan natenkˈan reheb ut aˈan nacoloc reheb. Naxcoleb chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb xban nak riqˈuin aˈan cauheb xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:40 |
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. [1] Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:40 |
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:40 |
CHÚA phù trợ và Người giải thoát, giải thoát khỏi ác nhân và thương cứu độ, bởi vì họ ẩn náu bên Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:40 |
Car l’Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu’ils se seront confiés en lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:40 |
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם—כי-חסו בו
|
Psal
|
MapM
|
37:40 |
וַ֥יַּעְזְרֵ֥ם יְהֹוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:40 |
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:40 |
et l’Éternel les aidera et les délivrera ; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:40 |
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie;er schirmt und schützt sie vor dem Bösen;denn sie vertraun auf ihn.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:40 |
Gospod jim bo pomagal in jih osvobodil. Osvobodil jih bo pred zlobnim in jih rešil, ker oni zaupajo vanj.
|
Psal
|
Haitian
|
37:40 |
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:40 |
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:40 |
Y Jehová los ayudará, y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, por cuanto en él esperaron.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:40 |
Mae'r ARGLWYDD yn eu helpu ac yn eu hachub; mae'n eu hachub o afael pobl ddrwg, am eu bod wedi troi ato i'w hamddiffyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:40 |
denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:40 |
Και θέλει βοηθήσει αυτούς ο Κύριος, και ελευθερώσει αυτούς· θέλει ελευθερώσει αυτούς από ασεβών και σώσει αυτούς· διότι ήλπισαν επ' αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:40 |
Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:40 |
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у Њега уздају.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:40 |
Pan ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:40 |
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:40 |
Y Jehová los ayudará, y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, por cuanto en él esperaron.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:40 |
Megsegíti az Úr, megmenti őket, megmenti a bűnösöktől, megszabadítja őket, mert hozzá menekülnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:40 |
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:40 |
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:40 |
Na BIKPELA bai helpim ol na kisim bek ol. Bai Em i tekewe ol long han bilong man i nogut tru na kisim bek ol. Long wanem ol i putim bilip bilong ol long Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:40 |
Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:40 |
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:40 |
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:40 |
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
|